Table Of ContentБулушев Алексей Георгиевич
Термин «virtus» и связанные с ним
понятия в христианской теологии
Москва, ПСТГУ, 2011
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................................3
1. Актуальность темы и постановка проблемы......................................................................3
2. Предмет, цель и задачи исследования...............................................................................10
3. Научная новизна работы.....................................................................................................11
4. Методология исследования................................................................................................11
5. Практическая значимость работы......................................................................................12
6. Структра работы..................................................................................................................12
Глава 1. Традиционный смысл термина «virtus» в тексте Вульгаты Клементины...........13
Глава 2. Использование термина «virtus» в латиноязычной теологии...............................21
Глава 3. Аналоги понятия связанного с латинским термином «virtus» в богословии
православных отцов церкви...................................................................................................28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ........................................................................................................................39
Выводы.....................................................................................................................................41
ПРИЛОЖЕНИЯ.......................................................................................................................42
1. Значения словоформ от основы «virt-» в некоторых языках..........................................42
2. Примеры использования слова «virtus» в Римских текстах............................................55
ИСТОЧНИКИ И ЛИТЕРАТУРА...........................................................................................60
1. Источники текстов Священного Писания.........................................................................60
2. Источники по богословию..................................................................................................60
3. Римские источники..............................................................................................................61
4. Философская литература....................................................................................................62
5. Богословская литература....................................................................................................64
6. Дополнительная литература...............................................................................................65
7. Словари и справочные издания..........................................................................................66
Булушев А.Г. Термин «virtus» и связанные с ним понятия в христианской теологии. Москва, ПСТГУ, 2011 2
ВВЕДЕНИЕ
1. Актуальность темы и постановка проблемы
Современные термины «виртуальность», «виртуальное», «виртуал» и
их производные происходят от латинской словоформы virtus, которую
возводят к заимствованному из санскрита корню vȋra-s (герой)1 или vȋrah
(мужчина, герой)2, а связанное с соответствующими словами понятие
«осмысливается как средоточие силы и доблести»3.
Использование латинского существительного virtus прослеживается со
времен античности, «римляне этим термином обозначали некое состояние
душевного подъема воина, определенную воинскую доблесть, проявляемую в
бою», «добродетель для римлянина - мужество, то, что прилично мужу»4 (vir
– муж обладающий virtus), «противоречиво-трагическое состояние духа
Мезенция, ринувшегося в ряды врагов, весьма отчетливо формулируется так:
это стыд за гибель сына (“aestuat ingens... pudor”), безумие (“insania”) от горя,
сознание своей силы (“conscia virtus”) и возбужденная фуриями любовь к
сыну»5, virtus - это и «одна из высших, если не высшая, добродетель,
свойственная самым мудрым»6.
В понятии связанном со словом virtus присутствуют явные
христологические ассоциации, позволившие блаж. Августину назвать
героями христианских святых, обладающих virtus7. «Так общепринятым
моментом является представление о том, что герой рождается от брака бога
со смертной женщиной и получает набор выдающихся качеств героя, среди
которых “почетное качество (качество чести)” и “(особый) дар человеческих
(homonibus) качеств, которым обладает тот, кто отличается virtutibus -
1 Dictionnaire Etymologique Latin. M. Breal, A. Bailly. Paris, 1891.
2 Juret, A. Dictionnaire Etymologique Grec et Latin. Macon, 1942.
3 Таратута Е.Е. Философия виртуальной реальности. СПб, СПГУ, 2007, С.17
4 Лосев А.Ф. Эллинистически-римская эстетика I-II вв. н.э. Москва, изд. МГУ, 1979, С.32
5 Лосев А.Ф. Эллинистически-римская эстетика I-II вв. н.э. С.107
6 Щеглов А. Виртуальная реальность - «Бытийственная ложь» или «Новые бытийственные горизонты»?
http://www.staropomor.ru/Bogoslovie(4)/virtual.html
7 Catholic Encyclopedia. Heroic Virtue. http://www.newadvent.org/cathen/07292c.htm
Булушев А.Г. Термин «virtus» и связанные с ним понятия в христианской теологии. Москва, ПСТГУ, 2011 3
качеством характеризующим бессмертных богов, применяемым и к
смертным героям и людям “(homines), которые магически наделены
мужскими добродетелями (virtutes masculas)”. Кроме того, часто герой прямо
“призван выполнять волю олимпийских богов на земле среди людей”»8.
