Table Of ContentVesa Jarva, Timo Nurmi 
Oikeeta 
suomee 
suomen puhekielen sanakiija
Vesa Jarva. Timo  Nurmi 
Oikeeta 
suomee 
suomen puhekielen sanakiija
ALKUSANAT 
Kädessä olevaan teokseen Oikeeta suomee - suomen puhekielen  sanakirja 
olemme koonneet suomen kielen sellaista sanastoa, jota käytetään jokapäi-
väisessä kielessä, paitsi puhutussa kielessä myös arkisessa kirjoitetussa 
viestinnässä, esimerkiksi sähköposti-ja tekstiviesteissä. Tältä kannalta kir-
jan nimessä oleva puhekieli on käsitettävä laajemmin - ei vain puhutuksi 
kieleksi. Kirjaan valikoitu sanasto on kauttaaltaan arkityylistä. ArkityyIillä 
tarkoitamme kirjakieltä eli yleiskieltä huolittelemattomampaa kieltä. Yhtä 
hyvin voisimme nimetä teoksemme arkikielen sanakirjaksi tai arkityylin 
sanastoksi, mutta sana puhekieli on laajemmin tunnettu ja tavoittaa sana-
kirjan kohdeyleisön paremmin. 
Valikoimamme sanat ja sanonnat voivat olla kokonaan ja pelkästään 
arkityylisiä, tai sitten niillä on jokin kirjakielestä poikkeava arkityylinen 
merkitys. Sanaston tyyliarvo vaihtelee tavallisesta arkityylistä  slangiin, 
halventavista sanoista ja sanonnoista aina alatyylisiin ilmauksiin. Slangia 
on mukana, mutta vain valikoidusti ja siksi, että huolittelemattomana kie-
lenkäyttönä pidettävän arkikielen ja varsinaisen ns. kaupunkilaisslangin 
raja on hämärä. Sama koskee sanaston arkisuutta yleensä. Yhä enemmän 
arkityyli eli huolittelemattomuus valtaa alaa paitsi puheessa myös kirjoi-
tuksessa. 
Suomen arkisen puhekielen sanastosta ei ole aiemmin tehty systemaat-
tista esitystä kielenoppijan näkökulmasta. Ajatuksissamme on kangastellut 
ennen kaikkea suomea vieraana kielenä opiskeleva kielenkäyttäjä, joka on 
oppinut suomea kirjakielen avulla ja joka tarvitsee apuneuvoa tulkitessaan 
tai käyttäessään sitä kieltä, jota suomea puhuvassa ympäristössä jokapäi-
väisestä käytetään. Annamme valikoimamme sanaston käytöstä runsaasti 
lause-esimerkkejä. Tämän lisäksi kunkin hakusanan yleiskielistä merki-
tystä valaistaan myös englanniksi. 
Sanakirjamme tarjonnee elämyksiä ja oivalluksia paitsi suomea vieraa-
na kielenä oppiville myös niille, jotka ovat imeneet suomen jo äidinmai-
dossaan. Suomen puhekieli on ennen kaikkea suomalaisten äidinkieli. Se 
on kielimuoto, joka on opittu - ja jota opitaan koko elämän ajan -  osana 
arkipäivää, kosketuksissa läheisimpien ihmisten kanssa. Siksi sen normit 
ja käytännöt ovat myös tyypillisesti tiedostamattomia, ja kun niitä ei ole 
tarvinnut koskaan tietoisesti opiskella, niitä ei ole myöskään kirjallisesti 
kuvattu. Muodollinen kielen opetus ja kuvaus sekä normien julkipano pal-
velee ensisijaisesti kirjakielen tarpeita, ja kirjakieli on myös koulutuksen 
ja sivistyksen kieli. Tästä voi syntyä käsitys, että puhekieli on "väärää" tai 
"huonoa", kun se ei noudata kirjakielen normeja: tutuin ja omin kieli olisi-
6 
kin samalla toisaalta vieras ja toisaalta vaillinainen. Vaikka suomalais 
sekä kirjoittavat että puhuvat suomeksi, käytetään kirja- ja puhekieltä ti 
valla, jota voi kutsua toiminnalliseksi kaksikielisyydeksi. Tiettyjä sanoj, 
sanontoja tai kieliopillisia muotoja käytetään enimmäkseen vain kirjoitu! 
sessa, toisia taas puheessa. Jotkut eroista on helpompi tunnistaa, toiset ov; 
piilevämpiä. Suurimmalle osalle suomalaisista lienee selvää, että sinä tuli 
on kirjakieltä, sä tuut taas puhekieltä. Mutta harvoin tulee ajatelleeksi, ett 
vaikka yleensä kiijoitetaan "Milloin sinä tulet?", aika monet meistä kysy 
vät täysin eri tavalla: "Koska sä  tuut?". 
