Table Of ContentTHE MINGJIA
This Page Intentionally Left Blank
The Mingjia
& Related Texts
Bilingual Edition
Translated and Annotated by
Ian Johnston and Wang Ping
The Chinese University of Hong Kong Press
The Mingjia & Related Texts: Bilingual Edition
Translated and annotated by Ian Johnston and Wang Ping
© The Chinese University of Hong Kong 2019
All rights reserved. No part of this publication may
be reproduced or transmitted in any form or by any
means, electronic or mechanical, including photocopying,
recording, or any information storage and retrieval
system, without permission in writing from
The Chinese University of Hong Kong.
ISBN: 978-962-996-777-2
The Chinese University of Hong Kong Press
The Chinese University of Hong Kong
Sha Tin, N.T., Hong Kong
Fax: +852 2603 7355
Email: [email protected]
Website: cup.cuhk.edu.hk
Printed in Hong Kong
Dedicated to 伍非百 (1890–1965)
in recognition of his magisterial work《中國古名家言》
This Page Intentionally Left Blank
Contents
Preface.................................................. ix
Introduction ............................................. xiii
Key to Abbreviations....................................... liii
Part I Texts and Translations
1. Deng Xi: Deng Xizi................................... 2
2. Yin Wen: Yin Wenzi.................................. 44
3. Hui Shi’s Conversations with Zhuang Zhou (Zhuangzi)....... 114
4. Paradoxes (Theses) of Hui Shi and Others ................. 162
5. Gongsun Long: Gongsun Longzi (Dao Zang Version).......... 198
6. Gongsun Long: Gongsun Longzi (Modern Version)........... 266
Part II Testimonia et Fragmenta
1. Dynastic Histories ................................... 318
2. Zuo Qiuming: Zuo Zhuan ............................. 340
3. Zhuang Zhou: Zhuangzi............................... 342
4. Xun Kuang/Qing: Xunzi............................... 366
5. Han Fei: Han Feizi................................... 376
6. Lie Yukou: Liezi ..................................... 386
7. Lü Buwei: Lü Shi Chunqiu ............................. 398
8. Liu An: Huainanzi................................... 426
9. Liu Xiang: Zhanguoce................................. 436
10. Huan Kuan: Yantie Lun ............................... 446
11. Liu Xiang: Shuo Yuan................................. 448
12. Liu Xiang and Liu Xin ................................ 454
13. Yang Xiong: Fa Yan .................................. 462
14. Huan Tan: Huanzi Xinlun ............................. 464
viii Contents
15. Feng Yan: “Yu Deng Yu Shu” ........................... 468
16. Wang Chong: Lun Heng............................... 470
17. Gao You: Notes on Lü Shi Chunqiu and Huainanzi .......... 472
18. Xu Gan: Zhonglun ................................... 476
19. Zhongchang Tong: Yin Wenzi “Xu” ...................... 478
20. Wang Su: Kongcongzi ................................. 480
21. Fang Xuanling et al.: Jin Shu............................ 488
22. Ge Hong: Baopuzi ................................... 492
23. Liu Yiqing: Shishuo Xinyu.............................. 496
Part III Related Texts
1. Confucius: Lunyu IV.5, VIII.19, IX.2, XIII.3 —
“Li Ren”, “Tai Bo”, “Zihan” and “Zilu” ................... 502
2. Lao Zi: Daodejing 1, 2 ................................ 512
3. Guan Zhong: Guanzi 36, 37, 38 —
“Xinshu Shang”, “Xinshu Xia” and “Bai Xin” ............... 518
4. Mo Di: Mozi 40–45 — Dialectical Chapters of the Later Mohists 522
5. Zhuang Zhou: Zhuangzi 2 — “Qiwu Lun”................. 698
6. Xun Kuang/Qing: Xunzi 22 — “Zheng Ming”.............. 860
7. Han Fei: Han Feizi II.8, XVII.41 —
“Yang Que” and “Wen Bian”............................ 926
8. Sima Qian: Shiji 47 — “Kongzi Shijia”.................... 930
9. Xu Gan: Zhonglun 8, 11 — “He Bian” and “Kao Wei” ........ 934
10. Ouyang Jian: “Yan Jinyi Lun”........................... 942
11. Sengzhao: Zhaolun 2, 3, 4 — “Buzhen Kong Lun”,
“Banruo Wuzhi Lun” and “Niepan Wuming Lun” ........... 946
Appendices
1. Additional Comments on the Paradoxes (Theses) of Hui Shi
and Others ......................................... 953
2. Authenticity and Other Issues Regarding the Gongsun Longzi... 973
3. Additional Commentary on the Dialectical Chapters of the Mozi 1 001
4. Notes on the Relationship between the Gongsun Longzi and
the Dialectical Chapters of the Mozi...................... 1 043
Bibliography ............................................. 1 089
Index................................................... 1109
Preface
This work has been a long time in the making — almost 25 years. There have
been periods of concentrated activity interspersed with temporary diversions
to other (but often related) projects. Along the way, various people have made
significant contributions. As far as memory allows, they will be mentioned
in this preface. The work actually began with a dissertation for a Master’s
degree in philosophy at the University of New England, submitted in 1995.
The title was “The Dialecticians of the Pre-Qin Period” and it included
translations and analyses of the Gongsun Longzi, the paradoxes of Hui Shi
and the dialectical chapters of the Mozi (Canons and Explanations A and B
經上,經下,經說上,經說下 and the Greater and Lesser Choosings 大取,
小取). On the last, resolutely opaque writings, I think Y. P. Mei’s description
in the preface to his Ethical and Political Works of Motse is appropriate. He
writes: “Regarding the former group (i.e. the dialectical chapters), besides
the unsettled question as to their respective authorship, the few pages
probably make the hardest reading in the whole body of ancient Chinese
literature.” My supervisor then was Peter Forrest and I remain grateful to
him for accepting such an esoteric topic in a department devoted to Western
philosophy. I am also grateful to Karen Lai, a significant contributor to the
literature on early Chinese philosophy, who acted as an external examiner.
Her comments and encouragement were much appreciated. Looking back
now, I am embarrassed by how rudimentary the translations were — but at
least they were a start, and my fascination with these difficult chapters has
remained.
I then became very interested in the detailed work of Tan Jiefu on the
Later Mohist chapters. On the basis of this, I subsequently produced an
upgraded version of the translation of the “Daqu” and “Xiaoqu” which
Chung-ying Cheng, after some discussion, was kind enough to publish in
the Journal of Chinese Philosophy. Something of a watershed in these studies
then came in 2003 when I was invited to give a workshop on my translations