Table Of ContentMOVIE FULL VOCA-BOOK FOR YOU ☺☺☺☺
THIS MUST BE THE PLACE
Release Year: 2011
Slogan: Never for money, always for love
Country: The USA
Genres : Comedy | Drama
Runtime: 118 min
Director: Paolo Sorrentino
Stars: Sean Penn, Frances McDormand
and Judd Hirsch
About the film Translate into Russian. Explain the grammar in underlined sentenses:
Cheyenne, a wealthy former rock star (Penn), now bored and jaded in his retirement embarks on a quest to find his father's
persecutor, an ex-Nazi war criminal now hiding out in the U.S. Learning his father is close to death, he travels to New York in
the hope of being reconciled with him during his final hours, only to arrive too late. Having been estranged for over 30 years, it
is only now in death that he learns the true extent of his father's humiliation in Auschwitz at the hands of former SS Officer
Aloise Muller - an event he is determined to avenge. So begins a life-altering journey across the heartland of America to track
down and confront his father's nemesis. As his quest unfolds, Cheyenne is reawakened by the people he encounters and his
journey is transformed into one of reconciliation and self discovery. As his date with destiny arrives and he tracks down Muller,
Cheyenne must finally decide if it is redemption he seeks…
Review Read it before watching. Answer whether you agree with it or not after watching:
1
This must be the slowest movie I've ever seen, and I was completely fascinated: slowly moving things on screen, a slowly mov-
ing camera, a main character who walks and talks slowly, and last but not least, a slowly developing story. In a time when eve-
rything has to go faster and faster, this film just takes its time. Cheyenne as a character could have been created by Tim Bur-
ton: a weird, lovable outsider who doesn't seem to belong to this world. Apparently, Cheyenne was inspired by The Cure's
Robert Smith. Well, in the hair and lipstick department maybe this is true. But, it is worth noting that Mr. Smith has a 'normal'
name and still makes great music. I am sure he would be none too pleased being associated with the self indulgent heroin sat-
urated pile of royalties driftwood dished up by the man who previously gave us (brilliantly) Harvey Milk or Jimmy Markum.
Sean Penn's latest persona is a limping cross between an Ozzy Osbourne- meets-Jack Sparrow caricature and someone who
has somehow survived the terrible intellectual trauma inflicted by a plane crash, only to emerge suffering from rapid-descent
induced haemorrhoids. Some will say Cheyenne is more Penn acting genius, but whether it is or it is not, it does not work here.
Exercises and tasks Do these tasks after watching with a help of the «voca-book» you have the next page below:
1. Write a review of yours. That will improve your way of thinking in English.
2. Read the words using transcription and their translation from each part before watching.
3. Try to paraphrase those you find difficult to remember.
4. Read and translate contextual sentences after watching so you could make sure you’ve got all the words properly.
5. Ask your partner questions around each part, using new words and phrases.
6. Remember who said each phrase or word, in the situations you’ve just watched.
7. Retell each situation. Especially those which are important for better understanding of the plot.
8. Put as many questions as you can to each part so that your partner could find the answers and discuss them with you.
9. Discussion: Please state your ideas about what revenge and humiliation really are. Define these words.
10. Description: Describe Cheyenne/Marry/Jane/Rachel/David Byrne - appearance, character, habits, things they go for
11. Describe Cheyenne as if you were Ernie/ Jane/ Mordecai Mildler /
12. Would you like to have such a relative as Cheyenne? Why?
13. What do you think about the idea of human being a monster? Would you tell the part of history about Holocaust to your own
children? If yes, then what for? If no, then why not?
14. Split into groups: Your task is to have 2 columns on a sheet of paper and write some bad points about “Revenge” in one column
and good points about it in another one. The team that names more such things wins.
15. Express your ideas: about the film, about the idea of it, about the music and the script.
16. Name all the plot lines. What lessons have you taken out this film? Discuss them in your group.
№ Word/phrase Context. Tasks.
Active verbs A sentence or phrase that may be difficult
Active nouns for translation grammatically. Translate
Active adjectives them.
Active phrases A grammatically interesting phrase or
Active Phrasal verbs sentence. Explain them and translate.
Fixed or idiomatic phrases Preposition
Grammatically interesting phrase
Preposition
1. Cheyenne and Mary are at the cafe. – Hello.
1. To wonder Удивляться, интере- – Hello. - I am Cheyenne.
соваться – I know. I near at hand would be Desmond.
2. Invitation Приглашение – This would be Desmond.
3. To go (went, gone)out Сходить куда-нибудь – Mary. Excuse me for being too4 direct, Mary, but i'm… I was wondering
4. Excuse me for being too Приношу извинения 1 if it's okay with your father here and… Maybe we could go out3 some-
direct за свою прямоту time.
– He’s not my father.
– I think that the idea of the two of you going out together is nice, al-
right?
