Table Of ContentThe Journal of Academic Social Science Studies 
 
International Journal of Social Science 
Doi number:http://dx.doi.org/10.9761/JASSS7113 
Number: 57 , p. 25-37, Summer I 2017 
Yayın Süreci / Publication Process 
       Yayın Geliş Tarihi / Article Arrival Date  - Yayınlanma Tarihi / The Published Date 
                                 05.06.2017                    15.07.2017 
 
YABANCI DİL ÖĞRENİM SÜRECİNDE KONUŞMA  
BECERİSİNE İLİŞKİN FENOMENOLOJİK BİR ARAŞTIRMA1 
A PHENOMENOLOGICAL STUDY ON THE SPEAKING SKILLS  
IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING PROCESS 
Doç. Dr. Bahar İşigüzel 
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Eğitimi Bölümü 
 
Öz 
‚Yabancı‛ olan bir dil daha en baştan bu sürecin ne kadar zorlu bir yol 
olabileceğini hissettirmektedir. Öğrenilecek olan dilin yeni sesleri, kelimeleri, dilbilgisi 
yapıları öğrenen kişiler için çetin bir süreç olarak görülmektedir. Yabancı bir dili öğren-
meye  yönelik  duyguların,  tutumların  ve  algıların  araştırılması  öğrenme  niteliği 
bakımından önemli bir yer tutmaktadır. Öğrenilecek yeni bilgiye karşı olumlu duygu ve 
tutumlar  yeni  bilginin  zihinde  işlenmesi  ve  depolanması  sürecinde  etkili  bir  rol 
oynamaktadır. Bu çalışmada üniversite hazırlık sınıfı öğrencilerinin yabancı dilde ko-
nuşma becerisine ilişkin sahip oldukları algıların metaforlar aracılığıyla belirlenmesi 
amaçlanmıştır. Araştırma 2016-2017 eğitim-öğretim yılında Nevşehir Hacı Bektaş Veli 
Üniversitesi Yabancı Diller Yüksekokulu’nda yabancı dil hazırlık sınıfına devam eden 
148 öğrenci ile yürütülmüştür. Katılımcıların 97’si kadın, 51’i erkektir. Bu araştırmada 
nitel araştırma desenlerinden olgu bilim (fenomenoloji) kullanılmıştır. Verilerin top-
lanması, analizi ve yorumlanmasında nitel araştırma yöntemi kullanılmıştır. Araştırma-
ya katılan öğrencilerin yabancı dilde konuşma becerisine ilişkin ne tür algılamalara sa-
hip oldukları belirlemek için ‚Yabancı dilde konuşmak < gibidir. Çünkü <‛ cümleleri 
verilerek, bu cümleleri tamamlamaları istenmiştir. Öğrencilerin geliştirdikleri metaforlar 
toplanmıştır  ve  değerlendirmeye  alınmıştır.  Veriler  içerik  analiz  tekniğiyle  çözüm-
lenmiştir. Araştırma sonucunda elde edilen bulgulara göre yabancı dil hazırlık sınıfı 
öğrencileri yabancı dilde konuşma  becerisine yönelik 118 adet metafor ortaya ko-
ymuşlardır. Bu metaforlar analiz edildiğinde ortak özelliklere sahip  metaforların 6 
kavramsal kategoride toplandığı belirlenmiştir. 
Anahtar kelimeler: Metafor, Konuşma Becerisi, Yabancı Dil, Algı, Fenomenoloji 
 
                                                             
1 Bu çalışma 18-20 Mayıs 2017 tarihleri arasında Alanya Alaaddin Keykubat Üniversitesi ev sahipliğinde düzenlenen 2. 
Uluslararası Sosyal Bilimler Sempozyumu’nda  ‚Yabancı Dil Öğreniminde Konuşma Becerisinin Algısal Boyutlarının 
İncelenmesi‛ başlığı ile sözlü bildiri olarak sunulmuştur.
26    
                                                                                                                    Bahar İşigüzel 
 
Abstract 
A language that is "foreign" shows from the beginning how difficult this pro-
cess can be. The learning of a new language with new voices, words, and grammatical 
structures is a difficult process. An investigation for feelings, attitudes and perceptions 
about learning a foreign language is an important aspect for the learning quality. Posi-
tive feelings and attitudes towards the new learning domain play an effective role of 
processing and storing in the mind. The aim of this study is to explore the perception of 
university preparatory class students toward speaking skills in foreign language. This 
research was performed with 148 students from School of foreign Languages at the Uni-
versity of Nevşehir Hacı Bektaş Veli during the academic term 2016-2017.  Of the 148 
university students, 97 were female and 51 were male. Phenomenology, which is a sort 
of qualitative analysis, is used in this research. Also qualitative analysis is used through-
out gathering, analyzing and interpretation of data. Students were asked to complete 
sentences like ‚Speaking in foreign language is like< because<‛ in order to reveal their 
comprehension about speaking skills. Data was analyzed by using content analysis 
method. According to the results of this analysis 148 university students produced 118 
metaphors. As these metaphors were analyzed it has shown that they gather in 6 catego-
ries with common skills.  
Keywords: Metaphor, Speaking Skill, Foreign Language, Perception, Phenome-
nology 
   
