Table Of ContentManual de Guitarra
Guitar book
Conmemoración del 50 aniversario de
Commemorating the 50th anniversary of
© Copyright 2015. José Luis Ruiz del Puerto. VALENCIA. 
Depósito Legal: V-3117-2014
I.S.B.N.: 978-84-15928-55-3
Texto y revisión / Text and revision: José Luis Ruiz del Puerto
Fotografías / Photographies: Archivo histórico de Manufacturas Alhambra
Diseño e ilustraciones / Design and illustrations: Carolina Vallejo Martínez
Maquetación de la música / Music editing: Vicente Portolés Pablo
Editado e impreso por / Published and printed by:
PILES, Editorial de Música S. A.
Archena, 33 - 46014 VALENCIA (Spain)
Tel.: 96 370 40 27 
e-mail: [email protected]
www.pilesmusic.com
Introducción
Introduction
M M
anufacturas Alhambra cumple su  anufacturas Alhambra is 
50 Aniversario.  celebrating its 50th anniversary.
Cinco décadas dedicados a  Five decades dedicated to 
fabricar guitarras con los máximos criterios  making guitars with the highest standards of 
de calidad y profesionalidad. quality and professionalism.
El enorme esfuerzo en investigación y  The company’s successful history is 
especialización de cada uno de los maestros  the result of the tremendous research and 
guitarreros y profesionales que trabajan cada  specialization work performed by each of our 
día en nuestra empresa, se ve recompensado  master guitar makers and other professionals 
con el brillante camino ya recorrido.  who give their best every day. 
Hemos aprendido en estos años que el  Over the years we have learned that the 
horizonte siempre está más allá de su propia  horizon is always just out of sight and that 
línea y que hay que seguir trabajando bien,  we must continue working well, with integrity 
con honestidad  y con visión de futuro, para  and a vision of the future, to keep producing 
mantener los excelentes resultados, que hasta  the excellent results that have made us 
ahora avalan nuestro puesto como líder en el  a leading manufacturer of professional 
mercado mundial de fabricación de guitarras,  Spanish guitars, and to continue growing and 
y avanzar aún más. improving.
Este libro no es más que una muestra de  This book is offered as a token of our 
agradecimiento por la confianza y fidelidad  appreciation for our loyal customers and 
que  depositan en nosotros todos aquellos  for the confidence you have placed in us by 
que adquieren una Guitarra Alhambra.  purchasing an Alhambra Guitar.
Manufacturas Alhambra
50th Anniversary | 3
Los orígenes
The origin
A I
principios de los 60, Francisco  n the early 1960s, Francisco Martínez 
Martínez Clavel propuso a sus  Clavel suggested to his business 
socios, Ricardo Llorens y José María  partners Ricardo Llorens and José 
Vilaplana Vilaplana, quienes tenían un  María Vilaplana Vilaplana, who ran a little 
pequeño taller de carpintería, la construcción 
carpentry shop, that they make a prototype of 
de un prototipo de guitarra clásica española.
a classical Spanish guitar.
Atendiendo a la propuesta del Sr. 
Following Mr. Martínez Clavel’s 
Martínez Clavel, Ricardo Llorens y José 
suggestion, Ricardo Llorens and José María 
María Vilaplana Vilaplana construyeron un 
Vilaplana Vilaplana made an instrument 
instrumento, basándose en una guitarra de 
patterned after a guitar owned by a family 
un familiar.
member.
Esta muestra fue revisada y afinada por 
The prototype was revised and refined 
profesores locales de música.
with the help of local music teachers.
A la vista de los resultados obtenidos, 
decidieron iniciar el proyecto de la  Upon seeing the successful results of their 
construcción de guitarras. Para ello  initial efforts, they decided to launch a project 
constituyeron una sociedad denominada  for making guitars. To this end they founded 
“Manufacturas Jachi”, cuyos socios  a company called “Manufacturas Jachi”, 
constituyentes fueron Francisco Martínez  established as a partnership by Francisco 
Clavel, José María Vilaplana Vilaplana,  Martínez Clavel, José María Vilaplana 
Ricardo Llorens Bonhome y su cuñado  
Vilaplana, Ricardo Llorens Bonhome and his 
José Luis. 
brother-in-law José Luis. 