Tarkoituksemme ei ole asettaa puhe- ja kirjakieltä vastakkain vaan kiin 
nittää huomiota arkiseen puhekieleen. Tässä mielessä kirjan tarkoitus oi 
deskriptiivinen, kieltä ja sen käyttöä kuvaileva. Mitä tietoisempi kielen 
käyttäjä on siitä kielestä, jota arkisessa viestinnässä käytetään, sitä parem 
min hän huomaa myös kirjakielelle tyypilliset piirteet, erottaa nämä kieli-
muodot toisistaan ja pystyy tilanteen mukaan käyttämään kumpaakin. 
Kiitämme Samu Kytölää sanaston englanninkielisen osuuden laadin-
nasta. 
Jyväskylässä helmikuussa 2006 
Vesa Jarva ja Timo Nurmi
MIKÄ ON OIKEETA SUOMEE? 
Puhuttu ja kirjoitettu kieli -  puhekieli ja 
kirjakieli tyylilajeina 
Tässä sanakirjassa puhekielellä tarkoitetaan arkikieltä eli yhtä kielen tyy-
lillistä rekisteriä siitä riippumatta, onko kieli puhuttua tai kirjoitettua. Esi-
merkiksi hakusana iisi on otettu mukaan sen tyyliarvon vuoksi: kirjakieles-
sä ei todettaisi, että hallitusneuvottelut sujuivat iisisti vaan pikemminkin 
helposti tai vaivattomasti. Mikään ei sinänsä estä myöskään kirjoittamasta 
sanaa iisi, kuten tässäkin on tehty. Mikä tahansa kirjoitettu kieli ei siis ole 
kirjakieltä eikä kaikki puhuttu kieli ole puhekieltä. Tässä mielessä puhe-
kieli ja kirjakieli ovat epätarkkoja ilmauksia, ja niiden sijasta voitaisiin 
puhua vaikkapa arkikielestä ja yleiskielestä. Tässä sanakirjassa on kuiten-
kin valittu  arkista eli jokapäiväistä  kielimuotoa  tarkoittavaksi  termiksi 
sana puhekieli, koska sillä tarkoitetaan yleisesti vapaata ja huolittelema-
tonta tyylilajia. 
Se, että puhekieli ja kirjakieli sanoina ovat vakiintuneet myös tyylila-
jien nimityksiksi, ei ole sattuma. Kirjakieltä käytetään muodollisissa tai 
virallisissa tilanteissa, kuten vaikkapa viranomaiset tekevät laatiessaan tie-
dotuksia tai ohjeita, ja ne ovat tyypillisesti kirjoitettuja tekstejä. Perinnäi-
sesti myös kirjallisissa joukkoviestimissä, kuten sanoma- ja aikakausleh-
dissä, käytetään suurimmaksi osaksi kirjakieltä. Itse asiassa standardoitu 
kielimuoto - kirjakieli - on kehitetty kirjoituksen tarpeeseen. Kirjoittami-
nen on ollut ensimmäinen ja vuosituhansien ajan ainoa keino välittää tietoa 
laajasti yli ajan ja paikan rajojen. Puhuttu kieli taas on tyypillisesti epä-
muodollisten, arkisten tilanteiden kieltä, joka tuotetaan tässä ja nyt. Se 
muuttuu tai muuntuu nopeasti, uusia sanoja ja sanontoja syntyy jatkuvasti, 
mutta osa elää vain hetken päiväperhosen tavoin ja katoaa jälkiä jättämät-
tä. Puheessa tilanne ohjaa tulkintaa, mahdolliset väärinkäsitykset voidaan 
koijata heti eikä tarvetta standardointiin ole. Kirjakieli on pysähtynyt mai-
semataulu ja viljelty pelto; puhekieli on juoksijan silmissä vilisevä pusikko 
ja villisti kukkivat rikkaruohot. 
