Table Of ContentTiirkiye Artı.~tınııa/arı Lit erailir Dergisi, Ci/t lO, Sayı 19·20, 2012, 389-435
Kur'an ve Tefsire Dair
Başvuru Kaynakları
Muhammet ABAY*
I.
Giriş
Zaman ilerledikçe insanoğlunun müktesebatı artmakta, yeni nesillerin
bilmesi gereken şeylerin sayısı çoğalmaktadır. Bilgi çoğaldıkça istenilen
bilgiye ulaşmak zorlaşmakta, bu da dalaylı olarak bilginin tasnif edilmesini
gerektirmekte ve aranan bilgiye ulaşmayı kolaylaştuacak ilave çalışmalara
duyulan ihtiyacı beraberinde getirmektedir. Genel olarak başvuru ka~ak)an
ismiyle anılan bu tarz çalışmalar, bilgi vermekten ziyade bilginin nerede
olduguna işaret eder. Araşo.rmacıya rehberlik eden onu yönlendiren yahut da
konuyla ilgili kısa ama kuşatıcı bilgi vermeyi amaçlayan, bu yönüyle
araştırınacıya konu hakkında bir perspektif sunarı işbu çalışmalar bu
nedenlerden dolayı bir araştırmacı içirı vazgeçilemez konumdadu. Başka bir
ifadeyle işaret edilen vasıfları dolayısıyla, bu çalışmalara, hiçbir araştırmacı
bigane kalamaz ve bu çalışmalardan vazgeçemez.
Bu nedenle her ilim dalına ait başvuru çalışmaları, o ilim dalının
kaçınılmaz araştuma araçları arasında yer alu ve araştumanın ilk müracaat
veya başlangıç noktasını oluşturur. Böylece bu çalışmalar, araştırmacıya daha
derin ve ileri araştırmalar yapması için, sadece bakması gereken yerler
hakkında rehberlik etmekle kalmaz, öte yandan araştırmacuun hem güncel
bilgiye ulaşmasını, hem de gelinen nokta hakkında araştırınacıya bir
perspektif sunmayı sağlar. Ayrıca bu çalışmalar zaman içerisirlde kaybolmuş,
artık ulaşma imkanı bulurunayan çalışmaların varlığından da araşturoacıyı
haberdar eder.
Bu türden çalışmalara İslam tarihinde rastlamak mümkündür. İslam
alimleri ravilerin alıvaLinden bahseden cerh ve ta'dll eserleri yanında başka
mahiyette rical ve tabakat kitapları, isimleri birbirirıden ayırmaya yarayan
eserler, şehirleri ~irbirinden ayırmaya ve oradan yetişen ilimleri tespit etmeye
• Yrd. Doç. Dr., Marmara Üniversitesi ilahiyat Fakültesi.
390 TALİD, ıo(l9-20), 20ı2, M. Abay
yarayan coğrafya kitapları, hayvanlarla ilgili bilgiler veren kitaplar gibi çok
çeşitli eserler telif etmişlerdir. Bunlar ansiklopedik mahiyette eserlerdir ve
bunların zamanla çeşitleri ve muhtevalan da zenginleşrniştir.
Türk ilim camiasındaki başvuru niteliğindeki çalışmalan Taşköprizade'nin
(v. 968/1561), Osmanlı ule~asının biyografilerini ele aldığı eş-Şekiiiku'n-
. Nu'miiniyye ile ilimleri tasnif ettiği Miftdlıu's-sa'ade adlı eserleriyle başlatmak
mümkündür. Bilhassa ikinci çalışma Keşfü'z-zwıitn gibi bir şaheserin ortaya .
çıkmasına öncülük etmiştir.
Osmanlı'dan sonra İslam araştırmaları uzun süre inkıtaa uğramış,
dolayısıyla onlara ulaşmayı kolaylaştıracak başvuru çalışmaları da ancak
Kur'an fihristieri düzeyinde kalabilmiştir. Bu dönemlerde karşımıza tek
bibliyografik çalışma olarak Osman Öztürk ve Bekir Topaloğlu tarafından
hazırlanan Cumhuriyet Devrinde Yayınlanan Islami Eserler Bibliyografyası
(Ankara: Diyanet İşleri Başkanlığı, 1975) çıkmaktadır. Ancak 80'li yıllarla
birlikte gerek dini neşriyatta görülen artış, gerekse 90'lı yıllardan sonra
yaygınlaşan makale, tez, kitap vb. niteliklerdeki akademik çalışmalar, başvuru
.çalışmalarının ortaya çıkmasını ve çeşitlenmesirıi de beraberinde getirmiştir.
