Table Of ContentМОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ
КАФЕДРА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА № 2
И.Н. ГАВРИШИНА, Л.И. БАДАЛОВА, Н.В. ЯКОВЛЕВА
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
ПРОФЕССИЯ — МЕНЕДЖЕР
LE FRANÇAIS PROFESSIONNEL
LE MANAGEMENT
УЧЕБНИК
Уровни В2–C1
Допущено Учебно-методическим объединением вузов Российской Федерации
по образованию в области международных отношений
в качестве учебника для студентов вузов,
обучающихся по направлениям подготовки (специальностям)
«Международные отношения», «Регионоведение»,
«Реклама», «Связи с общественностью»
Издательство
«МГИМО-Университет»
2010
ББК 81.2Фр
Г12
Авторы:
И.Н. Гавришина (часть III), Л.И. Бадалова (часть II)
Н.В. Яковлева (часть I)
Гавришина И.Н.
Г12 Французский язык : профессия — менеджер = Le Français
Professionnel : Le Management : учебник : уровни В2–С1 /
И.Н. Гавришина, Л.И. Бадалова, Н.В. Яковлева ; Моск. гос. ин-т
междунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. фр. яз. № 2. —
М. : МГИМО-Университет, 2010. — 407 с.
ISBN 978-5-9228- 0633-6
Целью данного учебника является развитие коммуникативной и пе-
реводческой компетенций, которые позволят будущим бакалаврам и маги-
страм в области менеджмента и международного бизнеса эффективно ис-
пользовать французский язык в их профессиональной деятельности.
Учебник предназначен для студентов 4-го года обучения факультета
МБДА и слушателей магистратуры по направлениям «Международный
менеджмент» и «Международный бизнес» МГИМО(У). Он также может
использоваться в высших учебных заведениях, где преподается француз-
ский язык при подготовке специалистов, ориентированных на работу
в интернациональной бизнес-среде.
ББК 81.2Фр
ISBN 978-5-9228-0633-6 © Московский государственный институт междуна-
родных отношений (университет) МИД России, 2010
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий учебник, подготовленный в соответствии с требова-
ниями программы Московского государственного института междуна-
родных отношений (университета) МИД России по иностранному языку
(основному) «Бакалавриат» и «Магистратура», обеспечивает уровень
владения французским языком, соответствующий уровням B2–C1,
предложенным Европейским советом. Он является базовым учебником
для студентов IV года обучения факультета международного биз-неса и
делового администрирования МГИМО(У), овладевших нормативной
грамматикой и лексикой в объеме первых трех лет обучения и имеющих
основные навыки и знания французского языка как языка профессии
(в объеме одного года обучения по материалам учебного пособия
«Французский язык для экономистов» И.Н. Гавришиной, А.С. Крыло-
вой, Г.Ф. Поповой). Данный учебник может использоваться и при обуче-
нии французскому языку как языку профессии слушателей магистра-
туры МГИМО(У) по направлениям «Международный менеджмент»
и «Международный бизнес», а также в других высших учебных
заведениях, где преподается французский язык при подготовке бакалав-
ров и магистров в этих областях. Он может быть рекомендован
менеджерам, предпринимателям, обладающим знаниями общего фран-
цузского языка (уровни В1–В2) и желающим самостоятельно овладеть
французским языком как языком профессии.
Профессионально ориентированное обучение французскому языку
предполагает тематическую обусловленность используемых учебных
материалов. В учебнике раскрываются следующие предметно-лекси-
ческие темы:
(cid:57) Цели, задачи, функции руководителя предприятия.
(cid:57) Управление производством и запасами.
(cid:57) Товарная политика предприятия. Бренд-менеджмент.
(cid:57) Бухгалтерский учет. Финансовая отчетность предприятий.
(cid:57) Влияние макроэкономической конъюнктуры (циклических колеба-
ний, изменения цен на сырьевые товары, колебаний валютных
курсов) на деятельность предприятий.
(cid:57) Стратегический менеджмент: стратегии внешнего и внутреннего
роста, диверсификации и специализации, интернационализации,
аутсорсинг, офшорное производство.
3
Учебник построен на аутентичных текстах, заимствованных
из французской и русской прессы, монографий, справочных изданий
и различных интернет-ресурсов.
В соответствии со ст. 1274 ГК РФ авторы учебника использовали
в своей работе с обязательным указанием имени автора, произведение
которого используется, и источника заимствования правомерно обнаро-
дованные произведения и отрывки из них в качестве иллюстраций
в объеме, оправданном поставленной целью.