Заметим, что в связи с героем отчетливо присутствует «тематика
смертности/бессмертия» и «славы (honor), которая неразрывно соединена по
смыслу с virtus и представляет собой именно награду за virtus. Герой мог
получить бессмертие в награду за подвиги (как Геракл) или же сама слава
(honor) могла послужить ему бессмертием»9. Таким образом, фактически
герой это обóженый человек или богочеловек заслуживший бессмертие
своими божественными или богоподобными качествами и подвигами.
Не удивительно, что слова virtus и производное от него прилагательное
virtualis на протяжении многих веков, вплоть до настоящего времени
используются в западноевропейских языках романской группы как важные
богословские термины и нравственные категории, например в Вульгате
Клемнтине10 термин «virtus» встречается в 347 стихах11.
В античный период, а особенно в период средневековья, философия
становится неотъемлемой частью богословия, и в ходе средневекового
переосмысления парадигм платоновской и аристотелевской философии в
схоластике — термин virtus, получает статус категории, схоласты выделяют в
мире различные иерархические уровни, а определенная связь между
соответствующими реальностями определяется ими латинскими терминами
virtus или virtualis, в средневековой философии категория использовалась для
решения различных основополагающих вопросов, она «активно
разрабатывалась для описания энергетической составляющей акта действия,
8 Таратута Е.Е. Философия виртуальной реальности. С.18
9 Таратута Е.Е. Философия виртуальной реальности. С.18
10 Существует единственный официальный текст Вульгаты Климентины называемый Editio Typica, который
опубликован типографией Ватикана в 1598 с заголовком "Biblia Sacra Vulgatæ editionis, Sixti V Pontificis
Maximi jussu recognita et edita", с единственным условием: "nisi aliquid occurrat, quod typographicæ incuriæ
manifeste ascribendum sit" (Clement VIII, Cum sacrorum) (http://vulsearch.sourceforge.net/text.html#x2)
11 Vulgatam Clementinam. http://vulsearch.sourceforge.net/ cgi-bin/vulsearch
Булушев А.Г. Термин «virtus» и связанные с ним понятия в христианской теологии. Москва, ПСТГУ, 2011 4
конструирования сложных вещей из простых, соотношения потенциального
и актуального»12.
В Новое Время, когда мир по выражению М. Вебера был
«расколдован»13, латинский язык постепенно отходит на второй план и даже
в католических странах все большую роль в науке, философии и богословии
начинают играть разговорные языки, которые, тем не менее, заимствовали из
латинского языка многие словарные основы вместе с соответствующими
смыслами.
В большинстве современных романских языков распространенных в
западной культуре существуют сходные по значению слова производные от
латинских virtualis и virtus, это virtue в английском, virtù в итальянском,
virtude в португальском, virtud в испанском и т.д. Латинское слово virtus
имеет много смыслов, это и некое благо или моральная ценность (например,
в английском языке virtue - это добродетель), и действительная и эффективно
действующая реальность, и Ангельский чин «Силы»14.
Слова производные от латинской словоформы «virtus» до сих пор
распространены в переводах Библии на многие западноевропейские языки,
причем и в тех из них, которые были выполнены в недавнее время, так в
Amplified Bible опубликованной в 1987 году на английском языке термины с
основой «virt-» встречаются в 34 стихах15, в португальском переводе «O
Livro» завершенном в 2000 году термины встречаются в 15 стихах16, так же
как и в итальянском переводе Библии «La Nuova Diodati» опубликованном в
1991 году17, в старом испанском переводе «Reina-Valera Antigua» 1602 года
12 Иванов А.Е. Виртуальная реальность. http://ec-dejavu.ru/v/Virtual_reality.html
13 Вебер Макс. Протестантская этика и дух капитализма // Избранные произведения. Москва, Прогресс,
1990, С.153
14 См. Приложение 1
15 Цель проекта Amplified Bible фонда Lockman Foundation является точный перевод оригинального текста
путем нахождения нескольких английских эквивалентов для ключевых слов, что бы передать читателю как
можно более точный смысл текста (http://www.biblegateway.com/versions/Amplified-Bible-AMP/)
16 http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&vid=37
17 http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&vid=55
Булушев А.Г. Термин «virtus» и связанные с ним понятия в христианской теологии. Москва, ПСТГУ, 2011 5
термины встречаются в 40 стихах18, а в новом переводе «Reina-Valera» 1995
года в 11 стихах19.
