Table Of ContentXXXIX
МЕЖДУНАРОДНАЯ
ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ
КОНФЕРЕНЦИЯ
Выпуск 22
РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ
И МЕТОДИКА ЕГО ПРЕПОДАВАНИЯ:
60-ЛЕТИЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ В СПбГУ
15–20 марта 2010 года,
Санкт-Петербург
Санкт-Петербург
Филологический факультет
Санкт-Петербургского государственного университета
2011
ББК 81.2 Рус-9 Т67
Т67
Рецензенты
д-р филол. наук, проф. В. В. Химик (Санкт-Петербург),
д-р филол. наук, проф. Г. Н. Скляревская (Санкт-Петербург).
СОДЕРЖАНИЕ
Ответственный редактор
Н. А. Любимова
Актуальные проблемы изучения
языка и речи в аспекте РКИ
Алексеева Е. В.
Новые составные номинации в законодательном подстиле
Т67 XXXIX Международная филологическая конференция. Вып. 22: Рус- современной деловой речи (имена прилагательные) .................................9
ский язык как иностранный и методика его преподавания: 60-летие Грехнёва И. А., Писарская Т. Р., Якименко Н. Е.
преподавания РКИ в СПбГУ. 15–20 марта 2010 г., Санкт-Петербург / Основные проблемы и достижения современной фразеографии ........15
Отв. ред. Н. А. Любимова. — СПб.: Филологический факультет, 2011. —
Данилов А. В.
245 с.
Морфолого-фонетическая специфика русских глагольных
междометий ........................................................................................................21
ISBN
Доценко М. Ю.
Тематические сферы употребления синтаксических конструкций
Сборник содержит материалы докладов и сообщений, посвященных актуаль- в функции газетного заголовка (на материале текстов
ным проблемам изучения языка и речи в аспекте РКИ, вопросам соотношения информационных жанров) .............................................................................25
языка и культуры, анализу текста, дискурса, рассмотрению текстообразующих Кузнецов Ю. А.
категорий в методической интерпретации, а также теории и практике обучения Виноватый или виновный? .............................................................................29
русскому языку как иностранному. Лазарева О. А.
ББК 81.2 Рус-9
Идеографиксация как проявление визуальной неологизации ..............32
Лыпкань Т. В.
Потенциальное поле действия русско-французской
и русско-английской фонетической интерференции ..............................35
Любимова Н. А.
Фонемная идентификация в условиях действия внутриязыковой
ISBN интерференции ..................................................................................................41
Пинежанинова Н. П.
© Коллектив авторов, 2011 Специфика русских инфинитивных предложений:
© Филологический факультет СПбГУ, 2011 семантика, прагматика, поэтика ....................................................................51
4 5
Язык и культура: Кузнецова Н. В.
концептосфера русского языка Неофициальная письменная речь как особая функционально-
стилевая сфера коммуникации (на примере отношения
Алымова Е. Н.
участников интернет-коммуникации к несоблюдению
Русская ассоциативная лингвоцветовая картина мира
орфографических норм) ................................................................................127
в когнитивном аспекте .....................................................................................57
Кузьменкова В. А.
Буданова Т. А., Зиновьева Е. И.
Функционирование описательных предикатов
Параметры лингвокультурологического анализа русских
в пространстве текста ....................................................................................135
прилагательных, описывающих свойства личности ................................62
Попова Т. И.
Бузальская Е. В.
Основные текстовые категории и воспринимаемость текста ..............142
Взаимосвязь картин мира ...............................................................................69
Ракова И. В.
Вербицкая В. В.
К вопросу о роли обобщённых конструкций в структурировании
Немецкий или германский? От кайзера до наших дней.
смысла художественного текста ..................................................................147
Некоторые аспекты межкультурной коммуникации ...............................73
Реброва И. В.
Головина Л. С.
Типы текстовой информации при обучении ...........................................153
Этнокультурное ономастическое пространство учебника РКИ ...........79
Рогова К. А.