1.GİRİŞ  beceriler bağlamında, öğrencilerin yeni dilde 
Yabancı dil öğrenim sürecinde öğre- dinlediklerini-  okuduklarını  anlamaları  yanı 
nen kişilerin yabancı dili öğrenmeye yönelik  sıra  konuşmaları-  yazmaları  gerekmektedir. 
duyguları, tutumları ve algıları önemli bir yer  Dinleme ve okuma becerileri öğrenen kişilerin 
tutmaktadır.  Beyin  araştırmaları  öğrenme  daha çok dili anlamaya (alımlamaya) yönelik 
esnasında  zihindeki  yeni  bilgiler  işlenirken,  iken, konuşma ve yazma becerileri öğrenilen 
duyguların etkin rolü oynadığı ve duyguların  yeni dil de sözel ve ya yazınsal bir ürün orta-
öğrenme  süreçlerinin  dışında  tutulmasının  ya koymaları (üretime yönelik) beklenmekte-
mümkün  olmadığını  ortaya  koymuştur  dir.  Birbirlerinden  farklı  özellikler  gösteren 
(Butzkamm, 1993:146; Decker, 1996: 33; Bör- okuma-dinleme ve yazma-konuşma becerile-
ner, 1998: 29). Çünkü olumlu tutum yaratan  rinin öğrenim süreci sonunda her birinin eşit 
ve mutlu eden her öğrenme yaşantısı zihinsel  düzeyde kazandırılması beklenmektedir. Milli 
becerileri  olumlu  yönde  desteklemektedir  Eğitim Bakanlığı yabancı dil eğitimi ve öğre-
(Friedrich  &  Preiss,  2002:  68;  Hartinger  &  timi yönetmeliğinin 5. Maddesi okul ve ku-
Fölling-Albers, 2002: 35). Yabancı dil dersle- rumlardaki yabancı dil eğitimi ve öğretiminin 
rinde daha çok bilişsel öğrenme süreçleri ön  amacının, bireylerin  yabancı  dilde dinleme-
planda iken, artık öğrenenlerin duyuşsal sü- anlama,  okuma-anlama,  konuşma,  yazma 
reçleri de önemli bir faktör oluşturmaktadır.  becerileri kazanmalarını, öğrendiği dille ileti-
Yabancı dil öğretim alanında yapılan çalışma- şim  kurmalarını  ve  yabancı  dil  öğretimine 
larda  öğretim  sürecinde  bilişsel  faktörlerin  karşı olumlu tutum geliştirmelerini sağlamak 
yanı  sıra  duyuşsal  ve  algısal  faktörlerinde  olduğu belirtilmiştir (Milli Eğitim Bakanlığı, 
önemli olduğu ve biliş ile duyuş ilişkisinin  2006: Madde 5). Albayrak & Serindağ (2007) 
ayrılmaz  parçalar  olduğu  uzun  zamandır  üniversitelerdeki yabancı dil derslerinde ya-
vurgulanmaktadır  (Vester,  1975:  17;  bancı  dil  kaybı  ile  motivasyon  arasındaki 
Schwerdtfeger,  1997:  587;  Apeltauer,  1997:  ilişki incelenmiş ve olumlu tutumların moti-
105; Schwerdfeger,  2001: 35).   vasyonu yükselterek öğrenme başarısı sağlar-
Öğrenme  süreci  ilerledikçe  yabancı  ken,  olumsuz  tutumların  motivasyonu  dü-
dil derslerinde kazandırılması beklenen temel  şürdüğü ve öğrenme başarısını olumsuz etki-
Yabancı Dil Öğrenim Sürecinde Konuşma Becerisine İlişkin Fenomenolojik Bir Araştırma                                      27 
 
lediği  hatta  yabancı  dil  kayıplarına  neden  meleri sesli telaffuz etme ve vurguya dikkat 
olduğu tespit edilmiştir. Söz konusu olan bu  etmenin yanı sıra yüz yüze iletişim ile hazır-
olumlu tutumu sağlama sürecinde üretici bir  lıksız olarak ani tepki de vermelidir. Anlık 
beceri olan konuşma becerisi diğer becerilere  gelişen bu iletişim hali öğrenenin konuşma 
göre niteliksel farklılık göstermektedir.  anındaki bilgi birikimi ile doğru orantılıdır. 
Konuşma becerisi genel anlamda in- Aynı zamanda jest ve mimik gibi sözel olma-
sanların dilsel yetisi ve etkileşimin en temel  yan  boyutlarda  da  konuşma  esnasında  ko-
sosyal yapı taşı olmakla beraber yabancı dil  nuşmaya  eşlik  eder  ve  öğreneni  destekler. 
öğretiminde de geliştirilmesi beklenen önemli  Özetle, yabancı dili öğrenen kişi sadece o dilin 
becerilerden biridir. Üretici bir beceri olma- yeni kelimelerini ve dilbilgisi yapılarını öğre-
sından dolayı, bireyin yabancı dilde sözel ve  nerek  bunları  cümlelere  çevirmekte  kalmaz 
somut üretim yapması öğrenilme düzeyiyle  aynı zamanda öğrendiği yabancı dil de ko-
ilgili önemli dönütler vermektedir. Çünkü bir  nuşmakta zorundadır. Bu özelliği nedeniyle 
yabancı dili öğrenmek demek, o dili kullana- yabancı  bir  dili  öğrenen  kişilerin,  özellikle 
bilmekte doğru orantılıdır. Doğan (2009: 185)  anlık üretkenliği, hızlı oluşu, gerçek yaşantı 
bir dil bilmenin en büyük göstergesinin o dili  ürünü olup aktif olunmasını gerektirdiğinden 
konuşmak olduğunu vurgulamıştır. Yabancı  diğer becerilere göre daha fazla duygularla, 
dilde üretim yapması beklenen öğrenen, ko- tutumlarla ve algılarla ilişkili bir özellik gös-
nuşmak ve yazmak için sadece söz konusu dil  termektedir. Çünkü konuşma becerisinin ba-
hakkında bilgilere sahip olması yeterli değil- şarısı yüksek düzeyde istek, ilgi ve öz güven 
dir, aynı zamanda da tüm bilgisini aktif hale  gerektirir. 
getirip organize edebilmeli, bilgileri hazırlıklı  Yapılan araştırmalarda daha çok ya-
bir  şekilde  yapısal  ve  doğru  bir  düzlemde  bancı  dil  derslerinde  konuşma  becerisinin 
dilsel bir üretime dönüştürmesi gerekmekte- gelişim seviyesinin diğer becerilere göre daha 
dir (Hermann, 1985: 12). Özellikle konuşma  geride kaldığı ve çoğunlukla duyuşsal ağırlık-
becerisi yazma becerisinden farklı olarak ko- lı olarak öğrenenlerin kaygı, stres, panik, hata 
nuşma anında çoğu zaman ani olarak; doğru  yapma  korkusu,  konuşma  tutukluğu,  bilgi 
kelimeleri seçmeyi ve bunları belli kurallara  yetersizliği  gibi  olumsuz  algı  ve  tutumlara 
göre  dizmeyi  ve  de  bu  kelimeleri  anlaşılır  sahip oldukları görülmektedir (Fischer, 2005; 
şekilde telaffuz etmeyi de gerektirir.  Diller  Fischer, 2007).  
için  Avrupa  Ortak  Öneriler  Çerçevesine  Yabancı dil öğrenim sürecinde sınıf içi 
(AOÖÇ) göre yabancı dil öğrenen bir kişinin  etkileşim bağlamında konuşma becerisi ders 
konuşabilmesi için;  içi  uygulamalarının  öğrenenler  üzerindeki 
* bir iletiyi planlayabilmesi ve düzen- soyut algısal etkilerini ve kavramsal boyutla-
leyebilmesi gerekir (bilişsel beceriler);  rını araştırmak bu becerinin geliştirilmesine 
* bir dilsel anlatımı ifade edebilmesi  katkı  sağlaması  yönünden  önemlidir.  Feno-
gerekir (dilsel beceriler);  menolojik yaklaşım ışığında, metaforlar aracı-
* ifadeyi telaffuz edebilmesi gerekir  lığıyla insanların bir kavram ve ya olgu hak-
(sesbilgisel beceriler) (Europarat, 2001: 93;  kındaki algı ve ya düşüncelerin tespit edilebi-
Telc, 2013: 91).  lir ve araştırılan kavrama yönelik soyut bağ-
Aktif katılım gerektiren ve karmaşık  lamda  olan  düşüncelerin  somutlaşması  ve 
yapısıyla sözel üretim yapan ve yabancı dilde  keşfedilmesi  kolaylaşmaktadır.  Eğitim  alanı 
duygu ve düşüncelerini başkalarına aktarmak  açısından da metaforlar, anlaşılmayan, anla-
isteyen öğrenen; doğru kelimeleri tespit etme,  şılması zor olan konularda veya bazı kavram, 
dilsel yapılara dikkat etme, korkmadan keli- algı ve tutumları daha anlaşılır ifade etmede
28    
                                                                                                                    Bahar İşigüzel 
 