4
МЕТОДИЧЕСКАЯ ЗАПИСКА
Цели и задачи
Целью учебника является развитие коммуникативной компетен-
ции, которая позволит будущим бакалаврам и магистрам в области
менеджмента и международного бизнеса эффективно использовать
французский язык в их профессиональной деятельности. Данная цель
достигается в результате решения следующих задач:
1) развитие лингвистической компетенции — овладение новыми
языковыми средствами (терминологией) в пределах тематики учебника;
2) развитие речевой компетенции — умение понимать аутен-
тичные профессионально значимые тексты различного рода (газетные
статьи, отрывки из монографий и справочных изданий, таблицы,
графики и т.д.), анализировать и обобщать информацию, содержащуюся
в них, излагать содержание текстов в краткой структурированной форме,
давать комментарий и высказывать свое мнение (выражать согласие или
несогласие) по конкретной проблеме, составлять развернутые сообще-
ния по изучаемой тематике с привлечением материалов учебника
и других источников;
3) развитие переводческой компетенции — совершенствование
навыков реферативного, письменного и устного перевода (форми-
рование устойчивых навыков перевода терминов, овладение основными
техническими приемами для преодоления переводческих трудностей,
связанных с лексическими и грамматическими особенностями француз-
ского языка). Следует отметить, что данный учебник не содержит
теоретических принципов перевода с французского языка на русский,
которые довольно подробно изложены во многих учебных пособиях. Он
носит скорее практический характер и позволит студентам в доста-
точной степени овладеть переводческой компетенцией, необходимой
для их будущей профессиональной деятельности.
4) развитие учебно-познавательной компетенции — использование
французского языка для самообразования в рамках выбранной будущей
профессии.
5
Содержание
Учебник состоит из 9 уроков, объединенных в три тематические
части, и двух приложений.
Часть I. Управление основными функциями предприятия (автор —
Н.В. Яковлева):
Урок 1. Цели, задачи, функции руководителя предприятия.
Урок 2. Управление производством и запасами. Бренд-менеджмент.
Урок 3. Товарная политика предприятия.
Урок 4. Бухгалтерский учет. Финансовая отчетность предприятий.
Часть II. Предприятие и внешняя среда (автор — Л.И. Бадалова):
Урок 5. Влияние экономической конъюнктуры (циклических колебаний,
изменения цен на сырьевые товары) на деятельность предприятий.
Урок 6. Влияние колебаний валютных курсов на деятельность пред-
приятий.
Часть III. Стратегии развития предприятия (автор — И.Н. Гаври-
шина):
Урок 7. Стратегии внешнего и внутреннего роста.
Урок 8. Стратегии специализации и диверсификации.
Урок 9. Стратегии интернационализации.
Приложение включает переводческие комментарии и учебный
терминологический словарь.
Структура урока
Каждый урок ( Unité ) подразделяется на пять разделов (module)
и рассчитан на 5-6 аудиторных занятий.
Раздел 1 ( module 1 ) состоит из текста, содержащего информа-
цию общего характера или исторические сведения по теме урока,
и упражнений, направленных на формирование экономического тезау-
руса студентов по конкретной тематике.
Раздел 2 ( module 2 ) включает текст, раскрывающий пробле-
матику, связанную с тем или иным аспектом управления предприятием,
и задания к нему. Этот текст предназначен для письменного перевода,
обсуждения и краткого пересказа. Ему предшествует упражнение на
нахождение в тексте французских эквивалентов предложенных русских
терминов, позволяющее снять некоторые трудности терминологического
характера и ввести активную лексику по изучаемой теме.
В тексте второго раздела содержатся переводческие трудности,
которые объясняются в приложении 1 (в тексте в скобках дается ссылка
на конкретный переводческий комментарий с указанием страницы.
6
Например: Quelques années plus tard Majorette a renoué avec de meilleurs
résultats, le chiffre d'affaires ayant atteint 60 millions d'euros, les effectifs —
1200 personnes /com. 3, p. 322/) .
Раздел 3 ( module 3 ) состоит из упражнений, направленных на
отработку на уровне отдельных фраз лексико-грамматических
трудностей перевода, вынесенных в комментарии к тексту второго
раздела.
Раздел 4 ( module 4 ) содержит тексты, которые расширяют и
дополняют тематику урока, с различными заданиями: на реферирование,
краткое изложение, анализ и синтез информации, перевод (письменный
и устный).
Раздел 5 ( module 5 ) предлагает задания, нацеленные на совер-
шенствование навыков монологического высказывания и умений выра-
жать различные коммуникативные намерения (давать комментарий,
выражать согласие или несогласие и т.д.).
Приложение 1 (сommentaires de traduction) (с. 321-334) содержит
18 комментариев, по два к тексту второго раздела каждого урока,
в которых объясняются переводческие трудности лексико-грамматиче-
ского характера и предлагаются рекомендации по переводу.
Приложение 2 (lexique) (с. 335-407) представляет собой учебный
терминологический словарь (около 3800 лексических единиц). Он подан
в алфавитном порядке, включает терминологию, необходимую для
понимания и перевода упражнений и текстов учебника, а также
некоторые лексические единицы общего языка, представляющие
сложность для понимания или перевода.