Слова происходящие от латинского «virtus» во всех рассмотренных
переводах Библии могут находиться не только в тех же местах, что и в
латинском переводе, но и встречаться в дополнительных местах, например в
английской Библии Короля Иакова20 слова virtue, virtuous, virtuously
используются в смысле силы, добродетели и добродетельности в следующих
стихах: (Мк 5:30)21, (Лк 8:46)22, (Лк 6:19)23, (2 Пет 1:3)24, (2 Пет 1:5)25, (Фил.
4:8)26, (Притч 31:29)27, (Притч 31:10)28, (Притч 12:4)29, (Руфь 3:11)30.
Особенно много дополнительных мест содержит Amplified Bible, где термин
используется для уточнения смысла.
Однако в науке и философии, которая перестала ассоциироваться с
богословием, слова произошедши от «virtus», связанные с Божественными
проявлениями в тварном мире, сначала практически уходят из употребления.
Значение virtualis использовавшиеся в схоластике забываются, однако в
западноевропейских языках у этих слов остается некоторый обыденный
смысл и со временем значения таких слов в разных языках естественным
образом начинают получать свойственные только им особенности, которые
уже в XVIII веке можно обнаружить в изданиях словарей того времени31.
18 http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&vid=6
19 http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&vid=61
20 Online Bible in over 100 versions and 50 languages. http://www.biblegateway.com/
21 «And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and
said, Who touched my clothes?»
22 «And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me»
23 «And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all»
24 «According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the
knowledge of him that hath called us to glory and virtue»
25 «And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge »
26 «Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just,
whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any
virtue, and if there be any praise, think on these things»
27 «Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all»
28 «Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies»
29 «A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones»
30 «And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know
that thou art a virtuous woman»
31 См. Приложение 1
Булушев А.Г. Термин «virtus» и связанные с ним понятия в христианской теологии. Москва, ПСТГУ, 2011 6
Обособленно стоят значения сформировавшееся во французском языке,
который в Европе в XVII веке и в первой половине XVIII века занимает
лидирующее положение в философии и науке, его широкому
распространению способствовало принятие французского в международных
договорах, в 1714 году, а через колонизацию он распространился в Северную
Америку, Вест-Индию, Индию и Африку. От латинского virtus с сохранением
изначального смысла произошли французские слова с изменением написания
основы, хотя фонетически она осталась близкой, такие как vertu, vertuse, а
слова с основой «virt-» (например virtuel) были согласно словарю
Французской Академии 187432 заимствованы из итальянского, и такие
значения, как целительное свойство, добродетель, целомудрие, доблесть и
мужество во французском языке относятся к слову vertu.
Лексемы с корнем virt- представленные во французском языке
практически очищены от значений связанных с Божественным, хотя в них и
остался смысл чего-то идеального или воображаемого, такое изменение
значений согласуется с отношением к Богу в Новое время. Изменению
смысла в этом направлении способствовала и несколько раз проводившаяся
реформа французского языка, избавившая его от многих итальянизмов,
проникших в 1500-х годах в так называемый старый язык (Langue d'OC)
реформировавшийся Французской Академией начиная с 1635 года и
сохранившийся на юге Франции.