Monet puhekielen tyylipiirteet johtuvat yksinkertaisesti siitä, että ne 
ovat välttämättömiä puhetilanteessa, jonka keskeisiä ominaisuuksia ovat 
aika-ja tilannesidonnaisuus sekä vuorovaikutus. 
Koska spontaani puhe on sidoksissa aikaan, se ei ole yhtä viimeisteltyä 
eikä tiivistä kuin kirjoitus. Puheen suunnittelun ja tuottamisen välinen aika
8 
on lyhyt, eikä puhetta voi kelata takaisin. Ajatus tai tilanne voi muuttua 
kesken puheen. Siksi puheessa on taukoja ja syntyy katkoksia. Tyypillisiä 
ovat pitkät ketjuvirkkeet, jossa lauseita yhdistetään esimerkiksi ja- tai että-
sanoin:  "Siin on sit tämmönen pitkä  lanka niinku ja, ja siihen tulee ne 
koukut sitten, et niisson syötit ja..."  (vrt. Siinä on tällainen pitkä lanka, 
johon  tulevat koukut, joissa  on syötit.). Tavallista on myös toisto, jolloin 
sama asia mainitaan tavallaan kahteen kertaan, niin että siihen viitataan 
toisen kerran sanalla se tai tämä: "Se tyyppi joka  ryösti sen nakkikioskin, 
ni se jäi melkein heti käpälautaan."  "Tää on tota ihan kohta valmis tää 
kakku."  Usein puhutun kielen lauseet "hajoavat", ja puheessa yhdistetään 
toisiinsa kieliopillisia  rakenteita tavalla, joka  kirjakielessä olisi  toisin: 
"Sataviiskymppiä  mä nyt sanoisin, et se maksaa. " (Vrt. Sanoisin, että se 
maksaa  sataviisikymppiä.) 
Puhuttu kieli on tyypillisimmillään vuorovaikutusta, keskustelua, jossa 
jokainen puheenvuoro on sidoksissa puhetilanteeseen, keskustelukumppa-
neihin ja aiempiin puheenvuoroihin. Siksi puheenvuorot eivät useinkaan 
ole kirjoitetun kielen kannalta "täydellisiä" lauseita, vaan ne täydentävät, 
jatkavat ja keskeyttävät toisiaan ja viittaavat puhetilanteeseen, puhujien 
ympäristöön ja yhteiseen kokemusmaailmaan. 
- Toi on se kaveri... 
-Ai  toiko, joka... ? 
- Ni, toi sinipaitanen. 
-Aijaa... 
- N ii, just se kaveri josta mä puhuin. 
- Ai nii, joo joo. 
Puhutussa kielessä käytetään runsaasti sanoja, joille voi olla vaikea määri-
tellä kirjallista merkitystä mutta joilla on tärkeä merkitys puheen ja dialo-
gin jäsentäjinä. Näitä sanoja nimitetään yleensä partikkeleiksi (pragmaat-
tisiksi, keskustelu-, diskurssipartikkeleiksi) tai interjektioiksi (huudahduk-
siksi), joskus myös "täytesanoiksi". Monet niistä tunnetaan kirjakielessä-
kin, mutta puhekielessä ne ovat usein lyhyempiä ja niiden merkitykset ovat 
monialaisempia ja tulkinnanvaraisempia kuin kirjakielessä, kuten ilmenee 
esimerkiksi hakusanoista et, että ja sit, sitten. Joskus puhekielen partikke-
li vastaa osittain kahta kirjakielen sanaa, kuten ku, kun (kirjakielen kun ja 
kuin) ja. vaan (vrt. kirjakielen vaan ja vain). 
Yksi partikkelien tyypillinen käyttötapa on, että puhuja haluaa miettiä 
tai korjata sanomaansa: "No nythän on tää eeuu, et, et... että mun mielestä, 
tota, siitä on ollu hyötyä."  "Musta tää homma on ollu, niiku aika semmos-
9 
ta, siis niiku vaikeeta...  ei ku työlästä tää homma."  Vaikka esimerkiksi 
sanoja että tai siis voidaan käyttää tällä tavalla kirjakielistäkin tyyliä ta-
voittelevassa puheessa, toiset ovat selvästi puhekielisiä, kuten ei ku, niin-
kuja to ta (noin). 