Özellikle insanların Kur'an'ı okumaya ve anlamaya olan temayülleri
arttıkça bu alanlarda yazılan eser sayısı da artmıştır. Öte yandan Halıiyat
Fakültelerinin çoğalması, gerek tez, gerekse tez dışı akademik çalışma
anlamında Kur'an ve tefsir alanında zengin bir literatür ortaya çıkarmıştır. Bu
zengin ilmi mahsul hakkında okuyuculara yol göstermek ÜZere çeşitli başvuru
çalışmalan da ortaya çıkmıştır. Bu çalışma, ortaya çıkan bu birikirnin seyrirıi
genel çerçevesiyle ortaya koymak, bunlardan istifade yöntemlerini tespit
etmek, bugün için ifade ettikleri anlamı belirtmek maksadıyla, Türkiye'de
yapılan Kur'an ve Tefsir alanına ait başvuru çalışmalarını listelemekte;
bunların muhtevalarını, olumlu ve olumsuz yönleriyle ortaya koyarak
tanıtmakta, nihayet bu alanda başka neler yapılabileceği hakkında teklifler
sunmaktadır.
II. Başvuru Kaynakları
A. Bibliyografyalar
Bibliyografyalar, belirli bir konuda ve genellikle belirli bir dönem içinde
yazılan veya yayımlanan eserlerin tasnif edilmiş tam listesini verir. Bu
özellikleriyle bibliyografyalar, birkitabevi ya da kütüphanede bulunan eserleri
veya bunların bir bölümünü gösteren kataloglardan ayrılır. Ancak katalog
ifadesi bazen bibliyografya anlamında da kullanılmaktadır. Bazen
bibliyografya yerine "kitabiyat" ifadesi kullanılmaktadır.
Bibliyografyalar hazırlanışları ve kapsamlarına göre bazı adlarla
anılrnaktadır. öncelikle kapsamlan balarnından genel ve özel bibliyografyalar
Kur'an ve Tefsice Dair B~ru Kaynaklan 391
(ihtisas bibliyografyalan) ayırımı yapılmıştır. Birincisi, herhangi bir konu
sınırlaması yapılmaksızın bütün yayınları içine almak amacıyla hazırlanmış,
ikincisi ise kültür, teknik ve ilmin belirli bir dalındaki yayınlan içerecek şekilde
düzenlenmiştir. Bibliyografyalar, alan veya konularıyla ilgili bir dildeki
yayınlara yönelik olabileceği gibi farklı dillerdeki yayınları kapsayacak
genişlikte de olabilir. Yine konu sınırlaması olsun veya olmasın yalnızca
seçilmiş yayınları içine alan seçme bibliyografyalar da bulunmaktadır. Süre
bakımından ise tamamlanmış ve periyodik bibliyografyalar ayırımı
yapılmaktadır. İlki, belli iki tarih arasında veya bir tarihe kadar çıkmış yayınlan
konu edirıir. ikincisi, yayınları düzenli veya belirsiz aralıklarla ortaya koyarı
bibJ,iyografyalardır. Periyodik bibliyografyalar soruadarı bir araya getirilerek
dönemler halinde kümülatif bibliyografyalar da oluşturabilmektedirler. Belli
bir alanda veya genel olarak daha önce düzenlenmiş bibliyografyalan
belirlemek üzere bibliyografyaların bibliyografyası hazırlanır. Genelde bütürı
bibliyografyalar çeşitli arama cetvelleri ilave edilerek daha kullanışlı hale
getirilebilir. Hangi türe girerse girsin listeledikleri eserlerin yazarı, içeriği,
değeri hakkında bilgi veren bibliyografyalara açıklamalı bibliyografyalar, bazı
eleştiriler getirenlerine ise eleştirel bibliyografyalar denilmektedir. 1
İslam dünyasında bibliyografik türdeki çalışmaların ilk örneği İbnü'n
Nedlın'in (v. 385/995) el-Fihrist isimli eseridir. Bu eserin birinci makalesinin
üçüncü bölümü Kur' arı, kıraat ve tefsir ilmirıe ayrılmıştır. Zamanla kaybolmuş
pek çok eserin adı, konusu ve müelUfi hakkındaki bilgiler sadece bu eser
sayesinde günümüze ulaşabilmiştir. İslam'ın altın çağı olarak kabul edilen ilk
dört asırda dini, fikri ve ilmi alanlarda yazılmış Arapça telif eserler ile
tercümeler ve bunların müellifleri hakkırıda verdiği bilgilerle, el-Fihrist, ilim
dünyasına ışık tutmuştur.2 Bu eserin devamı ve daha genişletilmiş hali
niteliğindeki Taşköprizade'nin Miftii(ıu's-sa'iide'sP, özellikle de Katib
Çelebi'nin Keşfü'z-zunfın'u4 İslam dünyasında bibliyografya geleneğinin en
önemli eserleridir.
·ııerleyen zamanlarda Banda ve İslam dünyasında hemen her konu veya
ilgi alarıında pek çok başvuru çalışmalan meydana getirilrniştir.5
Bir de bibliyografyaya benzeyen, arıcak bibliyografik künyeyi zikretınekten
ziyade, daha çok eseri şekil ve muhteva yönünden ayrınnlı olarak tanıtan veya
ı Geniş bilgi için bk. İsmail Durmuş, "Kitiibiyat", Tiirkiye Diyanet Vakfı Islam Ansiklopedisi,
(DlA), c. 26, s. 83.
