Table Of ContentTINGKAT TUTUR DAN TINDAK TUTUR BAHASA PRANCIS
DALAM FILM PARIS JE T’ AIME
i
Norberta Nastiti Utami
NIM 07706251011
Tesis ditulis untuk memenuhi sebagian persyaratan
untuk mendapatkan gelar Magister Humaniora
Pragrom Studi Linguistik Terapan
PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS NEGERI YOGYAKARTA
2011
1
ABSTRAK
Norberta Nastiti Utami: Tingkat Tutur dan Tindak Tutur Bahasa Prancis dalam Film Paris
Je t’aime. Tesis. Yogyakarta: Program Pascasarjana, Universitas Negeri Yogyakarta,
2011.
Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan wujud tingkat tutur bahasa Prancis
dalam film Paris Je t’aime (PJT) , serta mendeskripsikan fungsi tindak tutur direktif,
ekspresif dan komisif yang terkait dengan tingkat tutur bahasa Prancis yang terdapat
pada masing-masing film pendek dalam PJT.
Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Data penelitian berupa
satuan lingual yang terdapat pada sekuen-sekuen dialog dari 14 film pendek, yang
terdapat pada PJT, yang mengandung tingkat tutur dan fungsi tindak tutur. Sumber data
penelitian adalah film PJT yang terdiri atas 16 film pendek. Pengumpulan data dilakukan
dengan metode simak dan catat. Instrumen penelitian dalam penelitian ini adalah
peneliti sendiri dengan dibantu kartu data. Keabsahan data diperoleh dengan memenuhi
kriteria kredibilitas, yang dilakukan dengan mencocokkan dengan kamus, pengamatan
berulang ulang dan diskusi dengan teman sejawat. Data dianalisis dengan metode agih
untuk tahap klasifikasi, dan metode padan pragmatik untuk tahap penafsiran.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa bentuk satuan lingual yang menunjukkan
tingkat tutur dalam film PJT meliputi tataran leksiko sintaksis. Pada tataran leksikon
terdapat pronomina orang kedua vous dan tu, leksikon argotik yang berupa verba, ajektiva,
adverbia; leksikon verlan yang berupa verba, ajektiva, nomina dan leksikon nominal gros-
mots. Tataran sintaksis meliputi frasa nominal dan ajektival argotik, frasa nominal
gros-mots serta klausa sopan dan klausa tak sopan. Sedangkan fungsi tindak tutur direktif
meliputi (1) tindak tutur meminta, (2) tindak tutur bertanya, (3) tindak tutur memerintah, (4)
tindak tutur melarang, (5) tindak tutur menyetujui, dan (6) tindak tutur menasehati. Fungsi
tindak tutur ekspresif meliputi (1) tindak tutur mengucapkan salam, (2) tindak tutur meminta
maaf, (3) tindak tutur penyesalan, (4) tindak tutur berterimakasih, (5) tindak tutur ucapan
selamat dan (6) tindak tutur belarasa. Fungsi tindak tutur komisif meliputi (1) tindak tutur
menjanjikan dan (2) tindak tutur menawarkan.
2
ABSTRACT
Norberta Nastiti Utami: Speech Level and Speech Event in French Language in Film
‘Paris Je t’aime’. Thesis. Yogyakarta: Graduate School, State University of
Yogyakarta. 2011.
This research aims to describe the form of speech level in French language and
to describe the function of directive, expressive and comissive speech act in the film
‘Paris Je t’aime’.
This is a qualitative study. The data involved are the linguistic units found in the
dialogs used in 14 court films which contained speech level and speech act. The data
source are 16 court films found in PJT. The data were gathered using reading and
taking-note methods. The research instrument were human instrument and data cards.
The determination of data authencity was performed by imploying the verification of
dictionnary, intrarater and interrater technique. The data were analyzed by using the agih
method and similarity method (padan) namely pragmatic methods..
The results of the research show that the form of speech level in Paris je t’aime
consists of lexico syntaxis. The category of lexicon composed the second person
pronouns vous and tu, argotic lexicon, verlan (walikan) and gros-mots (kata-kata kotor).
The category of syntax consists of argotic phrases and gros-mots, klausa sopan and
klausa tak sopan. The function of directive speech act consist of request, questions,
requirement, prohibition, permissiom and advice.The function of expressive speech act
compose greeting, apologies, regrets, thanks, congratulation and condolences. The
comissive functions are promises and offers.
3
PERNYATAAN KEASLIAN
Yang bertanda tangan di bawah ini:
Nama Mahasiswa : Norberta Nastiti Utami
Nomor Induk Mahasiswa : 07706251011
Program Studi : Linguistik Terapan
menyatakan bahwa tesis ini merupakan hasil karya saya sendiri dan belum pernah diajukan
untuk memperoleh gelar kesarjanaan di suatu perguruan tinggi, dan sepanjang pengetahuan
saya, dalam tesis ini tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan
orang lain, kecuali yang secara tertulis diacu dalam naskah ini dan disebutkan dalam daftar
pustaka.