Tyypillisiä ovat myös partikkelit ja interjektiot, joilla kommentoidaan 
tilannetta tai aiempaa puheenvuoroa. Niillä voidaan ilmaista esimerkiksi 
hämmästystä (ai jaa, ai jaha, hupsis(ta), ohhoh), harmistumista (et, että, 
voi voi, äsh), ilahtumista (jes, jip(p)ii), erimielisyyttä (haloo, hei, kuule) 
tai samanmielisyyttä (joo, just, kyl). Samalla ilmauksella voidaan osoittaa 
päinvastaisiakin merkityksiä tilanteen mukaan, kuten sanalla ai. Seuraa-
vassa esimerkissä sen merkitys on lähinnä ilahtunut, sitä seuraavassa taas 
epäluuloinen tai harmistunut. 
- Mä sain sit sen työpaikan. 
- Ai sehän on hyvä juttu. 
- Kuule, mä en ehtiny kävästä  kaupassa. 
- Ai mun pitää taas mennä. 
Sanalla niin voidaan ilmaista sekä samanmielisyyttä että pohjustaa eriävää 
mielipidettä: 
- Taas on kaikki rahat loppu ja tilipäivä on vasta ens viikolla. 
- Niin, se on kyllä kurjaa. 
- Tää ois tosi kiva tää asunto. 
- Niin, mut se on kauheen kallis. 
Partikkelien välillä on myös selviä tyylieroja: esimerkiksi samanmielisyy-
den ilmaisuna aivan tai kyllä ovat kirjakielisempiä kuin juu tai okei. Siksi 
edellisiä ei sanakirjassa olekaan, mutta jälkimmäiset ovat omina haku-
sanoinaan. Tällaisia jokapäiväisen puheen ilmiöitä ei ole tutkittu läheskään 
aina kattavasti, tai tutkimustietoa ei ainakaan ole ollut kootusti esillä. Sa-
nakirjassa ei kuitenkaan voi siteerata pitkiä keskusteluja eikä kuvailla laa-
jasti kielenulkoista tilannetta. Siksi merkityksenselityksillä ja  lause-esi-
merkeillä lähinnä kuvataan  sanojen käyttöä eikä pyritä  määrittelemään 
sanoja perusteellisesti. 
Nykyaikana tekniset keksinnöt ovat johtaneet siihen, että perustava ero 
kirjoitus- ja puhetilanteen välillä on pienentynyt. Sähköposti- ja tekstivies-
teissä kirjoitus on puheenomaista, kahden tutun henkilön välistä, ja no-
10 
peimmillaan se on lähes reaaliaikaista. Kirjoitus ei myöskään ole julkisen 
kontrollin alaista samalla tavalla kuin ennen, vaan esimerkiksi Internetiin 
kuka tahansa voi tuottaa tekstiä laajan ihmisjoukon luettavaksi. Tilanne 
tuo mukanaan tyylin. Kun on tottunut kysymään toiselta kasvokkain tai 
puhelimessa "joko sää tulet" tai "joks sä tuut", ei kirjoitakaan tälle teks-
tiviestiin: "Joko sinä tulet?" Jokapäiväiseen kommunikointiin on syntynyt 
tai syntymässä uusi tyylilaji: arkipäiväinen kirjoitettu puhe. Myös tätä ke-
hitystä sanakirja pyrkii osaltaan heijastamaan. 
Toisaalta myös korrektiutta ja muodollisuutta tavoittelevassa puhumi-
sessa ja ylipäätään virallisluonteisena pidettävässä julkisessa kielessä voi 
tätä nykyä huomata puhekielimäisyyksiä yhä yleisemmin, esimerkiksi po-
liitikkojen  spontaaneista  puheenvuoroista  haastattelutilanteissa  tai TV-
väittelyissä: "Tohon mun mielestä vois sanoo suoraan, et ainakaan mulle 
ei oltu edes kerrottu  koko asiasta aiemmin."  -  Kielenoppijalle saattaa 
syntyä tarve käsittää, mikä puheessa on arkisen puhekielen ja mikä kirja-
kielen normien mukaista ainesta. 