2 Geniş bilgi için bkz. Nasuhi Ünal Karaarslan, "lbnü'n-Nedim", DlA, c. 21, s. 171-173.
3 Eser hakkında bkz.llhan Kutluer, "Miftahu's-Saade", DlA, c. 30, s.18·19.
4 Eser hakkında bkz.llhan Kutluer, "Keşfü'z-Zunün", DlA, c. 25, s. 321-322.
5 İslam dünyasının. bu konudaki müktesebao hakkında fikir edinebilmek için DlA'daki
"Kitabiyat" maddesine (c. 26, s. 85-96) bakılabi!ir.
392 TALİD, ıo(ı9-20), 2012, M. Abay
değerlendiren çalışmalar da vardır. Bunların bir kısmı bibliyografyalan, bir
kısmı da genişletilmiş katalog çalışmalarını akla getirmektedir. Daha ziyade
literatür, eserler, çalışmalar, tefsirler, vb. şekillerde isimlendirilen bu tarz
çalışmalara ileride kataloglar başlığı altında yer verilecektir.
ı. Mealler Bibliyografyaları
Şüphesiz Türkçedeki en etkili bibliyografya çalışması Kur'an'ın Türkçe
tercümelerini veren bibliyografyadır. Hamidullah'ın Kur'an-ı Kerim Tarihi6.
adıyla Türkçeye çevrilen eserinin ikinci bölümünde Türkçe Tercümelere dair
bibliyografya yer almaktadır. Hamidullah kısa bir değerlendirme yaptıktan
so!lla tercümeleri Uygur, Arap, Latin harili tercümeler olmak üzere üç başlık
altında toplamış, yazma ve matbu olmak üzere 120 tercümenin künyesini
vermiş ve her biri hakkında kısa değerlendirme yapmıştır. Bu bibliyografya,
müellifin 1947'de Urduca olarak Alanıgir Tahrik-e Quran adıyla derlediği
Kur'an tercümeleri bibliyografyasının güncelleştirilmiş halidir ve Kur'an-ı
Kerim Tarihi eserinin Türkçe eclisyonunun sonraki baskılarında7 genişlettierek
ve derinleştirilerek güncelleurneye devam edilmiştir. Müellifbu bibliyografyayı
Le Saint Coran adıyla neşrettiği Kur'an'ın Fransızca tercümesinin
· mukaddirnesine8 de eklemiştir.
Farklı bir çalışma olmasına rağmen aynı eserin sonuna üçüncü bölüm
olarak eklenen, Macit Yaşaroğlu'na ait Kur'an-ı Kerim'in Türkçe Tercenıelerinin
Kronolojik Bibliyografyası9 da Hamidullah'ın yukarıdaki bibliyografyasını
tamarnlar nitel.il-'te bir çalışma olup 1964 (1991 baskısında 1989) yılına kadar
yapılmış her tercümeden örnekler de sunmuştur.
Aynı konuda yapılmış bir diğer önemli bibliyografya çalışması da 1515-
1980 tarihleri arasında bütün dünya dillerindeki basılmış Kur'an
tercümelerinin bibliyografyasını veren World Bibliograplıy of Translations of
The Meanings of The Holy Qur'an: Printed Translations 1515-1980 isimli
çalışmadır (İstanbul: IRCICA, 1986). İsmet Binark ve Halit Eren tarafından
hazırlanan bu çalışmanın başına Ekmeleddin İhsanoğlu tarafından Kur'an
tercümeleri hakkında bir giriş yazısı da yazılmıştır. Matbu tercümeler, yazma
6 Muhammed Hamidullah, Macit Yaşaroğlu, Kur'an-1 Kerim Tarihi lle Tiirkçe Tefsirler Bib/iyog
rafyast, çev. Ahmet Sait Mutlu, Istanbul: Yağmur Yayınlan, 1965. Aynı eser Diyanet Işleri Baş
kanlığı tarafından Kur'an Tari/ı i: Kur'an-ı Kerim 'in Türkçe Tercemeve Tefsirleri Bibliyografyası
(Ankara, 1991) adıyla basılmış ve bu baskıya yine müellif tarafından ı 989 yılına kadar yapılmış
olan tercümeler ilave edilmiştir (s.-179-203).
7 Muhammed Hamidullah, Kur'an-ı Kerim Tarilıi, çev. Salilı Tuğ,lstanbul: Marmara ü.llalıiyat
Fakültesi Vakfı (IF AV), 1993, s.101-212.
8 Muhammed Hamidullah, Kur'an-ı Kerim lV/enli, çev. Abdiliaziz Hatip, Mahmut Kanık, Istan
bul: Beyan Yayınları, 2000.
9 Eserin adı dış kapakta Türkçe Tefsirler Bibliyografyası, iç kapa1:ta ise Türkçe Tercümeler Bib/i
yografyası şeklinde yazılmış ur.