Карамышева Л. М., Кириченко О. К., Кириченко С. В.,
Категория целостности в процессе анализа текста
Ливанова А. Н., Маслова Н. А., Писарская Т. Р.
и его методической интерпретации ............................................................160
Пить или не пить — вот в чем вопрос (о фразео-семантическом
Фёдоров Е. Н.
поле «пьянство» в русской, болгарской, испанской, норвежской,
Концепты «власть» и «сила» в дискурсе А. И. Солженицына ..............165
французской, японской языковых картинах мира) ..................................83
Шкурина Н. В.
Мордвина-Щодро О. А.
Структура текста и языковые средства ее организации .......................170
Прилагательное хитрый в русской языковой картине мира .................94 Приложение.
Саяхова Л. Г.
Тексты к статьям И. М. Вознесенской, Д. В. Колесовой,
Лингвокультурологический потенциал образования ..............................97
Т. И. Поповой, К. А. Роговой ........................................................................175
Шишков М. С.
Библейские имена в аспекте лингвокультурологии Обучение русскому языку как иностранному:
(Концепция программы спецсеминара) ....................................................104 теория и практика
Текст. Дискурс.
Аббас Ясин Хамза.
Текстообразующие категории в методической интерпретации
Совершенствование коммуникативно-речевой
Вишнякова С. А. компетенции студентов IV курса Багдадского университета ..............183
Развивающие возможности семантического анализа лирического Ильичёва И. Ю.
произведения в иностранной аудитории ..................................................111 Проблема объективизации критериев оценки
Вознесенская И. М. коммуникативной компетенции иностранных учащихся
Ситуации общения и типы текстов ............................................................117 в письменной речи ..........................................................................................187
Колесова Д. В. Клепацкая Я. В.
Интенция как ключ к работе над текстом в аспекте РКИ .....................124 Инновационные технологии в обучении грамматике РКИ ..................191
6
Кожевникова Е. В.
Использование современных технических средств обучения
на занятиях по научному стилю речи (этап предвузовской
подготовки иностранных учащихся) .........................................................194
Миллер Л. В.
«Инокультурная грамотность» в методической перспективе ..............197
Московкин Л. В.
Преподавание русского языка нерусским в XVIII веке:
Актуальные проблемы
петербургский вклад ......................................................................................201
Нестерова Н. Г. изучения языка и речи
Непрерывное профессиональное образование как приоритетное
в аспекте РКИ
направление в подготовке специалистов по РКИ ...................................204
Румянцева Т. В.
Категория рода существительных в обучении устному общению
иностранных студентов-медиков на начальном этапе ..........................210
Свидинская Н. Т.
Русский национальный костюм как отражение культурной жизни
России (Из опыта работы с профессионально-ориентированным
материалом со студентами-иностранцами) .............................................213
Селиванова С. И.
Потребности и экспектации учащихся Китая и Южной Кореи
в процессе изучения русского языка как второго иностранного ........218
Тимонина С. В.
Результаты анкетирования преподавателей-предметников
по вопросам обучения иностранцев-нефилологов устному
монологическому высказыванию
(на материале научного стиля речи) ...........................................................225
Турунен Н.
О лингводидактической проблематике межкультурного общения ...230
Ягодова А. А.
Медиатекст в аспекте РКИ: новости ...........................................................239
9
Алексеева Евгения Валерьевна
Санкт-Петербургский государственный университет
НОВЫЕ СОСТАВНЫЕ НОМИНАЦИИ
В ЗАКОНОДАТЕЛЬНОМ ПОДСТИЛЕ СОВРЕМЕННОЙ
ДЕЛОВОЙ РЕЧИ (ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ)
«Подавляющее большинство необходимых сведений о мире (прежде
всего — научных и теоретических) мы постигаем <…> в ходе деятельно-
сти, опосредованной языком»1. Потребность в умножении, совершенство-
вании, детализации явлений и предметов способствует появлению новых
слов, значений и выражений не только в разговорно-обиходной сфере, но
также и в специальной книжной. В деловой речи, в частности в законо-
дательном ее подстиле, возникает большая потребность в создании кру-
га номинаций, отражающих развитие или становление какой-либо сфе-
ры, образование новых терминов, заимствование иноязычных названий,
уточнение или детализацию некоторых старых понятий, необходимость
разграничения отдельных смысловых оттенков слов.