– What sort of music do you listen to?
– Mariah Carey.
– Thank you for your invitation2, Desmond, but I'm afraid I'm busy for the
next 14 years.
2. Cheyenne and Jane are having dinner. – What’s for supper?
1. To fall (fell, fallen) Падать – Pizza.
2. To fall in love Влюбиться – Vinci pizza. 2
3. To lose (lost, lost) Терять, проигрывать – You’re full of surprises. This is one of the reasons I fell1 in love2 with
4. Like a stallion Чувствовать себя же- you. What're we gonna do with the pizza if you lose?
ребцом – I never lose3.
5. Sciatica Ишиалгия (боль по – Is that so?
ходу седалищного – Sometimes I let you win.
нерва) – Really? And why would you do that?
6. Game to me Я выиграл, игра за – To you to feel like a stallion4. Game to me!
мной – Because of my fuckin' sciatica5.
– That's right. I've told you sometimes let7 you win6.
7. To let (let, let) Позволять
– Did you really mean that? Any news of Tony?
8. Stuff Вещь (в широком
– No nothing. Have you opened that letter from MTV?
смысле слова)
– Can you pass the cream to me?
9. This is really gross. Это реально много
– Aren't you even curious to know that stuff8?
10. Worldwide coverage Мировое покрытие,
– Only a bit, why?
покров площадка
– Oh my God, look, when you see these people you've got to tell me. This
11. Broadcast (broadcast, Радиовещать
is really gross9. MTV has worldwide coverage10 you know that? It’s
broadcast)
broadcast11 live. And this year as a very special guest after years out of
12. Out of spotlight Вне софитов (сцены) the spotlight12 they would like to have Cheyenne and the Fellows. Don’t
you even think about it?
– I already did think about it years ago.
3. “The pieces of shit” – Howdy.1 I'm Steven, we saw each other at the mall2. I was singin' a
1. Howdy Привет! Bonnie "Prince" Billy, did you remember?
2. Mall (В США обычно) торго- – I don't remember.
вые ряды, пассаж Со- – No, of course you don't, because of its shitty cover3.
ставная часть загородно- – Oh, shitty cover.
го торгового центра в – I bought a live demo we do with me and my group. I want you to pro-
виде широкой крытой duce4 our first album.
пешеходной аллеи меж- – I'm not a producer.
ду рядами магазинов. – You should be.
3. Shitty cover Ужасная кавер версия – Well you're rather determined5, aren't you?
– Rather. What made you think of me? What?
4. To produce Производить
5. To be determined Быть решительным – You used to let the rhythm guitar to dominate6 over the master band
6. To dominate Господствовать, властво- and lead guitar. Nobody did that and I completely agree with that ap-
вать proach7 I have even heard that the Virgens do too.
7. Approach Подход, отношение к – Yeah, we had that problem, so we had to get8 rid of the guitars.
делу – I can't get rid of the guitars, man, he's my brother. Listen, if you pro-
8. To get(got, got) rid of Избавиться от гитар duce it, you could have you say about everything. Except the name of
the guitars the group, that is not negotiable9.
9. Negotiable Обсуждаемый, спорный – What do you call yourselves?
– "The Pieces of Shit".
10. To come up with Производить, находить,
– This is a really good choice.
придумывать
– Fuckin' right it is, yeah. It took us six months to come up with10 that.
11.
Besides it's exactly the right name for this moment in history. I’ll see
you
4. Desmond gives a relic to Mary. – . I don’t have this one fuck a bootleg copy0. Fuck! Desmondб where did
0. Bootleg copy Пиратская копия you come across1 this relic2?
1. To come across Натолкнуться – I uh - When I ...
2. Relic Остаток, пережиток, – You gave it to him.
– What the fuck does that mean? - You two arrange3 the whole thing. -
реликт, раритет
Fuckin' moroons4.
3. To arrange Организовывать, под-
– You're fuckin' paranoid5. I'm sorry, Mary. I invited Desmond for supper
страивать
on Friday and you have to come too.
4. Moroon Болван, идиот
– Forget it. Not in your life.
5. Paranoid Параноик
5.Cheyenne’s acquinted tells about a woman – That bitch Melany dumped1 me.
1. To dump Опрокидывать; сва- – How long were you together?
ливать – Four days.
2. To suffer Пострадать – Are you suffering2? 3
3. To extinguish Уничтожать, прекра- – Like the last panda standing. That woman extinguished3 me. Keep an
щать eye4 on the Tesco shares5. They're like a group of teenage girls. Listen,
I want to tell you about the girl I dumped Wednesday. One leg in a
4. To keep an eye on the Следить за акциями
cast6, made it one of the most satisfying moments ever.
Tesco shares Теско
– No no. I don't think that would interest me.