kullanılabilir (Döş, 2010: 609).  tır. Bu desen farkında olduğumuz ama derin-
2. Araştırmanın Amacı  lemesine ve ayrıntılı bir anlayışa sahip olma-
Bu çalışmada üniversite hazırlık sınıfı  dığımız  olgulara  odaklanmaktadır  (Yıldırım 
öğrencilerinin yabancı dilde konuşma beceri- & Şimşek, 2005: 72). Fenomenoloji analizinde 
sine ilişkin sahip oldukları algıların metafor- amaç, çalışma grubu tarafından tecrübe edil-
lar aracılığıyla belirlenmesi amaçlanmıştır.  Bu  miş  bir  olguya  ilişkin  psikolojik  özü  elde 
amaç doğrultusunda aşağıdaki sorulara cevap  edilmesi ve bireylerin algılamaları ile olaylara 
aranmıştır:   yükledikleri anlamları incelemektir (Akturan 
1.  Hazırlık sınıfı öğrencileri yabancı  & Esen, 2008: 85).  
dilde  konuşma  becerisine  yönelik  algılarını  3.2. Araştırma Grubu 
hangi metaforları tercih ederek ortaya koy- Araştırma 2016-2017 eğitim- öğretim 
maktadırlar?  yılında Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi 
2. Hazırlık sınıfı öğrencilerinin yaban- Yabancı Diller Yüksekokulu’nda yabancı dil 
cı dilde konuşma becerisine ilişkin ürettikleri  hazırlık sınıfına devam eden 148 öğrenci ile 
metaforlar analiz edildiğinde ortak özellikle- yürütülmüştür.  Çalışma  grubunun  97’si  (% 
rine göre hangi kavramsal kategorilerde top- 65.5) kadın ve 51’i (% 34.5) erkek öğrenciden 
lanmaktadır?  oluşmaktadır. Yaş ortalamalarına bakıldığın-
3. Yöntem  da çalışma grubunun 72’si (% 48.6) 17-18 yaş 
3.1. Araştırmanın Deseni  aralığında, 47’si (% 31.8) 19-20 yaş aralığında 
Bu  çalışma,  nitel  araştırma  desenle- ve 29’u (% 19.6) 20 ve üstü yaş aralığında bu-
rinden fenomenoloji  (olgubilim) kullanılmış- lunmaktadır  (Tablo 1).
  
Tablo 1. Çalışma Grubunun Cinsiyet ve Yaş Dağılımı 
Cinsiyet  N  % 
Kadın  97  65.5 
Erkek  51  34.5 
Yaş     
17-18  72  48.6 
19-20  47  31.8 
20- üstü  29  19.6 
Toplam  148  100 
 
Çalışma  grubunun  kayıtlı  oldukları  lık ve 52’si (% 35.1) İktisadi ve İdari Bilimler 
Fakülte dağılımları incelendiğinde, öğrencile- olarak farklı Fakülte dağılımı göstermektedir-
rin 57’si (% 38.5) Eğitim, 18’i (% 12.2) Fen- ler (Tablo 2).
Edebiyat,  21’i (% 14.2) Mühendislik- Mimar-
  
Tablo 2. Çalışma Grubunun Öğrenim Görecekleri Fakülte Dağılımı 
Fakülte  N  % 
Eğitim  57  38.5 
Fen-Edebiyat  18  12.2 
Mühendislik-Mimarlık  21  14.2 
İktisadi ve İdari Bilimler  52  35.1 
Toplam  148  100 
 