50th Anniversary | 7
Posteriormente, ante la insuficiencia  They quickly found themselves running 
de las instalaciones sociales, decidieron  out of space and decided to move to new 
trasladarse a otras nuevas dependencias,  premises in an unnumbered building on Cela 
situadas en la carretera de Cela sin número  Street in the town of Muro de Alcoy, where 
de Muro de Alcoy, donde llegaron a trabajar 
they soon employed a staff of about 20.
unos 20 operarios.
Due to a variety of circumstances and 
Por diversas circunstancias y avatares 
personal developments, José Botella Miró 
de la vida, José Botella Miró contactó 
contacted Manufacturas Jachi and offered 
con Manufacturas Jachi, y les ofreció sus 
them his services as a commercial agent, with 
servicios como agente comercial, con la 
a view toward him handling all domestic and 
finalidad de relanzar las ventas tanto en el 
international sales efforts.
mercado nacional como en el internacional.
After a few years, Mr. Martínez Clavel 
Al cabo de unos años, el Sr. Martínez 
Clavel decidió vender sus participaciones  decided to sell his shares and leave the 
y salir de la empresa. A partir de este  company. From this time José Botella 
momento, José Botella Miró y Rafael Insa  Miró and Rafael Insa Satorre came to an 
Satorre llegaron a un acuerdo con el Sr.  agreement with Mr. Martínez Clavel to 
Martínez Clavel para continuar con el  continue with the project after a trial period 
proyecto, tras un periodo de prueba de seis  of six months. 
meses.
On June 14, 1965, the company 
El 14 de junio de 1965 se constituyó 
“Manufacturas Alhambra, S.A.” was 
“Manufacturas Alhambra, S.A.”, siendo sus 
established, the founding partners being 
socios fundadores D. Rafael Insa Satorre, 
Rafael Insa Satorre, José Botella Miró, José 
D. José Botella Miró, D. José Botella Valls, D. 
Botella Valls, Jesús Cuesta Suárez, José María 
Jesús Cuesta Suárez,  D. José María Vilaplana 
Vilaplana Vilaplana and Ricardo Llorens 
Vilaplana y D. Ricardo Llorens Bonhome.
Bonhome.
Durante todos estos años y hasta 
Throughout the intervening years and to 
nuestros días, “Alhambra” se ha ido 
this day, Alhambra has continued to make 
implantando poco a poco en el mercado 
de instrumentos musicales de cuerda,  inroads into the domestic and international 
nacional e internacional, con base en un  markets for stringed musical instruments, and 
esfuerzo continuo y en un constante afán de  has made a constant effort to improve and 
superación. excel in their chosen field. 
8 | 50 Anniversario
Desde el inicio del proyecto, “Alhambra”  Since its inception, Alhambra has 
ha sido fiel a la construcción de guitarras,  continually made classical guitars with the 
siguiendo el tradicional sistema de 
traditional Spanish heel, always using only 
construcción de tacón español, y utilizando 
the finest wood of various types.
siempre las más nobles y variadas maderas.
In the final analysis, it is the company’s 
Por último, debe destacarse el capital 
people that make it what it is. Many of the 
humano de esta empresa, pues gran parte de 
young men who started working in that little 
aquellos  jóvenes que comenzaron a trabajar 
en aquel pequeño taller han desarrollado  workshop spent their entire careers there, 
toda su vida profesional en la empresa,  and have since retired, having invested all 
hasta el punto de que muchos de ellos se  their lives and talent in the company. Others 
han jubilado en la misma. Otros de aquellos  are still working in the same company where 
profesionales continúan trabajando en la 
they began their careers. This team, and the 
empresa desde sus orígenes, constituyen un 
experience they have gained over the years, 
gran equipo con muchísima experiencia, 
are of inestimable value to Alhambra.
y representan un valor inestimable para 
“Alhambra”.
50th Anniversary | 9
Description:Consejos para el buen mantenimiento de la guitarra Tips for taking proper care of your guitar e recordamos que la humedad y sequedad extremas son peligrosas,