Table Of ContentФедеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина»
ЯЗЫК И КОММУНИКАЦИЯ
В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ
Материалы 2-й Международной
научно-практической конференции,
26–27 марта 2007 года
Language and Communication through Culture
Second Annual International Conference
Ryazan State University, Russia
Рязань 2007
ББК 81
Я 43
Печатается на средства ОАО «Телефонная компания “СОТКОМ”»,
строительно-промышленной компании «Зелёный Сад»,
страхового общества «РЕСО – Гарантия».
Рецензенты:
З.Е. Фомина, д-р филол. наук, проф. (Воронеж)
Л.П. Костикова, канд. пед. наук, доц. (Рязань)
Я 43 Язык и коммуникация в контексте культуры = Language and Communica-
tion through Culture : материалы 2-й международной научно-практической
конференции, 26–27 марта 2007 года = Second Annual International Conference
Ryazan State University, Russia / отв. ред. С.В. Лобанов ; Ряз. гос. ун-т им. С.А.
Есенина. – Рязань, 2007. – 376 с.
ISBN 978-5-88006-496-0
В материалах 2-й Международной научно-практической конференции
«Язык и коммуникация в контексте культуры» представлены статьи по акту-
альным проблемам германской и романской филологии, славистики, лингви-
стики текста, лингвистической прагматики, когнитивной лингвистики, стили-
стики и перевода, методики и мультимедийного аспекта обучения иностран-
ным языкам, межкультурной коммуникации и лингвистических аспектов пси-
хологии общения.
Работы публикуются на английском, русском и немецком языках. Участ-
ники представляют как научные и учебные заведения Российской Федерации,
так и исследовательские организации ближнего и дальнего зарубежья.
Ключевые слова: язык, коммуникация, культура, филология, когнитиви-
стика, методика обучения языку, мультимедийные технологии.
ББК 81
Редакционная коллегия:
С.В. Лобанов, канд. филол. наук, доц. (отв. редактор);
С.В. Сомова, канд. пед. наук, доц.;
Н.П. Чепель, канд. филол. наук, ассист.
© Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Рязанский государственный университет
ISBN 978-5-88006-496-0 имени С.А. Есенина», 2007
2
СОДЕРЖАНИЕ
ЧАСТЬ 1. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФИЛОЛОГИИ…………………..9
Раздел 1. Лингвопрагматические исследования дискурса……………..............9
Vincent Tao-Hsun Chang
When semantic anomaly becomes pragmatic enrichment:
exploring poetic effects in advertising language…………………………………...9
Яковлева Е.В.
Англоязычный видеовербальный текст:
креолизация и культурологический контекст
(Карнакский храмовый комплекс в Луксоре)…………………………………..16
Егурнова А.А.
Topic Sentences, a helping hand to create them…………………………………...22
Никитина Е.В.
Прагматический аспект употребления синонимии
в электронном варианте газетного дискурса……………………………………25
Лобанов С.В.
Некоторые особенности стилистического функционирования
фрейма транспонированного термина…………………………………………...31
Татанова Л.И.
Взаимодействие оксюморона с другими стилистическими приемами
в англоязычном художественном дискурсе…………………………………….36
Станчак О.И.
Медиамифологемы в контексте межкультурной коммуникации……………………40
Раздел 2. Исследование дискурса в когнитивной парадигме…………..............44
Манерко Л.А.
Истоки научной коммуникации и ее специфика……………………………….44
Федосеева Л.Н.
Некоторые особенности функционирования
пространственных отношений в дискурсе……………………………………...51
Федотова О.С.
Функции интроспекции персонажа
в современной англоязычной художественной прозе…………………............54
Артемкина О.А.
Когнитивный подход к категории исчисляемости
в английском языке.................................................................................................64
Гусева О.А.
Трехмерное пространство в семантике существительного distance…………..70
Кошкина Е.Г.
Концептуальное содержание языковых единиц
со значением пространства в диахронии
(на материале немецкого языка)…………………………………………………74
3
Кульгачева А.В.
