Table Of ContentБАЛТИЙСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. ИММАНУИЛА КАНТА
СВОЕ VS ЧУЖОЕ В ДИСКУРСИВНЫХ ПРАКТИКАХ
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
Монография
Под редакцией Н.Г. Бабенко, Т.М. Шкапенко
Издательство
Балтийского федерального университета им. И. Канта
2019
УДК 811.161.1’373.613
ББК 81.2Рус-3
С252
Рецензенты
В.И. Заботкина, д-р филол. наук, проф.,
Российский государственный гуманитарный университет;
Е.С. Гриценко, д-р филол. наук, проф.,
Нижегородский государственный лингвистический университет
им. Н.А. Добролюбова
С252 Свое vs чужое в дискурсивных практиках совре-
менного русского языка : монография / под ред. Н.Г. Ба-
бенко, Т.М. Шкапенко. — Калининград : Изд-во БФУ
им. И. Канта, 2019. — 345 с.
ISBN 978-5-9971-0531-0
С позиций диахронического синхронизма рассматривается
конкуренция русских слов и новейших заимствований в дискур-
сивных практиках современного русского языка. Функциониро-
вание «англоглобалицизмов» в русском лингвокультурном прост-
ранстве интерпретируется с точки зрения философии языка, ак-
сиологии, вербальной и невербальной семиотики, лексикографии.
Источниками фактического материала исследования послужили
Национальный корпус русского языка, иноязычные корпусы, раз-
ножанровые интернет-материалы, электронные и бумажные СМИ,
данные речевых опросов русскоязычной аудитории.
Книга адресована филологам, культурологам, социологам и
широкому кругу читателей — всем, кого интересует современное
состояние русского языка.
УДК 811.161.1’373.613
ББК 81.2Рус-3
ISBN 978-5-9971-0531-0 © БФУ им. И. Канта, 2019
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие (Н.Г. Бабенко)........................................................... 5
Раздел I. Жизнь слова в кросс-культурной перспективе:
проблемы и пути их исследования ............................................... 8
Гильманов В.Х. Оценочный предикат круто как проблема со-
временной онтодинамики ................................................................. 8
Кирилина А.В. Цифровой инструментарий исследования калек
англо-американских конструкций с модальными глаголами
мочь / смочь ....................................................................................... 32
Дубичинский В.В. История с историей: опыт лексикографиче-
ского наблюдения за медиадискурсом ............................................ 51
Бойко Л.Б. Об условиях и механизмах проникновения англо-аме-
риканских заимствований в современный русский дискурс ......... 66
Шевченко Е.В., Боярская Е.Л., Томашевская И.В. Fake news в
концептуальной картине мира языка-донора ................................. 83
Вертинская О.М. Лайки и хейты: новые знаки новой реаль-
ности ................................................................................................... 96
Бабенко Н.Г., Остапенко А.А. Функционирование «фэшн-за-
имствований» в языке современной моды: аутфит / лук /
имидж ................................................................................................ 109
Раздел II. Прагмасемантические изменения в лексике рус-
ского языка под влиянием процесса глобализации ................. 127
Милявская Н.Б., Лик К. Вызов(ы)как заимствованный англо-аме-
риканский регулятивный концепт ................................................... 127
Шкапенко Т.М., Мазуркевич-Сулковска Ю. Неосемантизация
слова проект как проявление англоглобализации ......................... 143
Коннова М.Н. Трансформации русской праздничной культуры
в зеркале языка: праздник — фестиваль — корпоратив ............... 156
ПоповаС.Б. Семантика и прагматика успехав синхро-диахро-
нической перспективе ....................................................................... 177
Шаповаленко Е.В., Копцев И.Д. Англоглобалицизм панель: о
случае парадоксальной межъязыковой омонимии ......................... 192
3
Раздел III. Дискурсивная конкуренция русских и англо-аме-
риканских лексических единиц .................................................... 204