5. Shares Акции
6. In a cast В гипсе
6. Cheyenne visits Jane’s mother – Did you do the bike? The bike ...
1. Vice Порок; дефект – I was just asking myself why with all the vices1 I've been taught in my
2. To take up (took, tak- Пристраститься к ку- life I never took up smoking2.
en) smoking рению – Where is my son? That’s what you should be asking yourself. Everything
else is bullshit3.
3. Bullshit Чепуха, бредятина
– Unfortunately I don’t know where he is.
4. Eternity Вечность – Go find him then. All of you. Three months is an eternity4. Why? If eve-
5. To remain a child Оставаться ребенком
rything is just fine, why would someone just leave without saying a
6. To get the Urge to Пристраститься к ку- word? Without sending news. Why? You never took up smoking be-
smoke рению cause you remained5 a child. Children are the only ones that never get
7. To shack Обитать, жить the urge6 to smoke. Tony never smoked either.
8. In a cast up В гипсе
9. Crotch Развилина,
– Okay, I know you're wondering what's the position you have to use to
разветвление,
shack7 someone whose leg is in a cast up to the crotch9.
промежность
7. What do women like? – I wasn’t wondering that.
– You have to use different things, you know, experiment.
1. Evasive Уклончивый, скользкий
– How do you manage to get all these women? If you think
2. Egocentric Эгоистичный
about it, you are not handsome, you are not smart. In-
3. To sweat like a pig Потеть как свинья stead you're evasive1 and egocentric2 and you sweat like
4. Curiosity Любопытство a pig3. So what makes you so fuckin' special?
– Special? No no.Nothing. But I've got two things that most
5. To dedicate Посвящать
6. To seduce Соблазнять other men don't have. I've got curiosity4 and time, you
see? So I dedicate5 a whole lot of time to women, you
7. To cave in Сдаваться
know, and in the end that will seduce 6 them.I am beside
8. To be exhausted Выматываться
them all the time. Through the six months you have the
9. The curiosity is the fire Любопытство-огонь заставляющий every fuckin' day. Do you understand? And they don't
that keeps you going тебя продолжать движение cave in7 because they're so exhausted8 - they cave in be-
10. Lame leg Хромоножка cause they didn't believe they were worth all that fun, do
you get it?
11. Pant Задыхаться, часто и тяжело дышать
– Pretty much. And the curiosity part?
12. To explode Взрываться, распускаться – The curiosity is the fire that keeps you going9 for six
13. Cast Литой, отлитый, months straight. You know what my lame leg10 looked
Гипсовый слепок just before I came? She was panting11. She exploded12 at
14. Moments like that Такие моменты позволяют тебе my cast13. She said "I want you to sign it for me." Mo-
make you feel you're a чувствовать себя лучшим, знаешь ments like that make you feel you're a better manб you
better manб you know. ли know14.
7. Desmond at Cheyenne’s – What the fuck are you doing. You're like making me talk to myself
dude1?
1. Dude Чувак, парень
– Have I ever told you about the time that Jane fell asleep watching TV
2. A joint Косяк, сигарета с мари- while smoking a joint2? And the pillow3 on the couch caught on fire but
хуаной I realized that in time and managed to put it out4? I've forgotten to tell
3. Pillow on the couch Подушка на диване заго- you a crucial5 detail, Desmond, that's why you're not laughing. Jane is a
caught on fire релась
firefighter by profession.
4. Managed to put Удалось потушить
– So Desmond, you live alone or not?
out
– Me? No. I live with my family. Unfortunately. I have six brothers.
5. Crucial Ключевой; критический – Fuck! Six brothers.
6. Slag Балбес; выгарки, окали- – Yeah. Six lazy slags6 that don't do a damn7 thing all day. It would be
на good if they all vanish from the face of the earth8 for a while.
4
7. That don't do a Которые ни черта не де- – Excuse me. I need to go to the bathroom.
damn лают – Nice move9, Desmond.
8. They all vanish Они исчезли бы с лица – What did I say wrong?
from the face of земли – Nothing, women are always running out to the bathroom, you know.
When you're young you think it's for cocaine but as years go by you
the earth
learn that there are many reasons, well, like food stalling their teeth20
9. Nice move Хороший ход
or period21.
10. A wrecky stylist Жалкий стилист – Yeah, take notes, Desmond. Jeffery clearly knows all about us women.
11. To fill Заполнять – Cheyenne the roast beef looks lovely. Too bad Michelle and I don't eat
meat.
12. To succeed Наследовать выигрывать
– Michelle is her doggie.
13. To fancy Фантазировать, вообра-
– Fuck.
жать, нравиться
– How deep is it? How is the deepest point?
14. To round (came, Изменить своё мнение
– Seven feet.
come)
– What's wrong with your dog?
15. Interview Брать интервью – I don't know. Jane looks after him.
16. To feel safe Чувствовать себя в без- – You don't work Cheyenne?
опасности – I don't have to. Everyone needs work.