Начиная с конца XX века в связи с развитием компьютерных
технологий в европейских языках слова, происходящие от латинских
словоформ «virtus» и «virtualis» преобретают новый смысл фактически
противополжный традиционному Богословскому пониманию33. Это
смысловое наполнение было заимствованно из философской, технической и
естественнонаучной терминологии, которая изначально появилась в
реформированном французском языке и формировалась в собственной
32 Dictionnaire de la Langue Francaise. Par E.Littre de L'Academie Francaise. Tome Quatrieme Q-Z. Paris, 1874.
33 Хэмит Фрэнсис. Виртуальная реальность. http://aquarun.ru/aquarius/futurenet/hemit.html
Булушев А.Г. Термин «virtus» и связанные с ним понятия в христианской теологии. Москва, ПСТГУ, 2011 7
языковой среде на базе использования слова в узкоспециальных технических
или научных значениях, связь которых с основными смысловыми корнями
словарной основы, сохранившимися в других западноевропейских языках, и
доступная нативным носителями этих языков была практически полностью
разорвана.
Впервые это новое понятие «Виртуальная реальность» (Virtual Reality)
использовано польским писателем Станиславом Лемом (Stanislaw Lem) в
1963 году в статье «Фантоматика» вошедшей в его книгу «Сумма
технологий», схожие термины «Виртуальные миры» (Virtual Worlds) и
«Виртуальная среда» (Virtual Environments) появились в начале 1990-х годов,
а официально термин «Virtual Reality» введен в 1989 году организатором
соответствующих исследований Джероном Лениером (Jaron Lanier), который
обычно и считается его автором34.
Практически сразу после введения термина «Virtual Reality» он начал
наполняться новым содержанием, стал рассматриваться в контексте
философских, социальных и этических проблем науки и техники35,
психологии36, антропологии37, философии38, религии39, культуры40,
искусства41, морали42, лингвистики43, общественных институтов44 и т.д.
34 Рыжов В.А., к.ф.-м.н., Корниенко А.В., к.т.н. Виртуальная реальность.
http://vladimir.socio.msu.ru/1_KM/theme_311.htm
35 Захряпин А.В. Виртуальное мировозрение как феномен развития науки и общества. Саранск, Рузаевский
печатник, 2008
36 Носов Н. Виртуальная психология. Москва, Аграф, 2000
37 Чесноков Я.В. Виртуалистика: Философско-антропологический анализ. Саранск, Рузаевский печатник,
2008
38 Хайм Майкл. Метафизика виртуальной реальности. http://aquarun.ru/aquarius/futurenet/metavirt.html
39 Канайкина Е.А. Виртуалистика в контексте христианского мировоззрения // Генезис категории
виртуальная реальность: Материалы международной научной конференции 15.02.2008. Саранск, Рузаевский
печатник, 2008, С.135
40 Ахметова Д.И. Виртуальная реальность как характеристика современной культуры // Генезис категории
виртуальная реальность: Материалы международной научной конференции 15.02.2008. Саранск, Рузаевский
печатник, 2008, С.68
41 Botz-Bornstein Thorsten. Virtual Reality and Virtual Irreality On Noh-Plays and Icons.
http://www.theandros.com/nohplays.html
42 Сычев А.А. Виртуализация (проблематизация) морали // Генезис категории виртуальная реальность:
Материалы международной научной конференции 15.02.2008. Саранск, Рузаевский печатник, 2008, С.265
43 Шокуева М.К. К вопросу о виртуальных свойствах языковой системы // Генезис категории виртуальная
реальность: Материалы международной научной конференции 25-26.06.2009. Саранск, Рузаевский
печатник, 2009, С.280
44 Федосеева Н.Н. Виртуализация реализаций функций государства // Генезис категории виртуальная
реальность: Материалы международной научной конференции 25-26.06.2009. Саранск, Рузаевский
печатник, 2009, С.240
Булушев А.Г. Термин «virtus» и связанные с ним понятия в христианской теологии. Москва, ПСТГУ, 2011 8
Работы по этой тематике, но в контексте православного осмысления
философских аспектов этой категории ведутся и в ПСТГУ45.