Когнитивные особенности языкового сознания,
отраженные во французской и итальянской языковых картинах мира
(на примере пространственно-временных предлогов и наречий)...…………...84
Папонова В.В.
Психологические особенности представления
как элемента сознания человека
и его роль в формировании концепта……...........................................................87
Фролова Е.Н.
Концепт как единица лингвоментального уровня……………………...............94
Фомина З.Е.
Концепт «чужбина» как лингвокультурологический феномен…………………101
Чигашева М.А.
Семантическое поле как элемент тезауруса языковой личности………………...107
Раздел 3. Лингвопрагматические проблемы перевода……………………….114
Чепель Н.П.
Сопоставительный анализ частотности применения
способов перевода русских исторических реалий
в текстах переводов художественных произведений
русской литературы……………………………………………………………..114
Юдсон М.В.
Прагматические факторы при переводе газетной публицистики…….............122
Герасимова Н.Н.
Проблема перевода английских фразеологических единиц
с национальным и интернациональным компонентом значения…………………...127
Шибанова О.В.
Связь интеллектуально-нравственного развития курсантов
с переводческой деятельностью………………………………………………..135
Раздел 4. Структурный компонент лингвистических исследований..............138
Саркисян А.Г.
Антропонимы в составе русских и армянских
библейских крылатых выражений……………………………………………...138
Геворкян Т.Р.
Сопоставительный анализ экспрессивнoй функции фразеологизмов
испанского, армянского и русского языков…………………………………...147
Чеснокова О.А.
К вопросу о переводе французских фразеологических словосочетаний
с именами собственными……………………………………………………….154
Карпакова Т.П.
Образные выражения
в территориальных вариантах французского языка……………………...........160
Нерезова Т.С.
Функционирование сложных слов в современном немецком языке…………163
Савилова И.П., Лошак Г.П.
4
Английские имена собственные
в контексте апеллятивного словотворчества…………………………………..166
Почтарь С.В.
Язык и стиль австрийской прозы………………………………………………167
Гусейнова М.В., Сафаралиева М.Р.
Функционирование сложноподчиненных предложений
с изъяснительным придаточным……………………………………………….169
Дудин А.А.
Заметки о языке С.А. Есенина: Аристон и Антика……………………………173
ЧАСТЬ 2. ВОПРОСЫ ПЕДАГОГИКИ
И МЕТОДИКИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ…………….178
Раздел 1. Общие вопросы теории
и методики обучения иностранным языкам…………………………………..178
Дубинский В.И.
Некоторые аспекты многофакторного подхода
к студентам в процессе обучения иностранному языку………………………178
Цветкова Т.К.
Задачи обучения иностранному языку
в контексте закономерностей становления билингвизма……...……………..180
Ламзин С.А.
О видах речевой деятельности
как цели обучения иностранным языкам………………………………………186
Сомова С.В.
Воспитательный потенциал иностранного языка
как учебного предмета…………………………………………………………..194
Зыков М.Б.
«Шлюз» – новая система изучения иностранных языков…………………….200
Силантьева В.А., Куприна Ю.А.
Психолого-педагогические предпосылки
успешного овладения иностранным языком……………………………..........206
Алхасов Я.К.
Текст как средство обучения связной речи…………………………………….208
Бондаренко С.А.
Многоязычная и поликультурная компетенция
как одна из основ формирования
общего образовательного пространства
в странах Европейского союза…………………………………………………214
Гаврилина И.С.
Как составить учебное пособие
по иностранному языку (из опыта работы
над методическим пособием для молодых преподавателей)…………...........215
Сбруева Т.А.
Особенности формирования коммуникативной компетентности
студентов неязыковых технических вузов
5
в процессе обучения профессионально-ориентированному
иностранному языку…………………………………………………………….217
Чернов Л.И.
Подходы к определению сущности межкультурного образования…………221
Плюхина Г.А.
Раскрытие резервных возможностей обучаемого –
одна из актуальных задач в обучении………………………………………….227
Тимофеева Е.В.