17. To give up (gave, Отказаться, передать, – Do you have any kids?
given) уступить – No.
18. A matter of fact На самом деле – Why not?
– Rock stars shouldn't have kids as you run the risk that your daughter
19. Bare hand Голые руки
becomes a wrecky stylist10.
20. food stalling smb’s Еда, застрявшая в чьих-л. – Why isn't there any water in your pool?
teeth зубах – I don't know. No one ever filled11 it.
21. Period Месячные – What about you doing it?
22. Pelota Игра с мячом – Well, as a matter of fact18 Jane and I play bare hand19 Pelota22 in it. And
Pelota is more fun than swimming.
– So why did you…
– Desmond, I didn't invite you to get here to interview15 me. Sorry.
– It's alright. I have never succeeded12 with Mary. I really fancy13 her.
– The secret is time, Desmond. Spend time with her. All the time she
needs. Then she'll come around14. You'll see. That's what wins women
over and makes them feel safe16. Please don't give up17 on Mary, Des-
mond. Promise me.
8. Cheyenne shares his problems with Jane – I think I'm at time depressed1.
– I think a man who does that with his wife for years as if for the first
1. I’m at time У меня временная
time is not depressed. Maybe you are confusing2 depression with
depressed депрессия
boredom3.
2. To confuse Приводить в замеша- – My father is dying of old age. A non-existent disease4 that I haven't
тельство смешивать,
flown in years.
спутывать
– Fear of flying5 isn't your only problem.
3. Boredom Скука, тоска – That is true. I also have a mild6 fear of dying.
4. Non-existent disease Несуществующая бо- – You can't die until you sell off7 the Tesco shares.
лезнь – What will you do when I'm away8?
5. To fly (flew, flown) Летать – All the usual things.
6. Mild Мягкий; умеренный – Take it easy on the Tai Chi.
– Jane can I ask you something?
7. To sell off Продать, распродать – Naturally9. What?
8. I’m away Я буду отсутствовать – Why did you let that architect10 write "cuisine" on the kitchen wall It's
9. Naturally Естественно, конечно silly11. I know what the kitchen is.
– Come back to me soon. You know I can't live without your.
10. Architect Архитектор
– That's not true but it's kind of you to say12.
11. Silly Глупый; дурацкий
12. But it's kind of you to Но это в твоем репер-
say туаре так говорить
9. With girls in the elevator – The problem is that it doesn't last1. Gone in half an hour2 what-
ever or not.
1. To last Длиться, оставаться
– It’s true. You look so pretty without that. I'm not joking. I’m se- 5
2. To go (went, gonе) in Сотрется через полчаса rious. Have you tried the bee pollen3. It usually lasts quite a
half an hour while. No you need more of hydrating4 elements like Lancome.
3. Bee pollen Пыльца Otherwise5 it feels like plaster after an hour.
4. Hydrating Увлажняющий – The brand6 doesn't matter. If you want it stay in power7 you
have to put a thin layer of face powder on your lips first. That’s
5. Otherwise Иначе; в противном случае
the secret. Then your lipstick8 will last all day.
6. Brand Торговая марка, бренд
7. To stay in power Оставаться в силе
8. Lipstick Помада
11. David byrne – The next time I'll play the whole city. I'm just kidding1.
– David, there's something I have to tell you. Even though we
1. I'm just kidding. Я всего лишь шучу
haven't seen each other for all these years I still can't be-
2. Consider me a friend Считаешь меня другом lieve you consider2 me a friend. Why was that?
3. Slightest thing in com- Ничего общего – Because we haven't the slightest thing in common3. You
mon have such foresight4 thoughts ideas that you turn into reali-
4. Foresight Благоразумие, дальновидность, ty5 and you amaze6 people with your ideas. And they call
предусмотрительность you the most extraordinary thing and artist and they're
5. To turn into reality Обращаться, преращаться в ре- right.David Byrne is an artist.
альность, претворять в жизнь – Will you do that when you're performing?
6. To amaze Изумлять, поражать, удивлять – The fuck I was, David, the fuck I was. I was a fucking pop
star. I used to write dreary7 songs because they were all the
7. Dreary Тоскливый, безотрадный
rage8 and made tons of money9. Depressed songs for de-
8. They were all the Они были последним писком pressed kids and two of them more fragile10 than the rest
rage моды; что-л. очень популярное
ended up doing themselves in as a result of it. And now I go
9. Made tons of money Заработать тонны денег to a cemetery11 once a week to appease12 my guilt and it
10. Fragile Ломкий, хрупкий doesn't make it better. It makes it fuckin' worse.And then
my wife asks me why I don't play anymore and I think she
11. Cemetery Кладбище
must be a fool because she just loves me very much which
12. To appease my guilt Успокоить вину makes her more of a fool13 because she doesn't know what
13. Makes her more of a Делает её еще более глупой a disaster her husband is. And that’s itб Davidб that's it!
fool Before the inferno14 my life could be summed up15 in a single
word lightheartedness16. To ensure17 a safe passage18 we will
14. Inferno Ад
join19.