Kur'an ve Tefsire Dair Başvuru Kaynaldan 393
tercümeler ve şifalll tercümeler şeklinde üç safhada düşünülen daha kapsamlı
projenin birinci halkasıru teşkil eden bu çalışmada 65 dile yapılmış 551 tam,
883 kıs~ tercümenin künyesi zikredilmiştir. Bunlardan bir kısmı birden fazla
kez ~asıldığı için bibliyografyadaki toplam künye sayısı 2672'ye çıkmaktadır.
Bibliyografyada her dildekJ tercümeler, mütercimlerin. isimlerine göre
alfabetik dizilmiştir. Tercümelerin kronolojik seyrirıi gösterebilmek için de
eserirı sonuna yıllara göre basılan tercümelerin indeksi konulmuştur. Ayiı.ca
eser isimleri için ayrı bir indeks yapılmıştır.
Tercümelere dair basım bilgileri ve basım yerleri hakkında son derece
kullanışlı materyal, farklı kayrıaklardan özenle bir araya getirilmiştir. Her bir
Kur'an tercümesi ile ilgili bilgi kayrıakları ve dünya kütüphanelerindeki
mevcudiyeti hakkında ayrıntılar sunması yönüyle de titiz bir çalışmadır. Yine
de bibliyografya, özellikle İngilizce, Urduca ve Farsça başta olmak üzere
içerdiği tercümeler bakımından bazı kusurlar taşımaktadır. Bazı edisyanlar
dahil edilmemiştir ve bazı basım bilgileri doğru değildir. Yine de bu kusurlar
eserin kıyrnetine hale! getirecek nitelikte değildir. ıo
Projenin ikinci safhasının ürünü M. Nejat Sefercioglu tarafından
hazırlanan World Bibliography of Translations of The Holy Qur'an (İstanbul:
IRCICA, 2000) isimli çalışmadır. Bibliyografya, dünyarun çeşitli kütüphane,
arşiv ve özel koleksiyonlarında yer alan yazma Kur'an tercüme ve tefsirlerini
ihtiva etmektedir. Eserin ilk cildinde, Türkçe, Farsça ve Urduca dışındaki 58
dilde yapılmış 293 tercümenin künyesi verilmiştir. Bu eserin Ahmad Khan
tarafından hazırlanan World Bibliograplıy of Translations of The Holy Quran
in Manuscript Form-II (İstanbul: IRCICA, 2009) adındaki ikinci cildi Urduca
Kur'an tercümelerinin bibliyografyasına ayrılmıştır. Türkçe ve Farsçaya
yapılan tercümeterin bibliyografyasının da müstakil ciltler halinde sunulması
planlanmaktadır. Böylece söz konusu bibliyografya serisi tamamlandığında
dünya dillerine yapılmış Kur'an tercümeleri hakkında çok kapsamlı bir
bibliyografya tamamlanmış olacaktır.
Hidayet Aydar'ın "Kur'an-ı Kerim'in Türkçe Tercüme ve Tefsirleri" adıyla
sunmuş olduğıı bibliyografya çalışması11 ise Osmanlıca ve Latin harfleriyle
yapılmış ç8.ıışmalar şeklinde iki ayrı kategori olarak düzenlenmiş ve eserler
yazar isimlerine göre alfabetik olarak sıralanmış olup 1999 yılına kadarki
çalışmaların bibliyografik künyelerini vermektedir.
10 Abduı: Raheem Kidwai, "Reference Works on the Qur'an in English: A Swvey", journal ofQıı
ranic Researclı and Snıdies, c. 1, sy. 2 (2006), s. 4.
ll Hidayet Aydar, "Türklerde Kur'an Çalışmalan",lstaııbııl On i versitesi llalıiyat Fakiiiresi Dergisi,
sy. ı (1999), s. 159.-235. Bibliyografya bu çalışmarun 230-235'inci sayfalannda yer almaktadır.
[Edi törün notu: Aydar'ın, TAIJD'in elinizdeki sayısında 2013'e kadar Cumhuriyet döneminde
Türkçeye çevrilen ıefsirlere dair bir yazısı da bulurımaktadırJ.
394 TALİD, ıo(ı9-20}, 20ı2, M. Abay
Sonuç olarak, ülkemizde mealler bibliyografyasıyla ilgili ciddi çalışmalar
bulunmasına rağmen, şahsi tespitierimize göre, özellikle 2000 yılından sonra
ilk kez neşredilen Türkçe meal sayısının 50'den fazla olduğunu göz önüne·
aldığunızda bu bibliyografyaların güncelliğini kaybettiği açıktır. Ayrıca bazı
meal çalışmalarının hiçbir resmi başvuru yapılmaksızın basıldığına da şahit
olmaktayız. Bu duiumdaki çalışmalann da bibliyografyalara veya kütüphane
kayıtlarına tesadüfen girmekte olduğu dikkate alındığında kapsayıcılı~
açısından da bir eksiklik daima söz konusu olmaktadır. Bu nedenle mealiere
dair yapılan ciddi bibliyografyaları da göz önünde bulundurmak suretiyle
geçmişe dair envanteri net olarak ortaya koymak gerekir. Neşredilecek
çalışmalar için de Kültür Bakanlığı ISBN Türkiye Ajansı1ı vasıtasıyla
yayınlanacak eserlerin türleri arasına Kur'an meallerine dair bir kategori
eklenerek yayın için müracaat edilen eserlerin katalog taramasına açılması
gerekir. Böylece daha güncel bibliyografyaya ulaşmak nispeten kolaylaşacaktır.