Особенности коммуникативной компетенции
в обучении иноязычному общению……………………………………………228
Копылова Н.А.
Использование методики коллективной творческой деятельности
на занятиях по иностранному языку в вузе……………………………………236
Глубокая Е.Е.
Из истории разработки учебных пособий
по русскому языку для иностранцев в XVIII веке…………………………….238
Никанорова И.А.
Новое поколение экзамена TOFEL (компьютерная версия)………………….243
Раздел 2. Инновационные технологии
в обучении иностранным языкам………………………………………………248
Воевода Е.В.
Использование мультимедиатехнологий
в формировании профессиональных компетенций
специалиста-международника………………………………………………….248
Раицкая Л.К.
Электронная почта: сервис обеспечения общения
и коммуникативная среда обучения……………………………………………252
Есенина Н.Е.
Профессионально-ориентированное
иноязычное информационное взаимодействие
в условиях использования средств информационных
и коммуникационных технологий………………………………………...........255
Jan Hermans, Jan vom Brocke
Anreizgestaltung fur verteilte Wissensplatformen………………………………..260
Заволокин А.И.
Использование алгоритмов и рассуждений
для обучения владению английским языком,
для контроля и самоконтроля знаний, умений и навыков студентов…...........272
Алексеева Т.Е.
Интернет и обучение иностранным языкам: зарубежный опыт………...........288
Захарченко О.В.
Обучение иностранному языку
в мультимедийном лингафонном классе……………………………………….292
Раздел 3. Профессионально-ориентированное обучение
6
иностранным языкам…………………………………………………………….295
Лупанова М.Е.
Перевод в сфере профессиональной коммуникации
как разновидность специального перевода……………………………………297
Иванова Л.Б.
Межкультурное обучение
как средство развития языковой личности
и познавательного интереса…………………………………………………….298
Капинус Е.В.
Особенности обучения иностранному языку
в классах военно-профессионального профиля……………………………….299
Мамедова Н.В.
Исследовательское мышление
и исследовательские умения курсанта
как аспект обучения иностранному языку……………………………………..302
Храмова Е.Б.
Роль культурологической компетентности
в формировании будущего специалиста технического вуза………………….304
Безвесильная А.А.
Использование средств информационных
и коммуникационных технологий
в развитии потенциала социального педагога…………………………………306
Раздел 4. Вопросы обучения русскому языку и переводу……………………315
Демидова Н.И.
О ведущих тенденциях развития русского языка
в современных условиях…………………………………………………..........315
Касумова К.И., Джавадова Д.Б.
Формирование навыков связной речи учащихся
при обучении русскому языку………………………………………………….318
Ермолович В.И.
Психологические аспекты обучения синхронному переводу…………...........324
Костюшина Ю.И.
Работа с текстом как основа совершенствования русской речи…………...........330
Раздел 5. Обучение иностранным языкам в средней школе…………............333
Полторакова М.В.
Реализация проектной технологии
на уроках английского языка
как средство развития коммуникативной компетенции
и креативности учащихся……………………………………………………….333
Сидорова В.П.
Сказка на повторительно-обобщающих уроках
английского языка в пятом классе……………………………………………336
7
ЧАСТЬ 3. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ
И ПСИХОЛОГИЯ ОБЩЕНИЯ……………………………………………..343
Willemyns M.
Cross-cultural Communication and Leadership
in the United Arab Emirates……………………………………………………..343
Токарева Н.В.
Межкультурная коммуникация
как диалектическое единство языка и культуры……………………………..357
Дохикян Л.С.
Социальная толерантность как основа межкультурной коммуникации………361
Агапова Н.Г.
Культура общения и коммуникации
в современных образовательных парадигмах…………………………………364
Гришенина Ю.А., Фомина Н.А.