Черняков А.Н., Цвигун Т.В. Баттл vs битва: лингвокультур-
ная перекодировка англоязычного концепта Баттл в русском
языке ................................................................................................... 204
Бабанов А.В., Киселева И.В. Креативный vs творческий: мар-
керы аксиологической поляризации ................................................ 225
Зубрицкая Е.В., Мяновская И. Ивенты vs события: об измене-
ниях в онтологическом статусе событийности .............................. 240
Бабенко Н.Г. Лузер vs неудачник: иллюзия эквивалентности ...... 260
Пробст Н.А., Дмитровская М.А. Киллер vs убийца: портрет кил-
лера в русском языковом сознании ................................................. 279
Лукьяненко И.Н. Тьютор и коуч vs учитель: коллизия гиперо-
гипонимических отношений ............................................................ 297
Коковина Л.В., Зиневич Н.В., Гераськова М.М. Контент vs
содержание: конкуренция лексем или специализация терми-
нов? ..................................................................................................... 316
Вместо послесловия (Т.М. Шкапенко) .......................................... 328
Источники ........................................................................................ 335
Словари ............................................................................................. 336
Сведения об авторах ....................................................................... 341
Предисловие
ПРЕДИСЛОВИЕ
Языковая глобализация как феномен активного взаимовли-
яния, взаимопроникновения языков в сфере лексики, фразео-
логии и грамматики в условиях доминирования американского
варианта английского языка рассматривается многими учены-
ми как основной фактор, определяющий актуальное состояние
языковой ситуации в современном мире. Поэтому каждое по-
явление «чужого» (слова, грамматической формы, синтаксиче-
ской конструкции) в пространстве русского языка должно
быть отрефлексировано и профессионально, и любительски в
модальностях возможности / невозможности, целесообразно-
сти / нецелесообразности ассимиляции иноязычного языкового
средства.
Теоретическому осмыслению лавинообразного наступле-
ния лексики так называемого global English на современный
русский язык посвящена обширная литература, в которой рас-
сматриваются социолингвистические, когнитологические, пси-
холингвистические, лингвокультурологические основания и
перспективы англо-американской словесной экспансии. Одна-
ко исследование англоглобалицизмов в начальной, кульмина-
ционной и конечной фазах их бытования в нашей языковой
среде не теряет своей актуальности.
Целью настоящего монографического исследования явля-
ется системный анализ лексического уровня заимствований, в
котором наиболее рельефно отражается динамика современ-
ных глобализационных процессов. Наблюдение за функциони-
рованием импортируемых слов в различных дискурсивных
практиках современного русского языка позволяет выявить,
каким образом «чужое» внедряется и соседствует со «своим»,
приветствуется одними носителями языка и отвергается дру-
5
Предисловие
гими, а в отдельных случаях определяет те социовозрастные,
культурные или идеологические границы, по которым прохо-
дит разделение общества на «своих» и «чужих».
Материалы первого раздела «Жизнь слова в кросс-культур-
ной перспективе: проблемы и пути их исследования» демон-
стрируют многообразие исследовательских методик описания
проявлений лексической глобализации. Существование ино-
язычного слова в пространстве современного русского языка
интерпретируется с точки зрения философии языка, его онто-
логии и концептологии, функционального и аксиологического
семиозиса, вербальной и невербальной семиотики. Авторы
используют различные подходы к изучению активных языко-
вых процессов, разрабатывают и апробируют оригинальные
методики и исследовательские инструменты, соответствующие
условиям бытования языка в новой реальности.