Сфера налогового законодательства является новой для правовой де-
ятельности, так как ее возрождение и становление началось в 90-х годах
XX века. Переход к рыночным отношениям, интеграция России в миро-
вую экономику обусловили настоятельную потребность в формировании
новой налоговой системы. Поэтому, с одной стороны, овладение новыми
понятиями часто сопровождалось усвоением иноязычных названий, обо-
значений, заимствованных из зарубежного права. С другой стороны, си-
стема языка сама позволяла обозначать специальные понятия с помощью
существующих в ней способов и средств номинации.
Необходимо отметить, что процесс обогащения современного рус-
ского языка не всегда сопровождается умножением прямых номинаций
субстантивного характера, очень часто это происходит с помощью ха-
рактеризующих вторичных номинаций — системы атрибуций, которые
облегчают и стимулируют появление множества новообразований-опре-
делений, новых имен прилагательных, образованных продуктивными, ре-
гулярными способами словообразования. Образование и использование
© Алексеева Е. В., 2011
10 XXXIX Международная филологическая конференция Алексеева Е. В. 11
имени прилагательного в качестве важного форманта разных типов но- юридическими и толковыми словарями, например: бербоут-чартерный
вых составных аналитических номинаций позволяет говорить о некото- реестр, дисбурсментские счета, адвалорный, инжиниринговый и др. По-
рых словообразовательных и семантических особенностях данной части добные единицы еще не освоены узусом русского языка и только начи-
речи при ее употреблении с именем существительным, проявляющихся нают входить в юридическую науку и практику, поэтому в тексте закона
сегодня в законодательном подстиле деловой речи. некоторые из них поясняются: «к инжиниринговым услугам относятся ин-
Наиболее частотной и употребительной моделью является, как можно женерно-консультационные услуги по подготовке процесса производства
заметить, двусоставное атрибутивное наименование, состоящее из имени и реализации продукции (работ, услуг)…»2 и др.
прилагательного и определяемого имени существительного («прилага- Заимствование иноязычного слова закономерно сопровождается
тельное + существительное»): дисбурсментский счет, бербоут-чартерный грамматическим освоением, приспособлением. Так, английские прилага-
реестр, инжиниринговые услуги, апатит-нефелиновые руды, малодетская тельные, омонимичные существительным (ср., например, futures: currency
обувь, офшорные зоны, форвардные контракты, клиринговая деятель- futures — фьючерс валютный и futures contract — фьючерсный контракт),
ность и под. Новым в составе таких аналитических номинаций является в русском языке получают соответствующее морфологическое оформ-
атрибутивный компонент, заимствованное иноязычное прилагательное, ление с помощью грамматических флективных и словообразователь-
например: инжиниринговый, бербоут-чартерный, клиринговый, форвард- ных аффиксальных формантов, ср. фьючерс → фьючерс-н-ый, клиринг →
ный, офшорный, дисбурсментский и др. В некоторых случаях новое имя клиринг-ов-ый, форвард → форвард-н-ый, бербоут-чартер → бербоут-
прилагательное образуется еще и морфологическими способами словоо- чар тер-н-ый и др.
бразования — префиксально-суффиксальным и префиксальным, напри- Образование новых прилагательных в составе атрибутивных слово-
мер: подакцизные и неподакцизные товары. Как правило, производящая сочетаний происходит также за счет собственно русских производящих
основа новых заимствованных иноязычных имен прилагательных — это основ с использованием типизированных морфологических формантов.
