Table Of ContentYeryuıüne Ovgıı: Bahçelere Bir Yolculuk
Byung-CHhaunl
OrijiAndaı1 Lol b der Erde: Eine Reise in den Garten
İnkKai t1a 1p2 1 Edebiyatdışı
Çevir1 Neanf eErrm iş
YayıHnaaz ırlay1 ZaenynleaSpra nkarvteAa hlm eÖtz
Kapa1 kM uraÖtz gül
SayDfüaz e1n Tiü laMya lkoç
1.B as1k Eıy l2ü0l2 (12 00a0d et)
ISBNl 9 78-605-70664-1-1
Copyrhitg© byU llstBeuicnh verlGamgbeH ,B erliPunb.l isheidn2 01b8y
UllstVeeirnl ag
TürkçYea yıHna kkı © İnkaK ita2p0,2 0
TurkçÇee viHria kkı© NafeErrm iş,2 020
Buki tabyaın yın haklan Onk AjansF ikir veS anaEtse rleriA .Ş.'ddevralınmeışn nr.
İNKAK İTAP
OsmanaMğaah H.a lEitlh eSmo k.
YeğinİeşMr e rkeAz Bil oNko :32/K2a8d ıköy/İstanbul
Tel0:2 1363 70 00 9
YayıSnecrıt iNfoi:4k 4a9 66
[email protected]
BasvkeıC il1 Vti zyBoans ımevi
MatbSaear tiNfoi:5k 2a0 98
Buk itabbüıtnü hankla n saklıYdaıyırn.c ıynaızniı zlnıoi l makskızıısnm en
yada tamamveenh içbyiorlç loağ altılamaz.
BYUNG-CHUL HAN
YERYÜZÜNE ÖVGÜ
Bahçelere Bir Yolculuk
İllüstratör: Isabella Gresser
6
inl<a
İÇİNDEKİLER
Önsöz 9
...............................................................................
Kış Gezisi. 13
.......................................................................
Kış Bahçesi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
.
Başkalarının Zamanı . . ... . . 20
... ...... . .. ..... ...............................
Yeryüzüne Geri Dönüş . . 24
.................... . ............................
Dünyanın Romantikleştirilmesi 30
....................................
Kış Kirazı . . . 34
...... .............. ........... ......................................
Kar Çiçekleri ve Kedi Fındığı.. ....................................... 40
Altın Çanak .................................................................... 45
Anemonlar ...................................................................... 48
Kamelya 50
.........................................................................
Keçi Söğüdü 52
...................................................................
Çiğdemler . . . . . 56
.............................................. .............. .. .. . .
Hosta Çiçekleri . . .. . . .. 58
................... .............. .... ......... .. ..... ..
Mutluluk Üzerine 63
...........................................................
Güzel İsimler . . 66
.... ............................................................
Victoria Amazonica 69
........................................................
Güz Zamansızı. . . . . .. . . . ... . . 7 4
.... . ..... ... .... . .... . .. ............... .........
Bir Bahçıvanın Güncesi . . . . .. . . . . .. . . 78
... ..... . ... .. ... . ... ..... .... .... ..
Resim Dizini . . . . .. ... .. . . . 149
.... . .. . ......... .... ... ................... .... ....
Canlılara bir sor, sana öğretsinler,
Gökteki kuşlara sor, sana anlatsınlar.
Ya da Toprağa söyle, sana öğretsin,
Hatta denizdeki balıklara sor, sana anlatacaklardır.
Hangisi bilmez
Bunun RAB'bin eliyle yapıldığını?
Eyüp 12, 7-9
ÖNS ÖZ
Günün birinde, toprağı [Erde] 1 tanımak için içimde derin
bir özlem, adeta acil bir ihtiyaç duydum. Bunun üzerine
her gün bahçeyle uğraşmaya karar verdim. Üç bahar, üç
yaz, üç sonbahar ve üç kış, yani üç yıl boyunca Bi-Won
(Korece: Gizli Bahçe) adını verdiğim bahçede çalıştım.