Çalışma  grubunun  ortaöğretimdeki  öğrencilerin 129’u (% 87.2) İngilizcenin yanı 
yabancı dil  ders  dağılımları  incelendiğinde,  sıra seçmeli olarak Almanca,14’ü (% 9.5) İngi-
Yabancı Dil Öğrenim Sürecinde Konuşma Becerisine İlişkin Fenomenolojik Bir Araştırma                                      29 
 
lizcenin yanı sıra seçmeli olarak Fransızca,  5’i  dil (seçmeli) dersi olarak haftada 2 saat olmak 
(% 3.4) İngilizcenin yanı sıra seçmeli olarak  üzere,  okulların öğretmen imkânı doğrultu-
diğer bir yabancı dil öğrenmişlerdir (Tablo 3).  sunda  Almanca,  Fransızca,  İngilizce,  İspan-
Milli Eğitime bağlı ortaöğretim kurumlarında  yolca,  İtalyanca,  Japonca,  Çince,  Rusça  vb. 
(özel ve devlet okulları)  alan seçimine göre  derslerinden oluşmaktadır (Milli Eğitim Ba-
okutulan dersler kapsamında ikinci yabancı  kanlığı, 2006: Madde 7/a).
 
Tablo 3. Çalışma Grubunun Ortaöğretim Yabancı dil dersleri Dağılımı 
Yabancı dil  N  % 
İngilizce- Almanca  129  87.2 
İngilizce-Fransızca  14  9.5 
İngilizce-Diğer   5  3.4 
Toplam  148  100 
 
Çalışmanın  amacı  doğrultusunda  verilmiştir. Daha sonra öğrencilerin geliştir-
araştırma  grubunun  en  az  iki  yabancı  dili  dikleri metaforlar toplanmış ve değerlendir-
öğrenmeye  yönelik  deneyimlerinin  olması  meye alınmıştır.  
yabancı dilde konuşma becerisine ilişkin algı- 3.4. Verilerin Analizi ve Yorumlan-
ları araştırırken daha nitelikli ve gerçekçi ve- ması 
riye ulaşmak açısından önemlidir. Çok dilli  Olgu  bilim  (fenomenoloji)  desenine 
bağlama giren bu araştırma grubunun yaban- göre üniversite öğrencilerinin yabancı dilde 
cı dil öğrenme sürecini tanıması ve ortaöğre- konuşma becerisi kavramına yönelik metafor-
timlerinde en az iki yabancı dilde konuşma  ların  veri  olarak  çözümlenmesinde  ‘içerik 
becerisine  yönelik  dersler  görmüş  olmaları  analizi’ tekniği kullanılmıştır. Nitel çözümle-
metaforik algı üretimlerine olumlu yansıması  mede verilerin içeriklerini keşfetmeye yönelik 
beklenmektedir. Yukarıdaki dağılıma bakıldı- çözümleme için ilk adım olarak kodlama ya-
ğında daha yaygın olarak birinci yabancı dilin  pılır (Punch, 2005: 193). İçerik analizi ile elde 
İngilizce ve ikinci yabancı dilin Almanca ol- edilen ham veriler anlamlandırılarak düzen-
duğu görülmektedir.   lenir. Bu düzenleme sonucunda kod ve kate-
3.3.Veri Toplama Aracı  gorilerin  ortaya  çıkartılmasıyla  algıların  so-
Araştırmaya  katılan  öğrencilerin  ya- mutlaşması  sağlanmaktadır  (Patton,  2002: 
bancı dilde konuşma becerisine ilişkin sahip  453). Elde edilen sonuçlar betimsel bir anla-
oldukları algıları ortaya çıkarmak amacı ile  tımla  sunulur  ve  ortaya  çıkan  temalar  ve 
öğrencilere ‚Yabancı dilde konuşmak < gibi- örüntüler çerçevesinde elde  edilen bulgular 
dir. Çünkü <‛ verilerek bu cümleleri tamam- açıklanır ve yorumlanır (Yıldırım & Şimşek, 
lamaları istenmiştir. Hazırlanan formda cinsi- 2005: 75).  
yet, yaş, öğrenim görecekleri bölüm ve orta- 4. Bulgular ve Yorum   
öğretimde öğrendikleri yabancı dilleri belirte- Üniversite hazırlık sınıfı öğrencileri-
bilecekleri  kişisel  bilgiler  bölümüne  de  yer  nin ‚yabancı dilde konuşma becerisi‛ kavra-
verilmiştir.  Araştırma  formları  öğrencilere  mına ilişkin sahip oldukları metaforlar ve 
dağıtılmış ve doldurmaları için gerekli süre  kategorileri Tablo 4’te sunulmuştur.
30    
                                                                                                                    Bahar İşigüzel 
 
 
Tablo 4. Üniversite Öğrencilerinin ‚Yabancı Dilde Konuşma Becerisi‛ Kavramına İlişkin Sahip Oldukları  
                      Metaforlar ve Kavramsal Kategorileri 
Kavramsal Katego- Metafor  Metafor  Metafor 
riler  Frekansı  Adeti 
  özel hissetmek (1), korku (1),özgüven (2), özgürlük(1),  iyi his-  
Duygu Dünyası  setmek(1), eziyet (1), tedirgin olmak (1), güzel bir şey(1), kendin   
  olmamak(1), kendini anlatamamak(1), endişeli olmak(2),  kem       42                 30 
  küm etmek(1), karşılıksız aşk(1), kendini anlatmak(1), zor (2),   % 28              % 26 
sevdiğine açılamamak(1), sevip te söyleyememek(1), yorucu (3),   
havalı olmak (2), çok havalı hissetmek(1), kötü(2), özgür hisset-
mek(1), işkence(2), heyecan(2), heyecan yapmak(2), korkmak(2), 
endişe (2), keyifli (1), saçmalamak (1), sudan korkup yüzmek(1). 
 