имена существительные английского происхождения, например: бербоут- Таковы, например, следующие атрибутивные новообразования: внереа-
чартер (англ. bareboat-charter), инжиниринг (англ. engineering < от лат. in- лизационные доходы, внесудебное взыскание, неденежный заем, бездоку-
genium — изобретательность, выдумка), форвард (англ. forward), фьючерс ментарные акции, бесхозяйные ценности, затратный метод, перестра-
(англ. futures < от future — будущее), оффшор, или офшор (англ. off -shore — ховочная комиссия, бесспорное списание, безнадежный долг и др. Наиболее
вне берега) и др. Производные прилагательные образуются морфологи- регулярными типами являются модели с префиксами вне-, без- (бес-),
ческим способом с помощью высокопродуктивных суффиксальных фор- не- и именем прилагательным, мотивированным именем существитель-
мантов -ов- и -н-: бербоут-чартерный, инжиниринговый, клиринговый, ным: вне-реализационный, вне-судебный, бес-хозяйный, без-документ-
форвардный, фьючерсный, офшорный и др. Главным образом, это отно- арн(ый), не-денежный и др. Указанные прилагательные являются каче-
сительные прилагательные, выражающие признак по отношению к про- ственными и уже зафиксированы в словарях, однако в законодательном
изводящему существительному. Большинство из таких наименований тексте вместе с употребляемым существительным рождают новое поня-
представляют отраслевую лексику и зафиксированы в составе экономиче- тие. Следует отметить, что среди указанных образований, встречаются
ских и финансовых терминов в экономических, юридических и толковых и словообразовательные варианты известных прилагательных, ср.: бездо-
словарях начала XXI века, например: инжиниринговые услуги, бартерная кументарный и бездокументный, бесхозяйный и бесхозяйственный и др.
сделка, клиринговая организация, клиринговая деятельность, фьючерсный Достаточно заметную активность при образовании новых имен
контракт, оффшорная (оффшорная) зона и др. Указанные термины пред- прилагательных в законодательном подстиле деловой речи проявляет
ставляют собой результат прямого заимствования из английского языка словообразовательная модель, где производящей основой служит пере-
в составе двухсловного наименования терминологического характера. ходный глагол совершенного вида во взаимодействии с суффиксальным
Однако некоторые из новообразований — специальные терминологиче- или префиксально-суффиксальным способами: не-повер-енн(ые) сред-
ские слова и словосочетания, еще не зафиксированы экономическими, ства измерений, не-пройд-енн(ый) техосмотр, отгруж-енн(ые) товары,
12 XXXIX Международная филологическая конференция Алексеева Е. В. 13
взыск-анн(ый) налог, аффилиров-анн(ое) лицо, эмитиров-анн(ые) акции, инвестиционный налоговый кредит, интервальный паевый инвестицион-
разнос-н(ая) торговля и др. Заметна также тенденция к адъективации ный фонд и многие другие. Наиболее активной является трехкомпонент-
страдательных причастий настоящего времени, которые употребляются ная конструкция, состоящая из двух имен прилагательных и имени суще-
в качественном значении: ликвидируемая организация, истребуемые доку- ствительного. Имя существительное обозначает давно известное понятие
менты, применимое законодательство, обжалуемое решение и др. и активно функционирует в разных типах речи современного русского
Особенно высокая продуктивность и употребительность в тексте языка, ср.: проверки, ставки, кредит, фонд. С помощью рядом стоящего
Налогового кодекса Российской Федерации может быть отмечена среди прилагательного среди огромного количества признаков выбирается наи-
сложносоставных прилагательных, образованных путем сращения и сло- более важная характеристика, которая присваивается данному существи-
жения. Среди сложных прилагательных, образованных способом чистого тельному, ср.: налоговые проверки, налоговые ставки, налоговый кредит,
сложения, зафиксированы: бактериально-паразитический, варено-моро- инвестиционный фонд. При помощи же второго прилагательного проис-
женый, водно-болотный, военно-вспомогательный, командно-измеритель- ходит более точная конкретизация обозначаемого понятия или предмета,
ный, навигационно-гидрографический, культуртехнический, малодет- трехкомпонентное наименование приобретает новое дифференцирован-
ский, апатит-нефелиновый, кварц-полешпатовый, вкусоароматический ное значение, что находит отражение в расширении понятийной области
и под. Среди указанных адъективных новообразований можно отметить наименования, например: выездные налоговые проверки, присоединенное
производные прилагательные с сочинительным отношением основ, озна- юридическое лицо, инвестиционный налоговый кредит, твердые налоговые
чающие признак как сумму признаков. В роли первых компонентов могут ставки, пищевые лесные ресурсы и др.