Во втором разделе «Прагмасемантические изменения в
лексике русского языка под влиянием процесса глобализации»
с позиций диахронического синхронизма исследуются причи-
ны и следствия семантического преобразования лексем вы-
зов(ы), проект, успех, панель, праздник, фестиваль, корпора-
тив. В поле внимания исследователей находятся те исконные
или заимствованные ранее лексические единицы, которые из-
менили свою семантику под влиянием соответствующих ан-
глоязычных концептов. Данные процессы не получают одно-
значного толкования среди лингвистов, описывающих их в
терминах калькирования, семантических заимствований или
же неосемантизации и англосемантизации. Наблюдения за ин-
тродукцией, становлением и функционированием данного ро-
да заимствований в принимающем языке во многих случаях
свидетельствуют о протекании сложного, длительного процес-
са семантической деривации трансформируемой лексической
единицы.
В третьем разделе «Дискурсивная конкуренция русских и
англо-американских лексических единиц» изучаются различ-
ные формы сосуществования в принимающем языке автохтон-
ных и заимствованных слов. Кросс-культурная перспектива
6
Предисловие
исследования таких слов, как баттл и битва, лузер и неудач-
ник, креативный и творческий, киллер и убийца, ивент и со-
бытие, тьютор, коучер и учитель, контент и содержание,
позволяет выделить типы взаимоотношений между ними, вы-
членить инокультурные семы в значениях новейших заимство-
ваний, дифференцирующие их от семантических «соседей» в
русском языке.
Источниками фактического материала послужили Нацио-
нальный корпус русского языка, иноязычные корпусы, разно-
жанровые интернет-материалы, электронные и бумажные СМИ,
данные речевых опросов русскоязычной аудитории.
Исследование велось на базе нормативных и ненорматив-
ных словарей русского языка (толковых, этимологических,
словарей сленга и жаргонов, профессиональной лексики, си-
нонимов, иностранных слов, сочетаемости, частотности), сло-
варей английского (главным образом), немецкого, польского и
словацкого языков. Привлекались также издания энциклопе-
дического типа. Списки основных источников и словарей при-
ведены в конце книги, списки упоминаемой научной литерату-
ры сопровождают каждый подраздел монографии.
Предлагаемый вниманию читателей коллективный труд
основан на признании суверенного права каждого автора на
свой язык поиска и свое видение проблемы «чужого» в дис-
курсивных практиках современного русского языка.
Н.Г. Бабенко
Раздел I
Раздел I
ЖИЗНЬ СЛОВА В КРОСС-КУЛЬТУРНОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ:
ПРОБЛЕМЫ И ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ
В.Х. Гильманов1
Оценочный предикат круто
как проблема современной онтодинамики
«…Доказать всем, что это круто!»
В анонсе американской кинодрамы 2006 г. «Держи ритм»,
размещенном в еженедельнике «Антенна ТВ» за 10—16 дека-
бря 2018 г. (Калининград), сказано: «Чтобы чуждые классике
ученики нью-йоркской школы не смотрели на Пьера Дюллейна
как на бесноватого, ему придется сгенерировать новый стиль и
доказать всем, что это круто!» В этом анонсе почти мистиче-
ским образом отражена основная драма современной социо-
культурной и антропологической динамики, поскольку в авто-
хтонном нарративе автора анонса сконцентрированы все ее об-
ратные пропорции по отношению к традиционным ценностям
культуры, которые суть функции от хотя бы инстинкта самосо-
хранения социума при его бессознательном предательстве
идеала рациональности в исторической динамике Нового вре-
мени. Антропологический диагноз автора анонса в отношении
учеников — «чуждые классике», но уже готовые к оценке учи-
теля Пьера Дюллейна как «бесноватого», если он не откажется
от «классики» и не «сгенерирует» для них «новый стиль».
Главный оценочный итог как самой кинодрамы, так и автора
ее анонса в отношении продукта этого генезиса учителя «ново-
го стиля» в исполнении Антонио Бандераса — «это круто!»