• Müjgan Cunbur, "Türkçe Kur'an Tefsir ve Çevirileri Bibliyografyası", Yeni
Yayınlar, IV/4 (1959), s. 111-124.
Müjgan Cunbur, "Kur'an-ı Kerim'in Türk Dilinde Basılmış Tercüme ve
Tefsirleri", Diyanet !şleri Başkanlığı Dergisi, 1961-1962, s. 123-141.
Muhammed Harnidullah, "Kur'an-ı Kerim'in Türkçe Yazma Tercümele
ri", Türkiyat Mecmuası, cilt c.14 (1965), s. 65-80. Bu bibliyografya daha
sonra Kur'an-ı Kerim Tarihi (çev. Salih Tuğ, İstanbul: İFAV, 1992), s. 107-
121'de tekrar neşredilmiştir.
Muhammed Hamidullah - Macit Yaşaroğlu, Kur'an-ı Kerim Tarihi ue
Türkçe Tefsirler Bibliyografyası, tstanbul1966. Bu bibliyografyanın geniş
letilmiş haline daha sonra Kur'an-ı Kerim Tarihi (çev. Salih Tuğ, İstanbul:
lFAV , 1992) ve Kur'an-ı Kerim Meali (çev. Abdiliaziz Hatip, Mahmut
Kanık, İstanbul: Beyan Yayınları, 2000) eserlerinin içinde bir bölüm olarak
yer verilmiştir.
Muhammed Harnidullah, "Kur'an-ı Kerim'in Afrika Dillerindeki Tercü
meleri", çev. H. R., Islam Düşüncesi, c. 2, sy. 8 (1969), s. 487-493.
Konopacki, M. Maciej, "Polanya' da Kur'an-ı Kerim Tercüme Tarihi Bibli
yoğrafya lle Birlikte", çev. İhsan Süreyya Sırma, Atatürk Üniuersitesi
lslfmıf llilnler Fakültesi Dergisi, sy. 3, f. 1-2 (1979), s. 411-417.
Ahmet Topaloğlu, "Kur'an-ı Kerim'in tık Türkçe Tercümeleri ve
Cevahirü'l-Asdaf', Türk DiliAraştınnaları, sy. 27 (1983), s. 58-66.
12 Mevcut sistemde ISBN düzenlemeleri, kitapların endüsuiyel olarak imalan ve ticari olarak sa·
nlacaklan düşüncesine göre yapılmışnr. Bu nedenle yayıncı ve onun yayıııladıgı eseriere dair
bir kimlik numarası sunmaktadır. Bu da eserin degil, baskının kimlik numarasuu ifade eder.
Ancak bu haliyle bile ISBN'nin mecburi hale getirilmesi ve katalog taramasına açılması araşnr
macılar açısından daha saglam bir envanter hazırlanmasına imkan tanıyacaktır.
Kur'an ve Tefsire Dair Başvuru Kaynaklan 395
İsmet Binark, Halit Eren, World Bibliography ofTranslations of The Mea
nings of The Holy Qur'an: Printed Translations 1515-1980, İstanbul: IRCI
CA. 1986.
M. Nejat Sefercioğlu, World Bibliography of Translations of The Holy
Qur'an. İstanbul: IRCICA:, 2000.
Sadrettin Gümüş, "Tari!Ju Tetavvuri Tercemeti Me'ani'l-Is:.ur'ani'l-Keriın
ile'l-Lugati't-Turkiyye", Tercemetii Me'ôni'l-l).ur'ôni'/-Kerfm Ta/svlmım /i'l
Mfıç/f ve Tabtftım li '1-Müsta/s.be/, 10-12 Safer 1423 1 23-25 Nisan 2002,
Medine: Mücemmau'l-Felik Fehd li-Tibaati'l-Musha.fi'ş-Şerif.
Ahmad Khan, World Bibliograplıy of Translations of the Holy Qur'an in
Manuscript Form-II, İstanbul: IRCICA, 2009.