выступать относительные прилагательные в неусеченном виде, напри- Таким образом, имена прилагательные активно участвуют в обогаще-
мер: «бактериальн-ый + -о- + паразитический», «варен-ый + -о- + моро- нии правовых понятий и терминов в качестве обязательных формантов
женый», «водн-ый + -о- + болотный», «военн-ый + -о- + вспомогательный», составных аналитических наименований различных типов. Адъективные
«командный + -о- + измерительный», «навигационный + -о- + гидрографи- новообразования происходят следующим образом:
ческий» или имена существительные «апатит + нефелиновый», «кварц + – однословные адъективные номинации пополняют сферу налого-
поле- + шпатовый», «вкус + -о- + ароматический» и под. Основами опор- вого законодательства в качестве свободно сочетающихся самостоятель-
ных прилагательных выступают суффиксальные (отсубстантивные и от- ных единиц, либо в составе двусоставных аналитических специальных
глагольные) прилагательные, которые, согласно Русской грамматике, се- терминов актуальных зарубежных реалий (коммерческой, финансовой
мантически мотивируются следующим образом: «относящийся в равной и экономической сфер); они образуются морфологическим способом
степени к предметам и процессам, названными мотивирующими основа- словообразования с помощью высокопродуктивных суффиксов -ов- и -н-
ми образующих прилагательных»3. Реже встречаются сложные прилага- от производящих основ иноязычных существительных, т. е. являются от-
тельные с подчинительным отношением, например: многолесный («имею- носительными прилагательными;
щий много лесов»). – новые прилагательные входят в состав двусоставных номинаций
Встречаются также сложные прилагательные, образованные путем атрибутивного характера, самой продуктивной и широко употребляемой
сращения, но они менее продуктивны, например: водоучитывающий, из которых продолжает признаваться модель «прилагательное + суще-
оборотоспособный, камнесамоцветный и др. Подобные новообразования ствительное»; производящими основами адъективных новообразований
сохраняют синтаксическую связь управления производного сочетания: являются имена прилагательные во взаимодействии с префиксами вне-,
«учитывающий воду», «способный к обороту» и др. без- (бес-), а также как компоненты высокопродуктивных сложных при-
Одной из интересных тенденций в законодательном подстиле явля- лагательных, образованных способом чистого сложения, реже сращения,
ется создание большого количества многокомпонентных (трех- или че- переходные глаголы совершенного вида во взаимодействии с префиксаль-
тырехчленных) сложносоставных прилагательных, как, например: каме- но-суффиксальным способом и, конечно, имена существительные; двусо-
ральные налоговые проверки, адвалорные (в процентах) налоговые ставки, ставные аналитические конструкции могут образовывать новые понятия:
14 XXXIX Международная филологическая конференция 15
в данном случае качество признаковости имен прилагательных редуциру-
ется, значение понятия становится единым и тождественным; либо имена
прилагательные выполняют характеризующую функцию по отношению
к определяемому существительному, т. е. происходит уточнение уже из-
вестного понятия за счет нескольких признаков, объединенных вместе
в сложном адъективном новообразовании; Грехнёва Ирина Анатольевна, Писарская Тамара Радомировна,
– новые прилагательные могут быть в составе многосложных (трех-, Якименко Надежда Егоровна
четырехчленных) адъективных номинаций, в которых каждое допол- Санкт-Петербургский государственный университет
нительное имя прилагательное уточняет определяемое аналитическое
ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ И ДОСТИЖЕНИЯ
словосочетание: аналитическое словосочетание приобретает новое диф-
СОВРЕМЕННОЙ ФРАЗЕОГРАФИИ
ференцирующее значение, таким образом, понятийная сфера многоком-
понентного наименования заметно расширяется.