Yenilik ve Farklılık  yeni bir insan olmak (2), yeniden doğmak (1), yeni bir kültür(2),   
  yeni bir kişilik (1), yeni bir yaşam tarzı(1), yeniden konuşmayı   
  öğrenmek(1), yeniden yürümeyi öğrenmek(1), hayata yeniden      19                   16 
başlamak(1), başka kültürleri öğrenmek(2), farklı bir dünyada  % 13                %13 
yaşamak(1), başka kişilik(1), yeni bir insanı keşfetmek(1), başka   
dünyalara ulaşmak(1), farklı bir atmosfer(1), yeni bir hayata 
başlamak(1),yeni kapı açmak(1). 
 
  heykeltıraşlık(1), hikaye anlatmak(1), matematik(2), edebiyat(2),   
Bilim ve Sanat  filmde oynamak(1), felsefe konuşmak(1), kitap(1), kitap oku-     18                  14  
Alanı  mak(2), şarkı söylemek(1), resim çizmek(1), spor yapmak(1),  %12                %12 
  kelimelerle dans etmek(1), şiir(2), Da Vinci’nin şifresi (1). 
 
  çok bilmek(1), düşünce(1), anlayıp ta konuşamamak(1), tüm   
  bilgiyi kullanmak(1), bilgili olmak(1), düşünceyi dışarı yansıt-  
  mak(1), bilgi(1), unutmak(2), insanları anlamak(1), yetenek(2),        28                 22 
Biliş  ve Gelişim  kekemelik(2), bilip te anlatamamak(1), bilip te konuşama-    %19             %19   
  mak(1), emeklemek(1), çocuk yetiştirmek(2), kekeme insan ko-  
  nuşması(1), konuşmayı unutmak(2),  yürümeyi öğrenmek(2),   
konuşmayı hatırlamak (1), dilsiz bir insan(1), puzzle (yap boz) 
(1), Çince konuşmak (1). 
 
  ağaç dikmek (1),yaşam(1), bilinmeyen bir yol (1), yanlış mekan   
  (1), yaşamak(1), akıcı bir nehir(1), yaşama yol vermek(1), batan            28           25 
  gemi (1), nefes almak(1), keşfetmek(1), para(1), çığlık atmak(1),         %19         %21 
Hayata Dair  BBC spikeri olmak(1), ihtiyaç(2), mucize(1), kaygan yer(1), ke-
  şif(2), uçmak(1), ulaşmak(1), temizlik yapmak(1), turist ol-
mak(2), statü sahipliği(1), zorlu bir yolu aşmak (1), ilkokula 
başlamak (1), çek-senet işi (1).  
  biber(1), kebap(1), muz kabuğuna basmak(1), ekmek(1), acı   
Gıda Unsuru  biber(2), su(1), su içmek(2), su altında konuşmak(1), sebze yemek           13            11 
  (1), sarma sarmak (1), döner ile ayran (1).        % 9            %9 
   Toplam                                                                                                                  148       118 
       %100     %100 
Araştırma grubuna ait yabancı dilde   
konuşma becerisine ilişkin metaforik ifadeleri  Bunlar; duygu dünyası, yenilik ve farklılık, 
6 kavramsal kategori altında toplanmıştır.   bilim ve sanat alanı, biliş ve gelişim, hayata
Yabancı Dil Öğrenim Sürecinde Konuşma Becerisine İlişkin Fenomenolojik Bir Araştırma                                      31 
 
dair ve gıda unsuru özelliklerine göre grup- bilmiyorsa bakışları farklı olur‛. 
landırılmıştır.  ‚Yabancı dilde konuşmak   özgüven 
Tablo 4’teki tüm kavramsal kategori- gibidir. Çünkü yabancı dilde konuşmak insa-
lere bakıldığında, duygu dünyası kategorisinde  na özgüven veriyor‛. 
en  fazla  metafor  üretildiği  görülmektedir  ‚Yabancı  dilde  konuşmak  sevdiğine  
(metafor frekansı:42; metafor adeti: 30). Biliş  açılamamak  gibidir. Çünkü seversin, sevdi-
ve gelişim ile hayata dair kategorilerinde birbir- ğini de bilirsin ama sevdiğini söyleyemezsin‛. 
lerine yakın metafor üretimi tespit edilmiştir  ‚Yabancı dilde konuşmak özgür his-
(biliş ve gelişim: metafor frekansı: 28; metafor  setmek    gibidir.  Çünkü  kendini  özgüvenli 
adeti: 22 / hayata dair: metafor frekansı: 28;  hissettiriyor‛. 
metafor adeti: 25). Yine yenilik ve farklılık ile  ‚Yabancı dilde konuşmak havalı ol-
bilim ve sanat alanı kategorilerinde de sayısal  mak gibidir. Çünkü herkes konuşamadığın-
olarak yakın metafor üretimi görülmektedir  dan insanın farkı oluyor‛. 
(yenilik ve farklılık: metafor frekansı: 19; me- ‚Yabancı  dilde  konuşmak    endişeli 
tafor adeti: 16 / bilim ve sanat alanı: metafor  olmak  gibidir. Çünkü konuşurken çok gergi-
frekansı: 18; metafor adeti: 14). En az metafor  nim‛. 
üretimi gıda unsuru kategorisinde belirlenmiş- ‚Yabancı dilde konuşmak korku gibi-
tir (metafor frekansı:13; metafor adeti: 11).   dir. Çünkü kendini çok stresli ve gergin his-
Tablo 4 incelendiğinde olumsuz olan  sedersin‛. 
metaforik ifadeler koyu ve eğik olarak yazıl- ‚Yabancı dilde konuşmak   karşılıksız 
mıştır. Olumlu ve olumsuz ifadelerin kavram- aşk  gibidir. Çünkü konuşmaya çalışırsın ama 
sal kategori dağılımı ve gerekçeli metaforik  cümlede neyi nerede kullanman gerektiğini 
ifade örnekleri aşağıda verilmiştir.  bilmediğin için bir karşılık alamazsın‛. 
  Kategori 1. Duygu Dünyası  ‚Yabancı  dilde  konuşmak  saçmala-
  Duygu  dünyası  kavramsal  kategori- mak  gibidir. Çünkü kelimeleri bilirsin ama 
sinde bulunan bazı metaforik ifadeler ve ge- cümleleri  okuduğunda  anlamsız  olduğunu 
rekçeleri aşağıda verilmiştir:  anlarsın‛. 
‚Yabancı dilde konuşmak çok havalı   ‚Yabancı dilde konuşmak sudan kor-
hissetmek  gibidir.  Çünkü  kimse  konuşama- kup yüzmek  gibidir. Çünkü yabancı dil de 
yınca daha iyi oluyor‛.  konuşmak çok zor‛. 
‚Yabancı dilde konuşmak kem küm  ‚Yabancı dilde konuşmak  eziyet  gi-
etmek gibidir. Çünkü kelime biliyoruz ama  bidir. Çünkü doğru cümleleri asla kuramaz-
dilimizden çıkmıyor o kelimeler‛.  sın‛. 
‚Yabancı dilde konuşmak havalı ol- ‚Yabancı  dilde  konuşmak  korkmak 
mak gibidir. Çünkü bir ayrıcalıktır.   gibidir.  Çünkü  korktukça  kafamdaki  tüm 
‚Yabancı  dilde  konuşmak  sevip  te  kelimeler uçup gidiyor‛. 
söyleyememek gibidir. Çünkü içinde kurgu- ‚Yabancı dilde konuşmak keyifli gi-
larsın ama konuşamazsın‛.  bidir.  Çünkü  cümleleri  bir  araya  getirerek 
‚Yabancı dilde konuşmak   zor  gibi- konuşmak mutlu eder‛.  
dir. Çünkü iyi bir konuşma zaman ister‛.  Bu kategori incelendiğinde, araştırma 
‚Yabancı dilde konuşmak  güzel bir  grubunun yabancı dilde konuşma becerisine 
şey  gibidir. Çünkü yabancı insanlarla tanışma  yönelik  olarak duygu  bağlamda daha  fazla 
şansı yakalarsın‛.  metafor  ürettikleri  görülmektedir  (metafor 
‚Yabancı dilde konuşmak  özel his- adeti:  30).  Metaforik  ifadeler  bakıldığında, 
setmek    gibidir.  Çünkü bir  ortamda  kimse  olumlu duyguların yanı sıra daha çok olum-
32    
                                                                                                                    Bahar İşigüzel 
 