15. To be summed up Быть подытоженным
16. Lightheartedness Мягкосердечие
17. To ensure Гарантировать; обеспечивать
18. A safe passage Охранный лист, охранная грамо-
та
19. To join Присоединяться
12.The funeral – Who is that? Do you know who that is?
– Everyone knows him.
1. A legend Надпись; обозначение;
– Not me.
легенда;
– That’s Mordecai Midler.
2. To look death in the Смотреть смерти в лицо
– Who is he?
face
– A legend1.
3. Trap Ловушка; капкан
– I got it right here call me about half an hour. Wait we got a deal
4. Broker Маклер, брокер right? The ring’s in my pocket. Enjoy yourself my friend. If you
5. Big deals Крупные сделки wanna look death in the face2 you can't go wrong in a tourist trap3
like this.
6. It's experience talking Это говорит глас опыта – Ernie Rayб financial broker4. Big deals as you’ve ever needed.
7. To figure out Вычислять, подсчитывать, – Do I look like someone who makes big deals5?
соображать – Hey, money can be found in the most improbable place. It’s expe-
8. Pick-up Поднимать, подбирать; rience talking6, my friend.
забирать – That’s your big experience talking, Ernie.
9. To make a difference Различать – You know, you’re a good guy, you. Tell me how fuckin' old are you,
I can't figure out7.
10. A bloody fortune Огромная сумма 6
– I'm as old as I look under all this face paint and lipstick.
11. Recall Подбирать
– You’re a good guy, I knew it. I know you got some sorta big prob-
12. Correctly Верно, правильно; без- lems right now. But I won't ask now because I know you wouldn't
ошибочно; tell me. Do you know what my problem is now?
13. Solution Решение – No, but I have the feeling I'm gonna to be hearing about it.
– So if the boss calls me an hour ago and says: “Ernie, you have to go
to London tomorrow and stay for a month”. That's all well and
good except for the fact that I'm in New York City with my pick-up8
and I'm gonna to get back to Texas.My wife needs it, not believe
me that makes a difference9.The real problem is a garage in the
city costs me a bloody fortune10. That my friend that's my prob-
lem.
– If I recall correctly11 there are companies that deal with that sort
of thing.
– Hey I'm not giving up my pickup to some fuckin' company I trust
not.
– There is no solution.
– You're right. There's no solution13.
13. Mordecai midler – Did you read1 them?
– I've read through them. They didn't talk about me at all.
1. To read (read, read) Прочитать
– You have never said a word about him. You two are exactly the
though
same. How about the sketches2 they did over there?
2. Sketch Словесный портрет схема,
– I didn't understand. You do everything that might be of help in
схематическое изображе-
searching3 for him.
ние, эскиз, набросок
– In searching for Richard?
3. Searching Поиск
– I didn't talk to my father in years. I don't know the first thing about
4. Persecutor Гонитель, преследователь him. After you left for Ireland all he ever did was search for Aloise
5. Drawings Рисунки Lange his persecutor4 at Auschwitz in every corner of the United
States. He never found him but he got awfully6 close. So close that
6. Awfully close Ужасно (очень) близко
he found his American wife. Those drawings5 are important.They
7. Life expectancies Продолжительность жизнь could lead right to the hiding place a Nazi Criminal.
8. To suppose Считать, полагать, – Are not they all dead?
допускать – Not all dead. Life expectancies7 are different here.
9. Stuff Материал; вещество – So what am I supposed8 to do with this stuff9?
– You can take it to Mordecai Midler who urged10 all some Nazi
10. To urge Подгонять,
Criminals. Why didn't you talk to him in years?
заставлять,форсировать
– He didn't love me.
11. Service in capturing Помогать в поимке
– I have some materials that maybe of service in capturing11 a Nazi
12. To be extradited Быть выданным
war criminal named Aloise Lange.
13. Stashed in a safe Быть упрятанным в сейф – Teeth. I am interested in teeth, my dear boy. It was since the Nazis
somewhere где-нибудь die they became too old to be extradited12. I'm looking for the
14. Crowned dames Коронованные дамы teeth. What's with the gold teeth of the Jews happened? Tons of
teeth. Stashed in a safe somewhere13? Or hanging around the
15. Deadly sure Чертовски уверен necks of some crowned dames14?This is what I want to know be-
16. Trendy boys Модные парни cause those teeth are ours.
17. To take (took, taken) Быть похожим,пойти в – Something is no quite right here, I'm not deadly sure15 but some-
after кого-то thing.
– I know, because this is not an argument for trendy boys16 like you.
18. Pedantic Педантичный
Your father, he spoke to me about you.
19. Instinct Истинкт
– Are you going to look for Aloise Lange?