Следует отметить, что сам термин фразеография нуждается в уточ-
Примечания нении. А. М. Чепасова пишет: «Если термин лексикография имеет опре-
деление, сложное содержание, пусть краткую, но историю развития, хотя
1 Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когни-
бы краткий список литературы, то термин фразеография <…> не имеет
тивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004. С. 43.
ничего подобного»1. Несовершенство фразеографических трудов автор
2 Налоговый кодекс Российской Федерации. М., 2010. С. 113.
3 Русская грамматика. Т. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразова- объясняет действием трёх причин: объектом описания фразеографии
ние. Морфология. М., 1980. С. 318. является фразеологизм, раздельнооформленная единица, состоящая
из компонентов, имеющих словный характер. Фразеологизм как объект
фразеографии — всегда синтаксическая конструкция. Следовательно,
фразеография принципиально отличается от лексикографии качеством
описываемых единиц, это отличие сохраняется постоянно; второй при-
чиной является сильное влияние лексикографии, что проявляется в ис-
пользовании терминов «лексикографический словарь» вместо фразео-
графический свод, сборник. В своё время был даже предложен термин
фразарь, но он не прижился. Третьей причиной несовершенства фра-
зеографических трудов являются, по мнению автора, личные качества
ученого-фразеографа, «у которого отсутствует строгое отношение к тер-
минам создаваемой прикладной науки»2. В качестве теоретических со-
ставляющих фразеографии автор называет теорию компонентного со-
става фразеологизма (главной частью этой теории является положение
об обязательных и факультативных компонентах фразеологизма). При
фразеографировании необходимо сохранять тот порядок следования
компонентов, с которым эта единица известна в языке. Это правило
первого компонента, каким бы он ни был — знаменательным или слу-
жебным; теоретической составляющей фразеографии является учение
о значении, о содержательных свойствах фразеологического состава
(описание фразеологического состава как цельной семантико-граммати-
© Грехнёва И. А., Писарская Т. Р., Якименко Н. Е., 2011
16 XXXIX Международная филологическая конференция Грехнёва И. А., Писарская Т. Р., Якименко Н. Е. 17
ческой системы); и, наконец, теорией, необходимой для научного разви- Одним из первых в этом направлении стал выдающийся словарь «Рус-
тия фразеографии является учение о грамматических свойствах фразео- ская фразеология. Историко-этимологический словарь» под ред. проф.
логизмов. На качестве фразеологической статьи отчетливо сказывается В. М. Мокиенко4.
уровень разработки теории динамичности и диалектичности фразеоло- Интересные сведения об истории и культуре народа дают сборники
гизмов (уровень развития этой теории жестко связан с объёмом выяв- пословиц и поговорок. На наших глазах создаётся грандиозный труд, ко-
ленного фразеологического корпуса: чем больше зафиксировано фактов торый займёт достойное место в ряду таких словарей, как словарь посло-
употребления фразеологизмов в живой звучащей и письменной речи, виц В. И. Даля, словарь М. И. Михельсона, И. М. Снегирёва, И. И. Иллю-
тем отчетливее видны способности данной единицы к семантическим строва и т. д. Мы имеем в виду трёхтомный словарь под редакцией проф.