Авторы
7
Partie I
LE CHEF D’ENTREPRISE ET
Unité 1
LA FONCTION DE GESTION
Module 1
1
► Lisez le texte et trouvez les équivalents français des
expressions terminologiques ci-dessous :
производить товары и услуги; действовать с целью извлечения
прибыли; размер и юридическая форма предприятия; оборот
компании; штаты предприятия; объединять факторы производ-
ства; промежуточное потребление; рабочие, служащие и руко-
водители; патенты, лицензии и ноу-хау; наемные работники;
государственные учреждения; инвесторы; осуществлять управ-
ленческие функции; запуск новых проектов; распределение
обязанностей; задействовать финансовые, материальные и че-
ловеческие ресурсы; внедрить систему контроля; корректи-
ровка целей; ограничения внешней среды; принятие решений;
стратегические, тактические и оперативные решения; текущая
деятельность предприятия
► Traduisez le texte oralement.
La présentation de l’entreprise
L’entreprise occupe une place centrale dans l’économie
contemporaine. C’est l’entreprise qui crée des biens et des services
8
destinés à la satisfaction des besoins des consommateurs ou d’elle-
même, qui est à l’origine de la croissance, qui emploie les hommes.
L’entreprise est considérée comme une organisation
relativement autonome, dotée de ressources humaines, matérielles et
financières exerçant une activité économique stable et poursuivant
un but lucratif.
Les entreprises diffèrent par leur taille, leur statut juridique et
leur activité. Elles peuvent être classées en fonction de leur chiffre
d’affaires et de leur effectif en petites, moyennes et grandes
entreprises ; en fonction de leur secteur d'activité - en entreprises
agricoles, industrielles, commerciales ou prestataires de services.
Selon la propriété de leur capital, on distingue les entreprises
privées individuelles ou sociétaires et les entreprises publiques ou
semi-publiques. Les entreprises sociétaires sont classées à leur tour
en sociétés anonymes (SA), sociétés à responsabilité limitée
(SARL), sociétés en nom collectif (SNC), sociétés en commandite.
Unité de production et de répartition, l’entreprise combine des
facteurs de production :
- le capital qui est constitué d’un capital technique (ensemble
des machines, des équipements, des immeubles) et d’un
capital financier (ensemble des ressources financières) ;
- l’énergie et les matières qui sont consommées ou
transformées lors de la production. Elles constituent les
consommations intermédiaires de l’entreprise ;
- le travail, facteur humain de l’entreprise, qui est formé de
l’énergie fournie par les salariés (les ouvriers, les employés
et les cadres de l’entreprise) ;
- les informations qui sont composées de tous les
renseignements et connaissances que l’entreprise capte de
son environnement, ainsi que des brevets, licences et
savoir-faire.
La richesse créée par l’entreprise - ou valeur ajoutée - est
répartie entre :
- les salariés : salaires, participation aux résultats ;
- les administrations : prélèvements obligatoires de l’Etat,
des collectivités locales, des organismes sociaux ;
9
- les apporteurs de capitaux: prêteurs (intérêts), associés
(dividendes) ;
- l’entreprise, pour financer ses futurs investissements
(autofinancement).
Le choix des objectifs de l'entreprise, des moyens à mettre en
œuvre pour les atteindre et des systèmes de contrôle relève de la
fonction de gestion, exercée par le chef d'entreprise.
En termes concrets, ces missions de gestion consistent donc :
- à fixer le cap, c’est à dire à définir les finalités ;
- à définir le trajectoire, c’est à dire à prendre l’ensemble des
mesures concrètes nécessaires pour la réalisation des
finalités. La préparation et le lancement des projets concrets
exigent la répartition des tâches et l’engagement de
ressources financières, matérielles et humaines adéquates.
- à mettre en place le système de contrôle.
La bonne gestion peut être considérée comme l'ajustement des
objectifs de l'entreprise en fonction des contraintes de
l’environnement dans lequel elle vit. Les contraintes peuvent être
sociales (revendications des travailleurs, conflits, rapports de
forces), financières (prise de contrôle extérieur, disponibilité des
ressources), industrielles (capacités de production), commerciales
(concurrence) ou administratives (efficacité interne).
On peut donc considérer le chef d'entreprise comme un
« comparateur » capable de transformer des informations en actions.
Cette transformation c'est la prise de décision. L'organisation de la
gestion de l'entreprise peut ainsi être conçue comme un système
d'nformation-décision-action.
Trois niveaux de décision peuvent être distingués :
- les décisions stratégiques, qui engagent l’entreprise sur une
longue période (ex. : stratégie de diversification, stratégie
de spécialisation) ;
- les décisions tactiques, dont les effets apparaissent à moyen
terme (ex. : sélection d’un fournisseur) ;
- les décisions opérationnelles, ou de court terme, liées à
l’exploitation quotidienne de l’entreprise (ex. : choix d’une
date de réapprovisionnement des stocks).
E.Cohen, Dictionnaire de gestion, LA DECOUVERTE, Paris / 2001
10