Несмотря на такое разнообразие подходов у многих современных
авторов можно заметить определенную общность в выборе структуры
исследования. Одной из наиболее часто встречающейся особенностью
является первоначальное рассмотрение генезиса термина «virtual» с точки
зрения этимологии и изучение исторического становления понятия. Связывая
происхождение термина «virtual» с латинской основой «virt-»46, большинство
авторов после анализа языческого смысла слов47, обычно рассматривают
несколько примеров их употребления в средневековой схоластике48, при этом
отмечая наличие определенной религиозной смысловой нагрузки49, и далее
переходят к истории философии, приводя употребления слов с основой «virt-
», чаще всего у Лейбница50 и Бергсона51. При этом исследователи фактически
игнорируют христианское понимание, сложившееся еще до разделения
Западной и Восточной Церкви. Такое положение дел можно считать
справедливым даже для работы И.С. Данченко, специально посвященной
мистическим аспектам соответствующих терминов, в которой анализу
православного понимания отводится незначительное место52.
В связи с этим актуальным является прояснение традиционных
значений словоформы «virtus», которая существовала и использовалась в
Священном Писании и христианской литературе задолго до появления
материализма эпохи Просвещения и философов XX века, эти значения тесно
связанные с христианством, с духовными и нравственными понятиями, и
отошедшие на второй план в технической терминологии, но сохранившиеся в
45 Буянов С.В. Общий подход к систематич. изучению феномена «Виртуальная реальность» // Генезис
категории виртуальная реальность: Материалы международной научной конференции 25-26.06.2009.
Саранск, Рузаевский печатник, 2009, С.51
46 Носов Н. Виртуальная психология, С.21
47 Таратута Е.Е. Философия виртуальной реальности. С21
48 Носов Н. Виртуальная психология, С.22
49 Таратута Е.Е. Философия виртуальной реальности. С.27
50 Таратута Е.Е. Философия виртуальной реальности. С.39
51 Носов Н. Виртуальная психология, стр. 39
52 Данченко И.С. Философский анализ мистических аспектов виртуальной реальности. Автореферат. 2009.
http://www.dissercat.com/content/filosofskii-analiz-misticheskikh-aspektov-virtualnoi-realnosti
Булушев А.Г. Термин «virtus» и связанные с ним понятия в христианской теологии. Москва, ПСТГУ, 2011 9
живых языках, не потерявших древних латинских корней, практически
выпали из рассмотрения современных исследователей.
2. Предмет, цель и задачи исследования
Обозначив общий контекст проводимого исследования можно
сформулировать его объект, проблему и предмет53.
Объект исследования54: Термин virtus в латинских переводах
Священного Писания.
Проблема исследования:55 Богословский смысл понятия связанного с
латинским термином virtus.
Предмет исследования56: Богословский смысл понятия связанного с
термином virtus в латинских переводах Священного Писания.
Цель исследования57: Определение Богословского смысла понятия
связанного с термином virtus в латинских переводах Священного Писания,
выявление аналогов этого понятия в не латинском богословии.
Исследование ограничивается рамками58 официального Католического
текста Вульгаты Климентины называемого Editio Typica, который
опубликован типографией Ватикана в 1598, а так же мнениями европейских
отцов и учителей церкви на основе современных обзорных научных работ,
работ по истории философии и патристики (обзоров и учебных пособий) с
возможным привлечением при необходимости литературы и источников по
некоторым из рассматриваемых философских и богословских учений.
Рассмотрение ограничивается временем античности и средневековья, при
этом не исключается привлечение литературы выходящей за очерченные
хронологические рамки.
53 Ядов В.А. Стратегия социологического исследования, глава 2, раздел 1. http://soc.lib.ru/su/565.rar
54 Криворученко В.К., проф, д.и.н. Как определяется объект и предмет исследования. http://www.zpu-
journal.ru/asp/matriculation/faq/object/
55 Ореханов Г. и др. Метод. указания по написанию студ. работ разного уровня сложности, часть 2. Москва,
ПСТГУ, 2006, С.6
56 Ореханов Г. и др. Метод. указания по написанию студ. работ разного уровня сложности, часть 2, С.7
57 Ореханов Г. и др. Метод. указ. по подг. письм. студ. работ разного уровня сложности, часть 1. Москва,
ПСТГУ, 2005, С.10
58 Ореханов Г. и др. Метод. указания по написанию студ. работ разного уровня сложности, часть 2, С.8
Булушев А.Г. Термин «virtus» и связанные с ним понятия в христианской теологии. Москва, ПСТГУ, 2011 10