и структурным изменениям или проявления ограничений в выборе В. М. Мокиенко, проф. Т. Г. Никитиной5. Первый том этого словаря посвя-
переменных. Еще одной теорией, необходимой для глубокой характери- щен сравнениям («Большой словарь русских сравнений», включающий бо-
стики фразеологизма является теория стилистических свойств единицы. лее 45 000 образных выражений); второй том («Большой словарь русских
Во фразеографии должна быть разработана строгая система функцио- поговорок», включающий более 40 000 тысяч образных выражений) по-
нально-стилистических и эмоционально-оценочных помет. В современ- священ «строевым единицам речи», семантически близким к слову, и тре-
ных словарях они либо отсутствуют, либо не во всех случаях кажутся тий том «Большой словарь русских пословиц», включающий около 60 000
убедительными. пословиц, посвящен описанию синтаксически законченных мини-текстов
Активно создаваемые в настоящее время фразеологические труды с дидактическим содержанием. В эти словари вошло более 150 000 единиц,
объективно готовят базу для полного фразеологического свода фразео- что превосходит словники всех существующих словарей почти в полтора
логизмов русского языка, в котором будут грамотно расположены, полно раза. Данный словарь выдержан в жанре паремиологического тезауруса,
семантически, грамматически и стилистически истолкованы фразеологи- в основу его создания положен принцип лексикографической полноты, ко-
ческие единицы. торый был сформулирован Б. А. Лариным и принят на вооружение ларин-
Познание национального языка в разных формах его проявления ской словарной школой. Этот принцип предполагает максимально полное
важно для расширения не только общеязыкового кругозора, но и для об- описание всего корпуса русских паремий с древнейших времён до начала
щекультурного, исторического, филологического образования. Лингво- XIX века. Цель данных словарей — дать максимально полное собрание
культурология, как этап в изучении языка, ставит перед исследователем русских пословиц, поговорок, сравнений, которые вошли в паремиологи-
задачи, решая которые, он должен ориентироваться в материале родного ческие коллекции предшественников, произведения русской литературы
языка не только на синхронном срезе, но и понимать тексты прошлого и публицистики, в многочисленные диалектные словари и картотеки, соб-
в исследовательских или общепознавательных целях. «Всесторонний ана- ственные записи авторов6. Максимальный охват и полнота описания сло-
лиз даже отдельного факта с выяснением экстралингвистических условий варных единиц обусловлены, в том числе, и опорой на множество русских
его проявления может привести к выводам, свидетельствующим об исто- диалектных словарей ХIХ–ХХ вв. и картотеки центров региональной лек-
рико-этимологических, лексико-семантических, фонетических и других сикографии России (Москвы, Петербурга, Пскова, Новгорода, Смоленска,
процессах в национальном языке»3. Таким образом, одним из главных, Вологды, Волгограда, Саранска, Новосибирска, Томска и др.) Использова-
основных, фундаментальных направлений в развитии лексикографии ние этих материалов позволило авторам определить пространственные
и фразеографии является развитие этимологических, диалектных, област- границы многих паремиологических единиц и их вариантов, в словаре
ных словарей, с серьёзной разработкой семантики лексических и фразео- пословиц каждая единица предельно точно паспортизируется, что явля-
логических единиц на современном материале, по записям народной речи ется уникальной особенностью именно этого словаря. Ареальная харак-
на историческом материале, извлеченном из письменных источников теристика дается после вокабульной части словаря, хронологическая ха-
прошлого. Без опыта создания этих словарей нет, и не может быть совре- рактеристика обеспечивается путём точной паспортизации источников,
менной лексикографии и фразеографии. расположенных именно в хронологическом порядке. Так на первом месте
18 XXXIX Международная филологическая конференция Грехнёва И. А., Писарская Т. Р., Якименко Н. Е. 19
указывается собрание П. Симони (XVII–XIX вв.), а в конце — последние, стично в изданиях советского периода (Словарь Н. С. и М. Г. Ашукиных),
новейшие сборники пословиц и поговорок. Таким образом, авторы проде- но библейские обороты были разбросаны по разным изданиям, описаны
лали колоссальную работу не только по сбору и описанию паремиологи- частично и по разным принципам, что составляло большие трудности
ческих единиц, но и собрали интереснейшую информацию по их ареаль- в их изучении. За последнее время вышло уже немало словарей библеиз-
ной и хронологической характеристикам, бесценный библиографический мов, например, «Библейское слово в нашей речи. Словарь-справочник»13;
указатель стал особой приметой словарей, созданных под руководством «Словарь имён и крылатых выражений из Библии. Около 400 имён. Более
профессора В. М. Мокиенко. 300 крылатых выражений14; «Краткий словарь библейских фразеологиз-
И можно анализировать «плюсы» и «минусы» гнездового принципа мов»15. Но наиболее полным собранием этих единиц является на сегодня
построения словаря (с одной стороны, в такой словарной статье хорошо «Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов» К. Н. Дубро-
представлена общность основных образов, ярко представлена вариатив- виной16. В этот словарь вошли как собственно фразеологизмы, так и по-
ность, с другой — такая статья не будет полной, поскольку закреплён- словицы, поговорки, афоризмы, перифразы. Данный словарь является
ность паремий за определенной вокабулой осуществляется по принципу лингвистическим справочником энциклопедического типа, в котором
опорного компонента, а система отсылок отсутствует), можно предлагать даны толкования, подтвержденные примерами их употребления в худо-
описание различных типов отношений между паремиями (синонимия, жественных, научных и публицистических текстах. Однако объём этого
антонимия, квазисинонимия, омонимия, вариантность и т. д.), но важно словаря всё-таки невелик, всего около 1000 единиц.