suz duygu ifadeleri kullandıkları tespit edil- forlar  ortaya  koyuldukları  görülmektedir.  
miştir (20 adet olumsuz ve 10 adet olumlu  Sadece iki metaforik ifade de ‚yeniden ko-
metafor adeti). Metafor frekansına bakıldığın- nuşmayı öğrenmek‛ ve ‚ yeniden yürümeyi 
da, araştırma grubunun 30’u olumsuz ve 12’si  öğrenmek‛ konuşma becerisinin zorluğu vur-
olumlu metaforlar üretmişlerdir. Yukarıdaki  gulanmaktadır. 
örnek ifadeler ve gerekçelerine de bakıldığın-   Kategori 3. Bilim ve Sanat Alanı 
da, ‚özgüven, özgür hissetmek, havalı olmak,    Bu  kavramsal  kategoride  bulunan 
özel hissetmek, keyifli‛ gibi olumlu ifadeler  bazı metaforik ifadeler ve gerekçeleri aşağıda 
üretmişleridir. Ancak bu kategoride daha çok  verilmiştir: 
‚endişeli olmak, korku, saçmalamak, eziyet‛  ‚Yabancı  dilde  konuşmak  edebiyat  
gibi olumsuz ifadeler yoğunluk göstermekte- gibidir.  Çünkü  konuşulur  ama tam anlaşıl-
dir.  maz‛. 
  Kategori 2. Yenilik ve Farklılık  ‚Yabancı  dilde  konuşmak    kitap 
  Bu  kavramsal  kategoride  bulunan  okumak gibidir. Çünkü mutlu eder‛. 
bazı metaforik ifadeler ve gerekçeleri aşağıda  ‚Yabancı dilde konuşmak  felsefe ko-
verilmiştir:  nuşmak  gibidir.  Çünkü  insanı  düşünmeye 
‚Yabancı dilde konuşmak başka kül- zorlar‛. 
türleri öğrenmek    gibidir. Çünkü yeni şeyler  ‚Yabancı dilde konuşmak spor yap-
öğreniyoruz‛.  mak  gibidir.  Çünkü  ilk  zamanlar ne  kadar 
‚Yabancı dilde konuşmak  yeni bir in- zorlarsan da zamanla alışacak ve pratik kaza-
sanı keşfetmek  gibidir. Çünkü her yeni öğre- nacaksın‛. 
nilen dil yeni insanlar tanımaktır ve tanıdığın  ‚Yabancı dilde konuşmak şiir gibidir. 
her yeni insan sana bir şeyler katar‛.  Çünkü ilham gelmesi gereklidir‛. 
‚Yabancı dilde konuşmak yeni bir ki-  ‚Yabancı dilde konuşmak Da  Vin-
şilik    gibidir. Çünkü yeni bir dil, yeni bir  ci’nin  şifresi    gibidir.  Çünkü  konuştuğunu 
insandır‛.  kimse anlamaz‛. 
‚Yabancı dilde konuşmak    yeni bir  ‚Yabancı dilde konuşmak resim çiz-
kültür   gibidir. Çünkü yabancı dili konuşur- mek gibidir. Çünkü kelimeleri yeniden şekil-
ken dilin geldiği kültürden kopamıyoruz‛.  lendirmektir‛. 
‚Yabancı dilde konuşmak  farklı bir  ‚Yabancı dilde konuşmak  matematik  
dünyada yaşamak gibidir. Çünkü farklı bir  gibidir. Çünkü bir şey anlamazsın kuraldan 
kültürü ve insanları tanırsın‛.  gidersin‛. 
‚Yabancı dilde konuşmak yeni bir in- ‚Yabancı dilde konuşmak  heykeltı-
san olmak   gibidir. Çünkü düşüncelerin fark- raşlık    gibidir. Çünkü her harf ince ince işle-
lılaşır ve yeni biri olursun‛.  niyor‛ 
‚Yabancı dilde konuşmak   farklı bir  Bu kategori incelendiğinde, araştırma 
atmosfer  gibidir. Çünkü konuşurken başka  grubunun konuşma becerisine yönelik mate-
bir yerde gibiyim‛.  matik, edebiyat, şiir, felsefe ve spor gibi bilim 
‚Yabancı dilde konuşmak  yeni kapı  ve sanat alanlarıyla metaforik ifadeler kullan-
açmak   gibidir. Çünkü her yeni dil yeni tec- dıkları tespit edilmiştir. Sadece ‚Da Vinci’nin 
rübeler ve yeni girişimler farklı bir dünyaya  şifresi,  edebiyat  ve  matematik‛  metaforik 
açılan kapılardır‛.  ifadeler ile olumsuz boyutta konuşma beceri-
‚Yenilik ve farklılık‛  kategorisi ince- sinin anlaşılma boyutundaki sıkıntılar vurgu-
lendiğinde,  araştırma  grubunun  konuşma  lanmıştır.  
becerisine yönelik ‚yeni bir insan olmak, ye-   Kategori 4. Biliş ve Gelişim 
niden doğmak, farklı bir dünyada yaşamak,    Bu  kavramsal  kategoride  bulunan 
yeni bir yaşam tarzı‛ gibi daha olumlu meta- bazı metaforik ifadeler ve gerekçeleri aşağıda
Yabancı Dil Öğrenim Sürecinde Konuşma Becerisine İlişkin Fenomenolojik Bir Araştırma                                      33 
 