20. Essential Существен- – No, I'm looking for the teeth like I've said. You really take after17
ный,необходимый,основн your father. You both are rather pedantic18.
ой – My instinct19 tells me that pedantry is an essential20 characteristic
21. Solitude Одиночество,уединение for capturing Nazis.
– True. But solitude21 is the playground of resemblance22. Your fa-
22. Resemblance Сходство,похожесть
ther was too much a loner23. He's sorta feeding2 his resentment
23. A loner Нелюдимый,одинокий
toward someone who are a lot less wicked than many others. I
24. To feed (fed, fed) Подавать,кормить know who Aloise Lange is. He is a nobody. Besides he's got to be a
90 by now. The chances are 9 out of 10 he's already dead.
25. Hunting sharks Охотящиеся акулы 7
– But did the two of you actually look for him?
26. Impression Впечатление – A little, he was a small fish. We were hunting sharks25.
27. Insinuating Вселяющий недоверие, – Of course. That makes a bigger impression26.
вкрадчивый – What're you insinuating27?
28. Publicity Известность, гласность – That you the Nazi Hunters follow the rules of show business and
29. To dress up Наряжаться, одеваться, go after the biggest publicity. I don't let anyone play me for a fool
украшать,переодевать looking for publicity28. We all play the fool sometimes.
– Yeah, speak for yourself. Oh, dressed up29 like that.Now listen up,
boy, I sacrifice my own life in order to find those bastards.That's
not exactly what I call show business. A lot of Jews who survived,
they got over it, but not me. I am 70 years old but I'm still living in
1940. Just like your father. Are you a practicing Jew?
– No.
– You know about the Holocaust?
– In a general sort of way.
– And your father? Did you know your father?
– In a general sort of way.
– Where the fuck have you been living all this time?
14. Cheyenne reads his father’s diary – How’re you with dogs?
– I have a dog my wife looks after1 him.
1. My wife looks after Моя жена заботиться о
– I take care of mine. Name is Who. The fucker's full of rage2 inside
нем
but he won't show it like you. Can I have your mobile number?
2. The ficker’s full of Паршивец полон энергии
– I’ve never had a cell phone.
rage
Before the inferno3 my life could be summed up in a single word-
3. Inferno Ад lightheartedness4. As a child I like to stare5 at the Polish sky the same
4. Lightheartedness Мягкосердечие sky that later I saw from the camp stained6 with black stripes the
5. To stare Пристально глядеть, smoke of my relatives Yet that macabre vision7 did not prevent me
вглядываться; уставиться from enjoying the beauty of the sky. Another monstrous8 thought like
6. Stained Окрашенный; all the thoughts9 people in the inferno had. Ladies and gentlemen
протравленный; "The Pieces of Shit".
запачканный,запятнанный – Do you have a free room?
7. Macabre vision Жуткий взгляд – They are all free.
– Hi Jane, how are you? Any news of Tony? No I'm not in the least bit
8. Monstrous Чудовищный,безобразный
tired.I'll board the ship in half an hour. Who knows you can't tell
9. Thought Мысль
how rough it's gonna be from the port. Richard’s fine. he is growing
10. Manexcept Исключение из мужчин into a very handsome man, except10 that he has false teeth.Why are
11. Jealous Ревнивый, ревнующий you laughing?Oh shit, they are so perfect that you can't believe they
are real.Maybe you're right. Maybe I'm just jealous11. In a week
from now I'll be home. Are you used to drink a lot? You have to de-
cide to stop.
15. At the bar – Do you like tattoos?
– I was just asking myself about that when I was looking at you. I don't
1. I never made up my Я никогда не задумывался
know. I never made up my mind yet1.
mind yet. об этом
– I make tattoos for a living.
2. Particular moment Определенное время
– That must be a good job.
3. To fix up Организовать встречу
– Not a job. It's an art.
4. To suspect Подозревать – Have you noticed how nobody works anymore and everybody does
something artistic?
5. Compatible Совместимый; сходный
– And what are you doing?
6. Handicapped Инвалид – At this particular2 moment? I'm tryin' to fix up3 a sad boy and a sad
7. Barber Парикмахер (мужской); girl and it's not easy. I suspect4 that sadness is not compatible5 with
цирюльник, брадобрей sadness.
Сильный ветер при морозе – I fixed up my aunt, she is handicapped6, with a friend of mine.A bar-
8. Grateful Благодарный; ber7, good barber.It's a beautiful thing.They keep each other com-
признательный pany, and they are grateful8 to me.Another beautiful thing-- grati-
9. Gratitude Благодарность, tude9.
признательность – Life is full of beautiful things.
10. Godforsaken place Богом забытое место – True, but gratitude is the most beautiful thing of all. And what are
8
you doing here, in this godforsaken place10?