другое: создана солидная база для создания новых типов словарей, для В конце ХХ века начал формироваться новый тип словарей — «автор-
описания общей концептосферы культуры русского народа. ских». Эти словари отличаются тем, что в них описываются единицы, при-
Важнейшим направлением фразеографирования является описание надлежащие определенному автору: А. С. Пушкину — «Словарь крыла-
крылатых слов и выражений русского языка. После выхода в свет слова- тых выражений Пушкина»17; «Крылатые слова и выражения из сочинений
ря Н. С. Ашукина и М. Г. Ашукиной «Крылатые слова»7 (около 1500 еди- Н. В. Гоголя: словарь-справочник — любителям русского слова»18; «Боль-
ниц), последовал долговременный перерыв. Важнейшим событием в этой шой словарь крылатых выражений А. С. Грибоедова („Горе от ума“)»19.
области стал выход в свет в 2000 году «Большого словаря крылатых слов Несмотря на значительные успехи в области фразеографирования кры-
русского языка»8 (около 4000 единиц). В период с 2000 года на прилавках латых выражений, проблема создания филологического словаря, который
магазинов появилось очень много различных сборников крылатых слов бы адекватно отражал состояние фонда крылатых единиц современно-
и выражений сомнительного качества, в которых либо отсутствовали ис- го русского языка до настоящего времени не решена. С одной стороны,
точники происхождения выражений, либо не всегда (или не точно) дава- описание этих единиц находится на начальном этапе, с другой стороны,
лось значение единиц, либо не давались примеры употребления единиц появляется множество сборников, которые удовлетворяют запросам по-
в каком-либо (художественном, публицистическом, в устной речи) тексте. требителя, но являются перепечаткой одного и того же корпуса единиц
К сборникам, в которых паспортизация крылатых выражений (сведения из одного «словаря» в другой. Это создает ложное впечатление об огром-
об источнике единицы, её авторстве, семантической характеристике) дана ном разнообразии словарей и ни на шаг не продвигает вперёд, к полному
наиболее полно и точно, можно отнести «Словарь крылатых выражений описанию фонда фразеологических единиц различного уровня.
из области искусства» (около 1000 выражений)9; краткий словарь-спра- Таким образом, современная фразеография имеет весомые достиже-
вочник «Давайте говорить правильно!»10; Толковый словарь «Крылатые ния и огромное количество неразрешенных проблем.
слова нашего времени (более 1000 единиц)11; «Словарь крылатых слов
Примечания
и выражений»12 и некоторые другие.
Активно осваивается в наше время такой важный пласт как библей- 1 Чепасова А. М. Теоретические составляющие фразеографии // Проблемы истории, фи-
ская фразеология. Русская библейская фразеология была отражена в до- лологии, культуры. М.; Магнитогорск; Новосибирск, 2009. С. 640.
2 Там же. С. 641.
революционных изданиях (Словари М. И. Михельсона и В. И. Даля), и ча-