2. Tefsirle İlgili Eserler Bibliyografyaları
İslam dünyasında bir yandan tefsirlerin mukaddimelerinde, öte yandan
Kur'an ilimlerinin belirli konularına dair eserlerde ya kullanılan kaynakların
zikri babında veya alanla ilgili yazılan eserlerin zikri ve lasa değerlendirmesi
mahiyetinde kısa bibliyografyalar oluşturulmuştur. Ancak Ali Şewaıı İshak'ın,
Kur'an ilimlerine dair eserlerin konularına göre tasnif edildiği Mu'cemü
musannefiiti'l-~ur'ani'l-kerfm'i (I-IV, Riyad 1403/1983) dışında sade
bibliyografya veren eser yoktur. Yazılan eserler bibliyografya suudarını aşarak
eserleri lasa veya uzunca tanıtan türde yazılmıştır.
Miftahu's-sa'ade ve Keşfü'z-zunfln gibi Osmanlı a.Iimlerince yazılan ilimler
tarihine ait çalışmalarda tefsire dair eserler ilgili oldukları bilim dalının
literatürü arasında zikredilmiştir. Yine bu mahiyette Sursalı'nın Delflü't
tefasfr adlı risalesinde tefsire dair bibliyografya verilmektedir. Sonraki
dönemlerde ise az sayıda bibliyogra.fik çalışma yapılmıştır. Yukanda da ifade
edildiği üzere bu tür çalışmaların az olmasının sebebi, künyeleri vermekle
yetinmeyip eserleri lasa veya ayrıntılı olarak tanıtan katalog mahiyetinde
çalışmaların yapılmış olması; ayrıca tabakatü'l-müfessirin veya tefsir tarihi
taİzındaki eserler içerisinde de ilgili türdeki tefsirlerin ele alınıp
değerlendirilmiş olması ayrı bir bibliyografyaya ihtiyaç hissettirmemiştir.
Son zamanlarda konuyla ilgili eserleri sıralamaktan ziyade okunınası
önerilen eserler listesi mahiyetinde yapılan lasa bibliyografya çalışmalarına
internet üzerinden ulaşılabilmektedir. Ancak bunlar içerisinde Türkçe
çalışmaların geniş bir listesini sunması bakımından "Tefsir Konusunda
Yararlarulabilecek Kaynaklar" başlığıyla sunulan liste dikkat çekmekted ir. ı3
13 Çalışmarun kim tarafından hazulandıg-t ve ilk olarak nerede neşredildiği konusunda bir bilgiye
ulaşamadık. Listeye ulaşng-ımız internet adresi şudur:
http: //www. m umsema.com/kuran-tefsiri/78098-tefsir-ko nusunda- yararlanilabilecek
kaynaklar.honl (15.8.2014}
396 TALtD, ıO(l9-20), 20ı2, M. Abay
Ali Suavi, "Tefstr, Fıkıh, Tiirih, Tıb ve Edebiyye Müelleffitı", Paris 1 Trou
ville, Ulam Gazetesi, sy. 8 (1286 [1869]), sayfa: 444-452. Çalışmada 9 adet
tefsir kitabının ismi liste olarak verilmiştir.
Bursalı Mehmed Tahir, Delilü't-tefasir, İstarıbull924. Risalenin 39-58 say
faları arasında tefsir eserleri, müfessirlerin mesleklerine göre gruplarıdırıl
mak suretiyle listelenmiştir.
ömer Nasuhi Bilmen, Büyük Tefsir Tarihi Tabakatü'l-Müfessirtn, İstarı- ·
bul: Bilmen Yayınevi, 1974. Eserin sonurıda geniş bir bibliyografya veril
miştir.
Muhsin Derrıirci, "Esbabu'n-Nüzul ve Esbabu'n-Nüzul'e Dair Müstakil
Eserler", Yüksek Lisarıs Tezi, lstarıbul, 1984, Marmara Üniversitesi Sosyal
Bilimler Enstitüsü.
Nedim Yılmaz, "l'cazü'l-Kur'an ve Bu Konuda Yazılan Eserler", Yüksek
Lisans Tezi, İstanbul, 1984, Marmara Üniversitesi Sosyal Bilimler
Enstitüsü. Eser kitap olarak da basılmıştır (İstarıbul: Fatih Yayınevi Mat
baası, 1984). Eserde i'cazu'l-Kur'an konusurıda bilgiler verildikten sonra
15 tane eserin tanıtımı yapılmıştır.
Durmuş Ali Kayapınar, "Me'arn'l-Kur'an Literatürü", Selçuk 0 llô.hiyat
Fakültesi Dergisi, sy. 5 (1994), s. 119-152. Kronolojik olarak, me'ani'l
Kur'an yazanların biyografileri verilmiş ve eserleri tanıtılmıştır.
Murat Sülün - Ömer Çelik, Türkiye Kur'an Makaleleri Bibliyografyası,
İstanbul: lFAV , 1999: Çalışmada makaleler özet halde tanıtılmaktadır.
Muhaınmet Ab ay, "Osmanlı Döneminde Yazılan Tefsirle tlgili Eserler Bib
liyografyası", Divan !ImfA raştırmalar, sy. 6 (1999), s. 249-303.