11. Im looking fora Nazi Я ищу нацистского пре-
– I am looking for a Nazi criminal11 from Auschwitz.
criminal ступника
– Really? Aren't they all dead?
12. Apparently Очевидно, несомненно
– That's what I thought too, but apparently12 they're not.
– And what're you gonna do when you find him?
16. Dorothy shore – Would you like to kill me dear?
1. Former student Бывший студент – No ma'am. Why would I want to do that? I'm John Smith, a former1
student of yours. And I was in the area and I thought I would stop by
2. To recall Отменять, аннулировать,
to say hello.
вспоминать
– No I don't recall2 that name. That's odd because I remember all my
3. I wore no make up Я не красился
students. Oh of course in high school I didn't dress like this and I wore
no makeup3.
4. Point Аргумент
– And why do you do it now that you are grown John? I don't like this
5. Your name doesn't Ваше имя ничего не one bit. You have to promise me that you address this problem of
ring a bell. напоминает yours.
6. Common Общий, имеющий общее – I promise.
происхождение, община – That's not the point4. The point is your name doesn't ring a bell5.
7. A terrible temper Ужасный характер, – Maybe because it's such a common6 name.
настроение – Jackie, you like my student?
8. To enjoy Наслаждаться – Of course not.
– Jackie has a terrible temper7.
9. That's odd Это странно
– I really enjoyed8 your history lessons, ma'am.
10. Rushed right Пробегали его вскользь – Thank you, dear.
through it – I still remembered one that was very memorable. About the Holo-
11. To skip Перепрыгнуть, пропу- caust.
стить – The Holocaust? Oh that's odd9. We never used to get to that till the
12. To exterminate Ликвидировать, истреб- end of the school term. And then we would just rushed right through
лять it10. Sometimes I would skip11 it altogether.
13. A complicated soul Сложный человек – Not in my year. I remember it. It was very touching. Naturally,it was a
tragedy. Children. No one should ever touch a children.
14. The jews Евреи
– Why did the Germans decide to exterminate12 the Jews14?
15. You'll come to it Рано или поздно ты к – That… Oh, dear, that's one of those million-dollar questions I'm afraid.
sooner or later. этому придёшь. – But so many books have been written about it, and you're a historian,
so you must have thought about it.
– They wanted their money.
– Their money? But not all the Jews were rich.
– They all had something.
– This tea is delicious.
– No it is not I can't make good tea.I try to develop a habit but I have
never had a life of habits.
– How is your husband?
– My husband is dead unfortunately. He’s been dead for years.
– I’m sorry. And your children?
– Nathan lives in Asia. I never see him.
– That's a shame.
– No. Nathan was a complicated soul. We do get to see my
granddaughter Rachel. I get to see Rachel every once and a while.
Emily, be a good girl!
– There have been real pleasure but I must be going now.
– I simply don't remember that name.
– You'll come to it sooner or later15.
– Good night, Emily.
17. Rachel – He's afraid of the water.But he is a brave boy. He gets over1 all my
crisis.
1. To get(got, Перебираться,
– What did you do when you're in my age?
got)over all my преодолевать все мои
– Other than playing music? Sniffing heroin2.
crisis кризисы
– You didn't shoot that?
2. To sniff heroin Вдыхать, нюхать героин – I'm afraid of needles3.
3. Needle Игла – Fear saves us every time.
9
4. Mutual contempt Взаимное призрение – Every time.But you have to choose a moment in your life even one
to not be afraid.
5. To made up my Красил свои глаза
– And have you chosen that moment?
eyes
– Yeah.This time.
6. To pretend Притворяться – I can't explain why I didn't talk to my father for years.I must have
7. To realize Осуществлять thought that there was a mutual contempt4. When I was I decided
that he didn't love me because I made up my eyes5 exactly as I do
8. To back off from Уходить, отступать от
now. When you're a kid it's very hard to back off from your
your decisions своих решений
decisions8.But I pretended6 to be a kid for too long.And only now
9. Base Основа, основание ,база that I realize7 that a father can help and love his child.That I have
10. Nearby Близлежащий, no kids makes me really really sick. And now that I realize it it's too
соседний, ближайший late.
11. An air force Воздушные войска – It's better late than never.
– That's not true, late is late.
12. Pistachio Фисташка; фисташковое
– There is an air force11 base9 nearby10.A lot of military live here.We
дерево also have the biggest pistachio12 in the world here.It's a
13. No doubt Без сомнений sculpture.It's even in the Guinness Book of Records.
14. Review Обзор, обозрение , – And the littlest one - where is that?
рецензия – I know how to sing.
– I have no doubt13. I don't know how to play.
– That's not true, my mom says you're a singer.
– He even sang with Mick Jagger.
– Actually, Mick Jagger sang with me. It's his idea.
– Well, rock history review14 right here in our house, Tommy.
18. A boy is singing “this must be that place” – Can you play something, please? Just one song.
– I don't play anymore, and besides I don't know if I
1. To earn Зарабатывать
remember how.