Puhe- ja kirjakielen ero 
Puhekielelle tyypilliset lauserakenteet, kieliopilliset muodot tai sanat eivät 
ole aina tyylin ominaisuuksia. Puhekielimäisyys johtuu pohjimmiltaan pu-
he- ja kirjoitustilanteen erilaisuudesta. Enimmäkseen puhe- ja kirjakielen 
välinen ero johtuu siitä, että kirjakieli on normitettu kielimuoto, johon kuu-
luu vain osa puhekielen sana- ja ilmaisuvaroista. Kirjakielellä sanotaan, että 
minä tiedän, vaikka suomalaiset voivat yhtä lailla sanoa, että mä tiän tai mie 
tiijän tai mää tiärän. Kiijakielen mukaan polkupyörässä on tavarateline, 
vaikka eri puolella Suomea voidaan istua ritsille, tarakalle tai jopparille. 
Eroja on kaikilla kielen tasoilla: kieliopissa, ääntämisessä ja sanastossa. 
Kielioppi 
Kieliopissa silmiinpistävä ero on, että me-persoonan verbimuodoissa kir-
jakielessä käytetään mme-päätettä, puhekielessä taas passiivia: Me ollaan 
'olemme' kämppiksiä. Sitku me heitettiin 'heitimme' vähän herjaa...  Eiks 
me olla 'emmekö ole' jo perillä? Ei me mahdettu 'emme mahtaneet' mi-
tään. Erityisen yleinen passiivi on käskyissä ja ehdotuksissa:  Pannaan 
tähän  hommaan  vähän  kyytiä!  Lähetääs  salille  nostelemaan  puntteja!
11 
Niissä passiivia voi pitää jo kirjakielisenä, sillä mme-päätteiset muodot 
pankaamme tai lähtekäämme ovat käyneet kirjakielessäkin harvinaisiksi. 
Monikon 3. persoonan (he, ne) verbimuodot ovat puhekielessä yleisesti 
yksikössä: sanotaan siis sekä se on että ne on. Missitkin on 'ovat' nykyään 
sellasia luuviuluja. Ei 'eivät' nää vanhat monot sovi uusiin siteisiin. Polvet 
löi 'löivät' ihan loukkua jännityksestä.  Pennut on lätränny  'ovat läträn-
neet' taas vaatteensa märiks. Liittomuodoissa, joissa on  nut/nyt-paitisiippi 
(ei tehnyt, on tehnyt),  puhekielessä käytetään monikon muotoja (kuten 
tehneet) tuskin ollenkaan. Monikon 2. (te) ja 3. (he, ne) persoonassa käy-
tetään yksikön muotoja: Missäs te ootte ollu 'olleet'? Ai te ette sit kuullu 
'kuulleet' mitään. Onks ne tehny '(ovatko he) tehneet' jo  läksynsä?  Ne 
kaverit ei tajunnu '(eivät) tajunneet' sitäyhtään.  Etteks te ollu tehny 'olleet 
tehneet' läksyjä? 
Kirjakielisten passiivin liittomuotojen on tehty, oli tehty (kielteisenä ei 
ole tehty, ei ollut tehty) tilalla esiintyy puhekielessä muotoja ollaan tehty, 
oltiin tehty (kielteisenä ei olla tehty, ei oltu tehty), ja varsinkin juuri silloin, 
kun on kyseessä monikon  1. persoona: Me ollaan nyt sovittu  tää juttu 
'olemme nyt sopineet tämän jutun'. Just kun me oltiin saatu kaikki 'olim-
me saaneet kaiken' valmiiks, rupes satamaan. Ei me olla tehty 'emme me 
ole tehneet' kellekään pahaa. Yleisöä alho jo tulla sisään, vaikkei me oltu 
saatu 'vaikka emme olleet saaneet' ees paikkoja  kuntoon. 