İshak Doğan, "Osmanlı D!)nemi Kur'an Araştırmaları", Makalô.t, sy. ı
(1999), s. 95-137: Çalışmada eserlerin kısa tanıtımı da yapılmıştır. Bu
çalışma, "Kur'an Çalışmaları" başlığı altında bir bölüm olarak yazarın
Osmanlı Müfessirleri (İstanbul: 1z Yayıncılık, 2011) isimli eserinde de yer
almaktadır (s. 231-282).
Halil Uysal, "Cumhuriyet Dönemi Kur'an Araştırmaları", Makô.ltit, sy. ı
(1999), s. 139-263.
Murat Kaya, "Tanzimat'tan Il. Meşrutiyet'e Kadar (1839-1908) Matbu
Türkçe Kur'an-ı Kerim Tercüme ve Tefsirleri", Yüksek Lisans Tezi,
Istanbul, 2001, Marmara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
Murat Kaya, "Tanzimat Sonrasındaki Tefsir Çalışmaları", Başlangıçtan
Günümüze Türklerin Kur'an Tefsirine Hizmetleri, İstanbul: lSAV , 2012,
s. 301-338.
Kur'an ve Tefsire Dair Başvuru Kaynaklan 397
Murat Kaya, "Osmanlı Ulemasının Tanzimat Soruası Tefsir Çalışmaları",
Araşan Sosyal Bilimler Entitüsü Ilmi Dergisi, sy. 15-16 (2013), s. 65-97: Bir
önceki çalışmanın, yeni tespit edilen bilgiler eldenrnek suretiyle gözden
geçirilmiş halidir.
• · Şükrü Maden, "Tefsirde Şerh Haşiye ve Ta'lika Litera~ü", Tarih Kültür
ve Sanat Araştırmaları Dergisi, Mart cilt: 3, sy. ı (2014), s. 183-220.
Üzerirıe haşiye yazılmış 18 tefsir kitabına göre gruplandırılmış zengiiı bir
haşiye bibliyografyasıdır.
3. Tefsir Tezleri Bibliyografyaları
Osmanlı dönemirlde müderrislik adaylarından imtihan olarak muayyen bir
konuda risale yazması istenirdi. Basit de olsa bizdeki tez çalışmalarını bu
risalelere indirgemek mümkündür. Fakat dini ilimler alanında akademik
malıiyeneki tez çalışmaları Ankara Üniversitesi 1lahiyat Fakültesi'nin l949'da
kurulmasından soruaya rastlar. Ancak tefsir alanındaki ilk doktora çalışması
l960'ta yapılmıştır.14 5 yıllık ilahiyat fakültesi mezunlarının yüksek lisans
çalışmasından muaf olmaları sebebiyle, 80'li yıllara kadar doktora
çalışmalarının adedi, yüksek lisans çalışmalarından fazladır. 80'li yıllardan
sorıra tez çalışmalarının sayısı artış göstermiştir. O tarihlerden günümüze,
gerek yüksek lisans ve doktora yapan öğrenci sayısının, gerekse ilahiyat
fakültesi sayısının artması tez çalışması olarak kemiyet bakımından büyük bir
birikim ortaya çıkarmıştır.15 Bugüne kadar yapılmış olan yüksek lisans
çalışmalarının sayısı 765'i, doktora çalışmalarının sayısı da 340'ı aşmış
durumdadır. Ilahiyat Fakülteleri Tezler Kataloğu (1953-2010)'na göre Tefsir
anabilim dalında 7 doçentlik, 359 doktora, 1047 yüksek lisans tezi olmak üzere
1413 tez yapılmıştır. ı&
Tefsir ile ilgili tezlerin topluca listesini ilk olarak veren İsmail Akyol
olmuştur. Eser, 9 ilahiyat fakültesinde yapılmış olan lisans, yüksek lisans,
doktora ve doçentlik tezleriniri bibliyografik künyelerini vermektedir. Künyeler
konularına göre tasnif edilmiş, her konu kendi içinde yazar soyadına göre
14 !smail Cerrahoğlu, Kur'an Tefsirinin Doğuşu ve Buna Hız Veren Am iller, danışman: Prof. Dr.
Muhammed Tayyib Okiç, Ankara 1960.
ıs YÖK'ün teı istatistiklerinde "din" kategorisindeki doktora tez.lerinin adedi 1745, yüksek lisans
tez.lerinin adedi 6955 olmak üzere toplamda 8700 adettir (https://teı.yok.gov.tr/UlusalTeı
Merkeıi/lstatistikiBilgiler?islem=3 (19.05.2014J)
16 Tefsir alanında yapılan tez.ler hakkındaki değerlendirmeler için bkı. Esra Göıeler, "Ilahiyat
Fakültelerinde Kur'an ve Tefsir Çalışmalan", Tiirk Bilimsel Derlemeler Dergisi (/la/ı iyat Özel
Sayısi), c. 2, sy. ı (2009}, s. 91-103; ömer Kara, "Türkiye Tefsir Akademyasırun Gelişim Süre
ci -Tarihsel Dönemler, Akademik Konu Kategorilerinin Analizi ve Problernlerimiı-", Tari/ı ten
Günümüze Kur'an'a Yaklaşımlar, !stanbul: llim Yayma Vakfı Kur'an ve Tefsir Akademisi, 2010,
s. 607-636; Faruk Tuncer, "Tefsir Alarunda Yapılan Çalışmalar Oıerine Bir Değerlendirme",
Sakarya ()niversitesi Ila/ı iyat Fakültesi Dergisi, sy. 26 (2012}, s. 149-177.