Yogyakarta, Juli 2011
Yang membuat pernyataan
Norberta Nastiti Utami
4
LEMBAR PENGESAHAN
TINGKAT TUTUR DAN TINDAK TUTUR BAHASA PRANCIS
DALAM FILM PARIS JE T’AIME
NORBERTA NASTITI UTAMI
NIM 07706251011
Dipertahankan di depan Panitia Penguji Tesis
Program Pascasarjana Universitas Negeri Yogyakarta
Tanggal 11 Agustus 2011
TIM PENGUJI
Prof. Dr. Djukri
...........................................
(Ketua/ Penguji) ......................................... ...............................
Asruddin B. Tou, Ph.D.
...........................................
(Sekretaris/ Penguji) .......................................... ...............................
Prof. Dr. Endang Nurhayati
..........................................
(Pembimbing/ Penguji)
.......................................... ...............................
Dr. Widyastuti Purbani
..........................................
(Penguji Utama)
.......................................... ...............................
Yogyakarta, November 2011
Program Pascasarjana
Universitas Negeri Yogyakarta
Direktur,
Prof. Soenarto, Ph.D
NIP. 19480804 197412 1.001
5
KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan ke hadirat Tuhan Yang Maha Kasih, atas rahmat dan
karunia yang dilimpahkan-Nya sehingga tesis ini terselesaikan dengan baik. Tesis ini
mengungkapkan tindak tutur bahasa Prancis dalam film Paris je t’aime.
Dalam kesempatan ini, penulis ingin menyampaikan rasa terima kasih sedalam-
dalamnya kepada semua pihak, yang telah memberikan bantuan berupa arahan dan
dorongan selama penulis studi. Oleh karena itu, penulis menyampaikan terima kasih dan
penghargaan kepada yang terhormat:
1. Prof. Soenarto, Ph.D, selaku Direktur Program Pascasarjana yang telah membantu
memberikan kesempatan sampai tesis ini terwujud.
2. Prof. Dr. Haryadi, selaku Dosen Penasehat Akademik sekaligus Ketua Program Studi
Linguistik Terapan yang selalu memberikan perhatian, bimbingan, dan dorongan
berkaitan dengan perkuliahan dan penulisan tesis;
3. Prof. Dr. Zamzani, selaku Dekan Fakultas Bahasa dan Seni, yang memberikan
kesempatan dan dorongan kepada penulis untuk menyelesaikan studi.
4. Prof. Dr. Endang Nurhayati selaku pembimbing tesis, yang senantiasa memberikan
perhatian dan bimbingan hingga tesis ini dapat terwujud.
5. Direktur Lembaga Indonesia Prancis Yogyakarta dan seluruh staf, atas segala
dorongan dan bantuan moral sehingga penulis dapat menyelesaikan studi.
6. Teman-teman pengajar dan staf Jurusan Pendidikan Bahasa Prancis FBS, UNY
yang senantiasa memberikan dorongan moral kepada penulis untuk menyelesaikan
studi.
7. Teman-teman mahasiswa Program Pascasarjana Universitas Negeri Yogyakarta
angkatan 2007 pada umumnya, dan Program Studi Linguistik Terapan khususnya,
yang selalu memberikan dukungan dan dorongan moral kepada penulis untuk
menyelesaikan studi.
8. Anak-anakku tercinta Naro, Tata, Satya dan Citta yang telah memberikan cinta dan
pengertian yang besar selama proses menye- lesaikan studi.
9. Ibuku tercinta kakak-kakakku dan adik-adikku terkasih yang senantiasa memberi
dorongan, semangat dan dukungan kepadaku untuk menye- lesaikan studi.
10. Teman-teman mahasiswa yang tidak dapat kusebut satu persatu.
6
Penulis menyadari bahwa tesis ini masih sangat jauh dari sempurna. Untuk itu, kritik
dan saran dari berbagai pihak sangat diharapkan untuk penyempurnaan selanjutnya. Semoga
tesis ini dapat memberikan manfaat bagi semua pihak yang berkepentingan.