Bahçenin benden önceki sahibinin bir gül kemeri üzerine
yerleştirdiği kalp biçimindeki levhada hala Düş Bahçesi ya
zıyor. Onu olduğu gibi bıraktım. Benim Gizli Bahçem de
bir Düş Bahçesi sonuçta, çünkü ben orada, geleceğin yeryü
zünü düşlüyorum.
Bahçe çalışması benim için sessiz bir meditasyondu,
sessizlikte eğleşmekti [Verweilen]. Zamanın eğleşmesini ve
güzel kokmasını sağlıyordu. Bahçede çalıştıkça yeryüzüne,
onun büyüleyici güzelliğine olan saygım artıyordu. Bu ara
da yeryüzünün tanrısal bir yaratı olduğuna dair kanaatim
Kitabın adında da yer alan Almanca "Erde" kelimesi çokanlamlı bir
sözcüktür; "yeryüzü", "toprak", "dünya", "çamur" vb. Kitapta, yazarın
kastına uygun olduğunu düşündüğümüz farklı bağlamlarda "yeryüzü"
ve "toprak" şeklinde tercüme ettik. "Erde" sözcüğünü yakın anlamlı
"Welt"ten ve "Boden" sözcüğünden ayırmak için "Welt"i, dijitalleşme
bağlamında kullanıldığı haliyle "dünya"; "Boden" sözcüğünü de "yer
ve zemin" şeklinde Türkçeleştirdik ve orijinallerini köşeli parantez
içinde verdik. -yhn
9
derinleşti. Bu kanaatin, hatta artık benim için bir kesinlik
[ Gewissheit] halini alan, apaçıklık-karakteri [Evidenzcha
rakter] kazanan bu içgörünün [Einsicht] oluşmasında bah
çenin de yardımları oldu. Kanıt/apaçıklık [Evidenz] 1 köken
olarak görmek anlamına gelir. Ben bunu gördüm.
Çiçekleri açmış bir bahçede bulunmak/eğleşmek [Verwe"'
ilen] beni yeniden inançlı biri yaptı. Cennet Bahçesi'nin var
olduğuna ve olmaya devam edeceğine inanıyorum. Tanrıya
inanıyorum, Yaradan'a, sürekli baştan başlayan ve böylece
her şeyin yenilenmesini sağlayan bu Oyuncu'ya inanıyorum.
İnsan da onun yarattığı bir varlık olarak bu oyuna katılmakla
yükümlüdür. İş/çalışma [Arbeit] ya da görev [Leistung] oyu
nu tahrip eder. Çalışmak kör, çıplak, dilsiz bir eylemdir.
Elinizdeki kitabın bazı satırları yeryüzü.ne ve doğaya bir
yakarış, itiraf ve hatta ilan-ı aşktır. Biyolojik bir evrim yok.
Her şey varlığını tannsal bir devrime borçlu. Ben bunu tec
rübe ettim. Biyoloji de en nihayetinde bir çeşit Teolojidir,
bir Ta nn Ôğretisidir.
Toprak ölü, cansız, suskun bir öz [Wesen] değildir, ak
sine, konuşkan bir özdür, yaşayan bir organizmadır. Taş
bile yaşar. Sainte Victoire Dağı'na tutkun olan Cezanne ka
yalann gizemlerini, kendilerine has canlılıklannı ve güçle
rini biliyordu. Laotse zamanında söylemişti:
Dünya [Welt] sırlarla dolu bir kase gibidir. Onu elinizle kav
rayamazsınız [nicht fassen]. Kim onu kavramak [begreifen]
isterse, onu kaybeder.
Alnı. Evidenz. "Apaçıklık", "kanıt" anlamlarına gelen bu kavram, fel
sefede, aklın nesnelerine dolaysız erişimini, yani "sezgisel bilmeyi"
ifade eder. Aksiyomatik bilimlerde, örneğin geometride olduğu gibi.
-yhn
10