Национальная картина мира как способ отношения человека
к окружающей действительности………………………………………………367
8
ЧАСТЬ 1
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФИЛОЛОГИИ
РАЗДЕЛ 1
ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ДИСКУРСА
Vincent Tao-Hsun Chang
When semantic anomaly becomes pragmatic enrichment:
exploring poetic effects in advertising language
Rationale
If we regard the sentence like Colourless green ideas sleep furiously
as semantic anomaly [3] or syntactic deviance solely from linguistic struc-
tural viewpoint, the discussions within the scope of semantics would fail to
catch the panorama of linguistic facts and shall be unable to engage in multi-
faceted communication of various contexts. This is not merely inappropriate
for the explanatory power concerning form and function in language use,
but also epistemologically unconvincing for elaborating implicit meaning in
discourse. Figures of speech in this regard play an indispensable role in hu-
man cognition and communication, and the ramifications of verbal arts are
quite prominent in advertising and media discourse in their own right.
This paper thus aims to explore the audience's inferential processes
of comprehension and interpretation concerning emotions and poeticity
in media communication under relevance-theoretic account [6; 7; 9] by
looking into contemporary Chinese advertising language. The rhetorical
strategies of syntactic parallelism and repetition of name and metaphor
are creatively manipulated through literary styles within the ads to attract
the audience's attention, to initiate cognitive poetic effects [2; 8] and ad-
vertising literariness, and to perform diverse communicative functions.
Placing quite little emphasis on the target commodity, they invite/en-
courage an active/imaginative audience to consume the texts and spell
out a variety of weak implicatures involving feelings, attitudes, emotions
and impressions along these lines.
Theoretical framework
In Relevance, Sperber & Wilson define optimal relevance from the
hearer's processing ability in terms of her 1 processing effort and those pos-
sible effects. This means the audience, as a decision-maker, has to make a
1 In this paper I also consider the audience to be female, and the addresser to be male [9. P. 15].
9
decision during her interpretation process. RT develops two general claims
of 'principles' about the role of relevance in cognition and in communica-
tion, which better help understand how we make decisions as we process
utterances (and non-verbal message [6]) against the dynamic interrelations
amongst contexts and the shared background knowledge/cognitive envir-
onment, as shown below:
Cognitive principle of relevance. Human cognition tends to be
geared to the maximization of relevance.
Communicative principle of relevance. Every act of communica-
tion conveys a presumption of its own optimal relevance [7. P. 6].
According to RT, the presumption of optimal relevance conveyed
by every utterance is precise enough to ground a specific comprehension
heuristic:
Presumption of optimal relevance
The utterance is relevant enough to be worth processing.
It is the most relevant one compatible with communicator's abilit-
ies and preferences.
Relevance-guided comprehension heuristic
Follow a path of least effort in constructing and interpretation of the
utterance (and in particular in resolving ambiguities and referential inde-
terminacies, in going beyond linguistic meaning, in computing im-
plicatures, etc.).
Stop when your expectations of relevance are satisfied [7. P. 6–7].
Since poetic effects suitably illustrate the reasoning and pragmatic in-
ference towards emotions via larger units of utterance/text processing and
inferred implicit meanings, the current study centres on the audience's infer-
ential processes over long(-er) texts [2. P. 165–166]; macrostructure [12.
P. 130] against institutionalised settings/contexts – advertising. Poetic effects
refer to the peculiar effect of an utterance that achieves most of its relevance
through a wide array of weak implicatures [2. P. 157; 8. P. 38; 9. P. 26–27,
29, 222]. For example, the repetition in «(Oh!) Absalom, my son, my son»
connotes more contextual assumptions than the expressions of «Absalom»
and «Absalom, my son,» which the hearer could infer. Meanwhile, not all
the usage of repetition will bring the hearer a wide range of weak im-
plicatures and produce poetic effects [8. P. 38–40].
Data analysis
We deal with the chosen data in this section. Let us see (A) first
(my English translation from the original Chinese texts):
(A) Camus is moving. Márquez is moving. Calvino is moving.
Monet is moving. Rembrandt is moving. Picasso is moving.
Swedish KOSTA BODA tinted glass is moving.
English Wedgwood bone china is moving.
French HEDIARD Café is moving.
10