2. Delusional Бредовый
– My music teacher said once you learn you never forget.
3. Merely Только, просто,единственно
– Maybe he was just trying to be nice so he can earn1 some
4. To break (broke, Ломать, разрывать
money out of you.Please just one.
broken)
– Fuck! What do you want me to play?
5. To tune Регулировать, настраивать
6. A pleasure Желание выполнять – "This Must Be The Place" by Arcade Fire.
performing – Nonsense. "This Must Be The Place" is by the Talking Heads.-
7. Dark side Темная сторона – No, it's by Arcade Fire.
8. To guess Догадываться,предполагать – Trust me, you're delusional2."This Must Be The Place" is by
9. To(break,broke,brok Прекращать the Talking Heads.Arcade Fire merely3 did the cover. I was
en) off just seeing if the guitar wasn't tuned5.
10. A thousand times Тысачу раз – Oh sorry.Thank you, it was a pleasure performing6 with you.
11. Evasive Уклончивый – What's your relationship with your father?
12. Whatever Какой бы ни; любой, какой бы – It's good even though I never see him. he lives in Hong
то ни было Kong.He never comes back to America.But there are some
dark side7 in my family too.
13. The inferno Ад, гиена огненная
– Oh yeah. Like everyone's I guess8.My father, for example, he
14. Furtive Скрытый, тайный; незаметный
broke off9 all relations with his parents years ago.And I never
15. In the backyard Задний двор
knew why.I asked him a thousand times10 and he'd never
16. To smell Обонять, чувствовать запах
really say.
17. The stain Пятно
– Did you ever ask your grandparents about it?
18. The black clouds Черные облака
– They're just as evasive11.Once when I was twelve my
19. Approaching Приближение,
grandfather told me something I've never forgotten.He said
приближающийся
"Whatever12 happens, remember I'll always be part of your
20. Thunder Гром, удар молнии
life."And he had tears in his eyes when he said that.
21. Refuge Убежище
– Do you ever see him?
22. İn the corner В углу
– No almost never.He lives far away in a little town in Utah.In
23. The blanket Покрытиеб одеяло
Huntsville.
24. Fever Лихорадка
– I can't make love with you, Rachel.I'm married.
25. Blissful Блаженный, счастливый Before the inferno13 there was home.That first furtive14 kiss in
26. Boredom Скука, тоска the backyard15 at age .The smell16 and stain17 of home.The black
27. Shivers of joy Дрожать от радости clouds18.The flu of approaching19 thunder20.The child refuge21 in
28. İn short Вкратце; короче говоря the corner22 near the window.The blanket23 over me when I was
10
29. A mental intimacy Интеллектуальная близость sick with fever24.Blissful25 boredom26.And shivers of joy27.-
30. Thus До, до такой степени,так,таким Mum! - It was in short a mental intimacy29.We can't predicate 31
образом the loss of mental intimacy thus30 establishing32 a new kind of
31. To predicate Утверждать, объявлять death a breathing death.There are many ways to dying the
32. Establishing Основывать, создавать, worst of that is33 to continue living.
учреждать
33. The worst of that is И что самое ужасное
18. Cheyenne has burned Ernie’s pick-up – Was it yours?
– No. It's Ernie Ray's.
1. Chainged oil recently Недавно поменял масло?
– Changed the oil recently1?
2. To cause Вызывать, заставлять
– About an hour and a half ago.You've put too much in it.Too
3. Spontaneous Спонтанный, самопроизвольный much oil can cause2 spontaneous3 combustion4.Can
4. Combustion Горение; сжигание; озоление happen.Pretty unusual but it sure can happen.
– A lot of unusual things have been happening to me lately.
5. Enormous Громадный; гигантский,
– Let's get to the point?I'm no intellectual but I do know
обширный, огромный,
what things are called.Do you know what they call this?
чудовищный
What's happening here is something enormous5.Old-
6. Rare Редкий,раздраженный
fashioned something not suit to all anymore.And this
7. Precise Точный, определённый something has a rare6 precise7 name - trust.Let me say that
8. To betray trust Предавать, изменять доверие one more time - you're not betraying trust8.I think the…
Cheyenne, I can have a very severe9 reaction10.
9. Severe жесткий ,суровый, тяжелый
10. Reaction Реакция, перемена, обратная связь
19. Cheyenne is buying a weapon - Which sort of weapon1 are you interested in?
1. Weapon Оружие - One that hurts.
- Well you come to the right place.Let me show you something.Yeah
2. Pistol Пистолет
you're looking at it.The only pistol2 in the world that has the power
3. Rifle Винтовка of a rifle3 without all the bulk4.
4. Bulk Cоставная часть; ложе (у - I don't know the first things about a gun.
ружья) - I do.That pistol here lets you shoot5 to kill with precision6 from 200