Yogyakarta, Juli 2011
Penulis
7
DAFTAR ISI
halaman
HALAMAN JUDUL …………………………………………………. i
ABSTRAK ........................................................................................... ii
ABSTRACT ........................................................................................... iii
PERNYATAAN .................................................................................. iv
LEMBAR PENGESAHAN ................................................................. v
KATA PENGANTAR ......................................................................... vi
DAFTAR ISI ....................................................................................... viii
DAFTAR SINGKATAN ..................................................................... xiii
DAFTAR TABEL ................................................................................ xiv
DAFTAR GAMBAR ………………………………………………… xv
DAFTAR LAMPIRAN ......................................................................... xvi
BAB I PENDAHULUAN .................................................................... 1
A. Latar Belakang Maslah ....................................................... 1
B. Identifikasi Masalah ............................................................. 11
C. Batasan Masalah .................................................................. 12
D. Rumusan Masalah ................................................................. 12
E. Tujuan Penelitian .................................................................. 13
F. Manfaat Penelitian ................................................................ 13
BAB II KAJIAN PUSTAKA, HASIL PENELITIAN YANG
RELEVAN, KERANGKA PIKIR DAN PERTANYAAN
PENELITIAN ........................................................................ 14
A. Kajian Teori ..................................................................... 14
1. Variasi Bahasa ................................................................... 15
a. Variasi Bahasa dari Aspek Penuturnya ....................... 15
b. Variasi Bahasa dari Aspek Pemakaiannya .................. 16
8
2. Tingkat Tutur ...................................................................... 16
a. Pengertian Tingkat Tutur ................................................ 16
b. Tingkat Tutur dalam Bahasa Prancis ………………….. 18
3. Aspek-Aspek Situasi Tutur ................................................... 27
4. Tindak Tutur, Jenis dan Fungsinya ………………………… 28
a. Jenis Tindak Tutur Ilokusi …………………………….. 29
1) Tindak Tutur Asertif ………………………………. 30
2) Tindak Tutur Direktif ……………………………… 30
3) Tindak Tutur Komisif ……………………………… 30
4) Tindak Tutur Ekspresif ……………………………. 30
5) Tindak Tutur Deklaratif …………………………… 31
b. Fungsi Tindak Tutur Direktif, Komisif dan Ekspresif .. 31
1) Fungsi Tindak Tutur Direktif Meminta …………... 31
2) Fungsi Tindak Tutur Direktif Bertanya …………… 32
3) Fungsi Tindak Tutur Direktif Memerintah ...……… 32
4) Fungsi Tindak Tutur Direktif Melarang …………… 32
5) Fungsi Tindak Tutur Direktif Menyetujui …………. 32
6) Fungsi Tindak Tutur Direktif Menasehati ………… 32
7) Fungsi Tindak Tutur Ekspresif Meminta Maaf ……. 33
8) Fungsi Tindak Tutur Ekspresif Berterima Kasih ....... 33
9) Fungsi Tindak Tutur Ekspresif Ucapan Salam …….. 33
10) Fungsi Tindak Tutur Ekspresif Ucapan Selamat …… 33
11) Fungsi Tindak Tutur Ekspresif Belarasa …………… 33
12) Fungsi Tindak Tutur Komisif Menjanjikan ………… 33
13) Fungsi Tindak Tutur Komisif Menawarkan ………… 33
5. Faktor Pendorong/ Penentu ……………………………… 34
9
a. Faktor Sosiosituasional ……………………........... 34
1) Setting (Latar) ....................................................... 34
2) Participant (Peserta Tutur) ................................... 35
3) End (Hasil) ............................................................ 35
4) Act (Pesan) ............................................................ 35
5) Key (Cara) ............................................................. 36
6) Intrumentalities (Sarana) ...................................... 36
7) Norme (Norma) .................................................... 37
8) Genre (Jenis) ........................................................ 37
b. Aspek Sopan-Santun dalam Bahasa .......................... 37
c. Faktor Sosiolinguistik di Prancis …………………… 39
1) Bahasa Prancis Standard ……………………….. 39
2) Le Français Populaire ………………………… 43
3) L’Argot ……………………………………………….. 45
4) Le Verlan (Bahasa Walikan) ……………………. 47
5) Les Gros-Mots (Bahasa Kotor) ………………….. 48
B. Penelitian Yang Relevan ..................................................... 48
C. Kerangka Pikir ..................................................................... 50
D. Pertanyaan Penelitian ......................................................... 52
BAB III METODE PENELITIAN .................................................... 53
A. Jenis Penelitian ..................................................................... 53
B. Data dan Sumber Data Penelitian ........................................ 53
C. Teknik dan Instrumen Pengumpulan Data ........................... 54
D. Keabsahan Data ..................................................................... 58
E. Teknik Analisis Data ........................................................... 58
BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ................... 62
A. Hasil Penelitian .................................................................... 62
1. Wujud Tingkat Tutur ....................................................... 62
10
Description:Teman-teman pengajar dan staf Jurusan Pendidikan Bahasa Prancis FBS, UNY yang senantiasa Sejauh ini bahasa Prancis yang dipelajari melalui buku-buku di ruang kelas adalah bahasa Prancis .. umumnya, vokabuler teknik dan bahasa yang umum dipergunakan) atau pada tataran fonetik