398 TALİD, ıo(ı9-20}, 20ı2, M. Abay
sıralanmıştır. Eserin sonuna ayrıntılı fihristler eklenerek eserden istifade
imkanları artırılrnıştır. Bir lisans tezi olmasına rağmen bu tez titiz bir
araştırmanın ürünüdür.
Daha sonra Süleyman Mollaibrahimoğlu, uzun bir aradan sonra da Ömer
Kara tarafından tefsir tezleriyle ilgili bibliyografya çalışması yapılmıştır. Ömer
Kara'run çalışması bu 'listeyi akademisyenlerin kendi verdikleri bilgilerden
hareketle deriemiş olması hasebiyle önemli bir kaynaktır. Bu çalışmada
doçentlik, doktora ve yüksek lisans tezlerinin künyeleri, bu üç başlık altında
ayrı ayrı, yazar soyadiarına göre sıralanmıştır.
Bunların dışında ilahiyat alanıyla ilgili genel mahiyette yapılmış olan
bibliyografyaların içerisinde de tefsir tezleri yer alrnıştır.17 Ancak gürı geçtikçe
yapılan tez sayısı arttığından bu konudaki her yayın geçmişe dönük bir
envanter dökümü niteliğinde kalmaktadır. Bu nedenle tezlerin gürıcel listeleri
ancak Yüksek Öğretim Kurulu'nun (YÖK) tez veritabanından takip
edilebilmektedir. Ulusal Tez Arşivi, ülkemizde yapılan bütürı yüksek lisans,
doktora, sanatta yeterlik ve tıpta uzmanlık tezlerinin toplandığı, yüzbirılerce
araştırmacının yararlandığı ve milyonlarca kullarucının ziyaret ettiği bir veri
ta(ıanıdır. Türkiye'de yapılan bütürı tezlerin bibliyografik künyeleri yanında
bunlardan 15,000'i aşkın tezi tam metin halinde sunmaktadır. Pek çok arama
kriteri kullanılarak aranan tezlerin künyesine kolayca ulaşılmaktadır.
Veritabarurun gürıcel versiyonunda tez sahipleri kendi tezleriyle ilgili bilgileri
kendileri girdiğinden daha güvenilir ve tutarlı verilere ulaşmak mümkün
olmaktadır. Ne var ki veritabanının geçmiş tezlerle ilgili bilgileri hem tam
değildir, hem de tahkike muhtaçtır.
Ayrıca TDV İslam Araştırmaları Merkezi'nin (İSAM) devarn eden tezlerle
ilgili veritabanı da bu alanda çok önemli bir başvuru kaynağıdır. Ancak bu
veriler ilgili akademisyenlerden resmi yazışmalar yoluyla bilgi toplamaya
dayalı olduğundan güncel olduklarını söylernek mümkün değildir. Yine de
önemli bir boşluğu doldurduğu açıktır. Bu konuda YÖK tarafından adım
atılarak, tez tesliminde mecbur tutulan "YÖK Tez Merkezi Tez Veri Giriş
Formu"nun birimlere tez önerisi sunulma aşamasında daldurulması
istenebilir. Bu şekilde derlenen veriler YÖK Tez Merkezi'nde devarn eden
tezler için ayrı bir arama seçeneği sunularak araştırmacıların istifadesine
açılabilir. Standart bir formatta hazırlanacak böyle bir veri tabanından diğer
kururnlar da online olarak rahatlıkla istifade edebilirler.
tsrnail Akyol, "Türkiye ilahiyat Fakülteleri Tefsir Anabilim Dalı Tez Bibli
yografyası: 1953-1991", Lisans Tezi, Aİıkara, 1992, Ankara Üniversitesi ila
hiyat Fakültesi.
17 !smail Erünsal, Fatih Çardaklı, Mustafa Birol Ülker, 1/a/ıiyat Fal.:ülteleri Tezler Kata/oğu (1953-
2010), Istanbul: Tilikiye Diyanet Vakfı Islam Araştırınalan Merkezi (!SAM), 2012 (eser 2008 yı
lında iki cilthalinde basılmıştır).
Description:yaygınlaşan makale, tez, kitap vb. niteliklerdeki akademik çalışmalar, başvuru İsmail Durmuş, "Kitiibiyat", Tiirkiye Diyanet Vakfı Islam Ansiklopedisi,. (DlA) müellifin 1947'de Urduca olarak Alanıgir Tahrik-e Quran adıyla derlediği kanlığı tarafından Kur'an Tari/ı i: Kur'an-ı