© Гильманов В.Х., 2019
8
В.Х. Гильманов
Предваряя один из выводов нашей работы, подчеркнем,
что этот генезис нового «крутого» стиля есть по сути подтвер-
ждение мусической классики в отношении всех видов искус-
ства, включая Терпсихору, то есть музу танца, в соответствии с
известным аристотелевским определением искусства как под-
ражания прекрасной природе (см.: [Аристотель 1984: 646—
653]). При этом важно уточнить, что трансформация или де-
формация онтологической динамики «прекрасной природы»
неизбежно должна отразиться на трансформации или дефор-
мации мимесиса, то есть подражания: онтогенез в его транс-
формации — причина того, что мимесису «придется сгенери-
ровать новый стиль и доказать всем, что это круто!», то есть —
«прекрасно» в своей новой онтодинамике, в которой новая
красота возвращает к проблеме красоты у Достоевского в ро-
мане «Братья Карамазовы»: «Красота — это страшная и ужас-
ная вещь! <...> Ужасно то, что красота есть не только страш-
ная, но и таинственная вещь. Тут дьявол с богом борется, а по-
ле битвы — сердца людей» [Достоевский 1958: 138—139].
Чрезвычайно симптоматично то, что автор анонса использует
эпитет «бесноватый» для определения классического стиля,
ставя проблему онтологической или аксиологической подме-
ны, буквально в смысловой симметрии к обвинению Иисуса
фарисеями: «…и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что
Ты Самарянин и что бес в Тебе?» (Ин. 8: 48).
Как видим, проблема предиката «круто» переносит нас в
противоречивую динамику культурно-исторической аксиоло-
гии, находящую свое отражение в автохтонной сфере коллек-
тивной способности суждения, которая стала предметом тре-
тьей критики Канта, посвященной поиску силы, задающей
оценки (нем. Urteilskraft — сила суждения, см.: [Kant 1964].
Оценочная семантика, особенно в динамике социокультурных
процессов с их тяготением к коллективно-бессознательным
предикативно-сотворческим реакциям на эту динамику, явля-
ется одной из самых загадочных проблем современной фило-
логической науки в ее уже давнем сопряжении с психо- и со-
9
Раздел I
циолингвистическими изысканиями. Представляется, что наи-
более продуктивный подход к исследованию симметрии / асим-
метрии оценочной референции и соответствующей онтодина-
мики может быть основан на некоторых результатах современ-
ных семиотических теорий. Проблема, однако, в том, что в се-
миотике как науке о знаковых процессах достаточно подробно
изучены функции знаков в логике и математике, в то время как
в социологии, политологии, искусстве применение высокоточ-
ной семиотики до сих пор остается проблематичным по при-
чине серьезного дефицита работ о ее взаимосвязи с герменев-
тикой, феноменологией, культурантропологией и другими об-
ластями. По нашему мнению, одной из самых важных проблем
для семиотики остается проблема организации и герменевтики
опыта. Так, Х.-Г. Гадамер пишет: «Понятие опыта относится —
как бы парадоксально это ни звучало — к числу наименее яс-
ных понятий, какими мы располагаем» [Гадамер 1988: 409].
В отношении «круто» решение проблемы квалификации и кри-
териологии опыта является основным условием для понима-
ния как онтогенеративного фактора, так и феноменологиче-
ской оценки опыта этого фактора, что дает сведения о «ситуа-
ции человека» в социуме в его склонности к частому использо-
ванию этого предиката. При этом следует подчеркнуть, что
именно семиотика оценочных предикатов в сфере массовой
культуры и коммуникации в бытовых структурах повседнев-
ности остается наиболее проблематичным полем современных
семиотических исследований.
Порядок и характер нашей попытки разобраться в онтоло-
гической тайне предиката «круто» определяется обращением к
тому, как основатель семиотики Ч. Пирс дефинирует знак:
«Знак есть некоторое А, обозначающее некоторый факт или
объект В для некоторой интерпретирующей мысли С» (цит. по:
[Басин 1973: 148—149]). Это определение имеет большую эв-
ристическую ценность для системы аргументации в нашей ра-
боте, прежде всего по причине отражения в нем «триадическо-
го» характера любой знаковой ситуации, включающей знак,
10