verilmiştir:  dir.  
‚Yabancı dilde konuşmak  unutmak       Yukarıdaki  olumlu  ifadelere  ve  ge-
gibidir. Çünkü aklına kelime ve cümle yapısı  rekçelerine bakıldığında, ‚bilgili olmak, puzz-
gelmez‛.  le (yap boz), çocuk yetiştirmek‛ ifadeleriyle 
‚Yabancı  dilde  konuşmak  yetenek     yabancı dilde konuşmanın özgüven ve mutlu-
gibidir. Çünkü yeni bir dili öğrenmek kolay  luk verdiğini, konuşurken kelimelerin uyum-
değildir‛.  larıyla  birbirlerini  tamamladığını  ve  gelişti-
‚Yabancı dilde konuşmak  çocuk ye- rilmesinin zaman ve emek gerektirdiği ifade 
tiştirmek  gibidir. Çünkü konuşmayı geliştir- edilmiştir.  Olumsuz  metaforlar  ‚Çince  ko-
mek zaman ve emek ister‛.  nuşmak, kekemelik, unutmak, dilsiz bir in-
‚Yabancı dilde konuşmak anlayıp ta  san‛ gibi ifadeler ve gerekçeleri ile konuşma 
konuşamamak gibidir. Çünkü cümleyi topar- becerisinin  zorluğunun  vurgulandığı  görül-
layamazsın‛.  mektedir. 
‚Yabancı dilde konuşmak   kekemelik       Kategori 5. Hayata Dair 
gibidir. Çünkü hiç teklemeden konuşamıyo-   Bu  kavramsal  kategoride  bulunan 
rum‛.  bazı metaforik ifadeler ve gerekçeleri aşağıda 
‚Yabancı  dilde  konuşmak  yürümeyi  verilmiştir: 
öğrenmek   gibidir. Çünkü zaman ister‛.  ‚Yabancı dilde konuşmak  batan gemi  
‚Yabancı dilde konuşmak bilgili ol- gibidir.  Çünkü  kurtulmaya  çalışırsın  ama 
mak gibidir. Çünkü konuştukça özgüven ve  mümkün değildir, boğulursun‛. 
mutluluk veren artı bir faaliyettir‛.  ‚Yabancı  dilde  konuşmak      mucize  
‚Yabancı  dilde  konuşmak  insanları  gibidir. Çünkü yaşamadığın bir ülkenin dilini 
anlamak gibidir. Çünkü kolay gibi görünür  sadece kağıttan öğrenmeye çalışmaktır‛. 
ama mümkün değildir‛.  ‚Yabancı dilde konuşmak  kaygan yer  
‚Yabancı dilde konuşmak konuşmayı  gibidir. Çünkü kaygan yerde ayakta durmak 
hatırlamak gibidir. Çünkü konuşunca aklına  imkansız bir şeydir‛.  
gelir kelimeler‛.  ‚Yabancı dilde konuşmak  yanlış me-
 Yabancı dilde konuşmak  puzzle (yap  kan  gibidir. Çünkü insanlar boş boş bakarlar 
boz)   gibidir. Çünkü tüm kelimeler birbirine  sana, terk et burayı der gibi‛.  
uyumludur, kendilerini tamamlarlar‛.  ‚Yabancı dilde konuşmak  BBC spike-
‚Yabancı dilde konuşmak Çince ko- ri olmak    gibidir. Çünkü mükemmel konu-
nuşmak gibidir. Çünkü konuşmakta zorlanır- şuyormuşum  gibi  hissediyorum  fakat  mü-
sın‛.  kemmel olmadığımı biliyorum‛.  
  ‚Biliş ve gelişim‛  kategorisi incelen- ‚Yabancı dilde konuşmak  turist ol-
diğinde, araştırma grubunun konuşma beceri- mak    gibidir. Çünkü konuşurken kendimi 
sini ‚düşünce, bilgi, unutmak, yürümeyi öğ- yabancı biri gibi hissediyorum‛. 
renmek, emeklemek‛ gibi metaforlar ile orta-  ‚Yabancı dilde konuşmak  para  gi-
ya koyuldukları görülmektedir (Metafor ade- bidir. Çünkü mesleğimiz için gereklidir‛. 
ti: 22). Bu kavramsal kategorideki metaforik  ‚Yabancı  dilde  konuşmak  ihtiyaç    
ifadelere  bakıldığında,  olumlu  ve  olumsuz  gibidir. Çünkü dünyada bir çok yerde konu-
ifadelerin eşit olduğu görülmektedir (11 adet  şuluyor‛. 
olumlu ve 11 adet olumsuz metafor adeti).  ‚Yabancı dilde konuşmak  statü sa-
Metafor  frekansına  bakıldığında,  yine  araş- hipliği   gibidir. Çünkü yabancı dil bilmek 
tırma  grubunun eşit  frekans  olarak  ta  14’ü  kişiye değer katar‛. 
olumlu ve 14’ü olumlu metaforlar üretmişler- ‚Yabancı dilde konuşmak  keşif   gi-
34    
                                                                                                                    Bahar İşigüzel 
 