Puhe- ja kirjakielen verbintaivutus on siis monikossa varsin erilainen: 
1.  persoona: me tehdään  'teemme', me ei tehdä 'emme tee', me 
tehtiin 'teimme', me ei tehty 'emme tehneet', me ollaan  tehty 
'olemme tehneet', me ei olla tehty 'emme ole tehneet', me oltiin 
tehty 'olimme tehneet', me ei oltu tehty 'emme olleet tehneet' 
2.  persoona: te ette tehny 'ette tehneet', te ootte tehny 'olette teh-
neet', te ette oo tehny 'ette ole tehneet', te olitte tehny  'olitte 
tehneet', te ette ollu tehny 'ette olleet tehneet' 
3.  persoona: ne tekee 'ne/he tekevät', ne ei tee 'ne/he eivät tee', ne 
teki 'ne/he tekivät', ne ei tehny 'ne/he eivät tehneet', ne on tehny 
'ne/he ovat tehneet', ne ei oo tehny 'ne/he eivät ole tehneet', ne 
oli tehny 'ne/he olivat tehneet', ne ei ollu tehny  'ne/he eivät 
olleet tehneet' 
Esimerkeistä käy ilmi, että verbien liittomuodot eroavat kirjakielestä myös 
siksi, että o/Za-verbistä käytetään yleisesti ns. pikapuhemuotoja (ei  oo 
'ole', ootte 'olette' ym.) ja että n«f/«vt-partisiipin loppu-? jää usein ääntä-
mättä.
12 
Verbin taivutusmuotojen eroa puhe- ja kirjakielessä lisää se, että myös 
niihin kiinteästi liittyviä persoonapronomineja käytetään eri tavalla. En-
sinnäkin niiden äänneasu on osittain erilainen ja ne taipuvat eri tavalla, 
kuten mä(ä) 'minä' (vartalo mu-) ja sä(ä) 'sinä' (vartalo su-): Mä 'minä' 
meen ens syksynä nelkille. Eipä mulla 'minulla' oo paljon muita harras-
tuksia. Etkö sä 'sinä' tajuu mitään, senkin torvi! Ai että mä tykkään susta 
'sinusta'. Toiseksi puhekielessä käytetään yleisesti pronomineja se ja ne 
myös ihmisistä, siis silloinkin kun kirjakielessä sanottaisiin hän tai he: 
Antaiskohan  se 'hän' rahaa? Emmä tie, mikä sille 'hänelle' taas tuli. Ne 
on 'he ovat' rikkaita, niillä 'heillä' on neljä autookin. Kolmanneksi varsin-
kin yksikön 1. ja 2. persoonan pronomineja käytetään puhekielessä huo-
mattavasti enemmän kuin kirjakielessä, jossa käytetään pelkkiä verbejä: 
mä katon 'katson', tiedäks sä 'tiedätkö' jne. Myös se- ja ne-pronomineja 
käytetään puhekielessä enemmän kuin kirjakielessä: Onks se paras sieni-
paikka just tossa? Villen broidi tahkos sitä peliä koko illan. Joks ne vieraat 
on tullu ? Meille kuuluu ainaski viiennes niistä lipputuloista. Tämä muis-
tuttaa artikkelin käyttöä, jopa niin että eräiden tutkijoiden mukaan suomen 
puhekielessä esimerkiksi se tai tää on kehittynyt tai kehittymässä vastaa-
vaksi definiittiseksi eli määräiseksi  artikkeliksi kuin ruotsin den/det ja 
englannin the. 
Omistusliitteiden eli possessiivisuffiksien käyttö on kirjakielessä nor-
mi, mutta puhekielessä niitä ei aina käytetä: Tieksä missä mun lompakko 
'lompakkoni' on? Voisinks mä kopsata sun muistiinpanot  'muistiinpano-
si'? Poliisit  raksi kilvet sen autosta  'hänen autostaan'. Kahelta meijän 
porukasta  'porukastamme' puuttu passi. Tosta teijän tytöstäkin 'tytöstän-
nekin' on tullu kauhee kovis. Mahtaako olla kummonenkaan se niitten uus 
levy 'heidän uusi levynsä'. Toisaalta yksikön 2. persoonassa (sinä) omis-
tusliite on puhekielessäkin melko tavallinen, tosin lyhentyneenä: Muston 
kurja lähtee täältä sun luotas 'luotasi'. 
Puhekielen kieliopin piirteet näkyvät sanakirjassa enimmäkseen vain 
lause-esimerkeistä, mutta esimerkiksi pronomineja on myös omina haku-
sanoinaan, kuten mä ja sä sekä niiden useimmat taivutusmuodot (mua, 
mulla, mun; sua, sulia, sun jne.). 
Ääntäminen 
Ääntämisessä selvimpiä eroja on, että kirjakielen d jää usein puhekielessä 
pois taikka muuttuu ja että f.v:n tilalla on tt tai t. Tämä ilmiö näkyy kirjan 
monista lause-esimerkeistä: Mitäs siinä, senkun lähetään 'lähdetään'/ Pik-