bidir. Çünkü kişiyi zamanla, dili keşfettikçe  ‚Yabancı dilde konuşmak  su   gibidir. 
geliştirir‛.  Çünkü konuştukça akar gider‛. 
 ‚Yabancı  dilde  konuşmak  temizlik  ‚Yabancı dilde konuşmak  muz kabu-
yapmak  gibidir. Çünkü çok çok zordur, kö- ğuna basmak   gibidir. Çünkü kendini aniden 
tüdür, yorucudur‛.  yerlerde bulursun‛. 
‚Yabancı dilde konuşmak uçmak  gi- ‚Yabancı  dilde  konuşmak  su  içmek    
bidir. Çünkü kendini çok mutlu hissedip mut- gibidir. Çünkü insanın konuştukça konuşası 
luluktan uçarsın‛.  gelir‛. 
‚Yabancı dilde konuşmak  ilk okula  ‚Yabancı  dilde  konuşmak  acı  biber  
başlamak  gibidir.  Çünkü  ne  konuşacağını,  gibidir. Çünkü yerken tadı acıdır ama tadına 
hangi  kelimeleri  kullanacağını  tam  olarak  alıştıkça sevmeye başlarsın‛. 
bilmiyorsun‛.   ‚Yabancı dilde konuşmak  kebap  gi-
 ‚Yabancı dilde konuşmak çek - senet  bidir. Çünkü yedikçe yitesin gelir, yabancı dili 
işi   gibidir. Çünkü verirsin ama alamazsın‛.  de öğrendikçe öğrenesin gelir‛. 
‚Yabancı dilde konuşmak   ağaç dik- ‚Yabancı dilde konuşmak   su altında 
mek  gibidir. Çünkü siz her gün sularsınız  konuşmak      gibidir. Çünkü kişinin kendisi 
ama o meyvesini geç verir‛.  de dahil kimse anlamaz ne anlatmak istediği-
 ‚Yabancı dilde konuşmak  bilinme- ni‛. 
yen bir yol gibidir. Çünkü sonunda kendini  ‚Yabancı dilde konuşmak biber    gi-
nerede bulacağını bilemezsin‛.  bidir. Çünkü çok acı bir şey anlaşılmıyor ve 
‚Yabancı dilde konuşmak  zor bir yo- zor‛. 
lu aşmak gibidir. Çünkü öncellikle nasıl ko- ‚Yabancı dilde konuşmak  döner ile 
nuşacağını, yeni dilin kurallarını bilmek gere- ayran gibidir. Çünkü insanları birbiriyle bü-
kir‛.  tünleştirir‛. 
  ‚Hayata dair‛  kategorisi incelendi- ‚Yabancı dilde konuşmak   sebze ye-
ğinde,  olumlu  duygu  ifadelerinin  olumsuz  mek    gibidir. Çünkü herkes hoşlanmaz‛. 
duygu  ifadelerine  göre  daha  fazla  olduğu  ‚Yabancı dilde konuşmak sarma sar-
tespit edilmiştir (15 adet olumlu ve  10 adet  mak  gibidir. Çünkü sarması zaman alır ama 
olumsuz metafor). Metafor frekansına bakıl- yemesi tatlı olur‛. 
dığında, araştırma grubunun 18’i olumlu ve  Gıda unsuru  kategorisi incelendiğin-
10’u olumsuz metaforlar üretmişlerdir.   de, ‚kebap, ekmek, su, su içmek, sarma sar-
  Üretilen olumlu ifadelere bakıldığın- mak, döner ile ayran‛ gibi olumlu metaforlar 
da, ‚statü sahipliği, ihtiyaç, keşif, uçmak‛ gibi  konuşma  becerisinin  zamanla  ve  karşılıklı 
metaforlarla mutluluk,  gereklilik  ve  gelişim  etkileşim   ile daha çok gelişeceğini ifade et-
gerekçeleri  ön  plana  çıkmaktadır.  Olumsuz  mektedir (6 adet olumlu metafor / metafor 
ifadeler  incelendiğinde,  ‚kaygan  yer,  batan  frekansı:7).  
gemi, mucize, yanlış mekân‛ gibi metaforlar  Üretilen  olumsuz  ifadelere  bakıldı-
olumsuzluğu ötesinde umutsuzluğu da orta- ğında, ‚biber,  acı biber, muz kabuğuna bas-
ya koymaktadır. Ayrıca ‚zor bir yol, ilk okula  mak,  su  altında  konuşmak,  sebze  yemek‛ 
başlamak,  ağaç  dikmek,  temizlik  yapmak‛  olumsuz ifadeler konuşma becerisinin zorlu-
gibi metaforik ifadeler yabancı dilde konuşma  ğunu, anlaşılmazlığı ve umutsuzluğu vurgu-
becerisinin  zor,  yorucu  ve  zaman  alıcı  bir  lamaktadır (5 adet olumsuz metafor / metafor 
süreç olduğunu vurgulamaktadır.  frekansı:6). 
  Kategori 6. Gıda Unsuru  5. Sonuç  
  Bu  kavramsal  kategoride  bulunan  Günümüz yabancı dil öğretiminde ar-
bazı metaforik ifadeler ve gerekçeleri aşağıda  tık öğrenenlerin duyuşsal öğrenme süreçleri 
verilmiştir:  bilişsel öğrenme süreçlerinin önemli bir faktö-
Description:Çalışma Grubunun Ortaöğretim Yabancı dil dersleri Dağılımı. Yabancı dil. N. %. İngilizce- Almanca. 129. 87.2. İngilizce-Fransızca. 14. 9.5. İngilizce-