Table Of ContentLIETUVOS EDUKOLOGIJOS UNIVERSITETAS
FILOLOGIJOS FAKULTETAS
KALBA IR KONTEKSTAI
Mokslo darbai
2014 m. VI (1) tomas
1 dalis
2014, Vilnius
1
ISSN 1822-5357
Mokslo darbų „Kalba ir kontekstai“ VI (1) tomas apsvarstytas Filologijos fakulteto
Tarybos posėdyje 2014 08 28 (protokolo Nr. 6) ir rekomenduotas spaudai.
Redaktorių kolegija / Editorial Board
Atsakingoji redaktorė / Editor-in-Chief
Prof. dr. Ernesta Račienė Lietuvos edukologijos universitetas (Filologija 04H)
Lithuanian University of Educational Sciences (Philology 04 H)
Atsakingosios redaktorės pavaduotojas / Vice-Editor-in-Chief
Doc. dr. Linas Selmistraitis Lietuvos edukologijos universitetas (Filologija 04H)
Lithuanian University of Educational Sciences (Philology 04 H)
Nariai / Members
Dr. Klaus Geyer DAAD lektorius, Vokietija (Filologija 04 H)
DAAD lecturer, Germany (Philology 04 H)
Prof. habil. dr. Jean-Pierr Levet Limožo universitetas, Prancūzija (Filologija 04 H)
University of Limoge, France (Philology 04 H)
Doc. dr. Daiva Verikaitė Lietuvos edukologijos universitetas (Filologija 04 H)
Lithuanian University of Educational Sciences (Philology 04 H)
Prof. dr. Susan McKinney Centrinės Floridos universitetas, JAV (Edukologija, 07 S)
Andersen University Central Florida, USA (Education, 07 S)
© Lietuvos edukologijos universitetas, 2014
© Lietuvos edukologijos universiteto leidykla, 2014
2
LITHUANIAN UNIVERSITY OF EDUCATIONAL SCIENCES
FACULTY OF PHILOLOGY
LANGUAGE IN DIFFERENT
CONTEXTS
Research papers
2014 Volume VI (1)
Part 1
Vilnius, 2014
3
4
TURINYS
I. Žodis ir kontekstas / The Word in the Context
Наталья Авина (Lithuania / Lietuva)
Слово в меняющемся мире: «акция» ................................13
Žodis kintančiame pasaulyje: „akcija“ .................................21
Monika Bałaga-Rubaj (Poland / Lenkija)
English and Polish Cranberry Idioms: Autonomy / Dependence
Asymmetry in Focus ...............................................22
Angliški ir lenkiški frazeologizmai su unikaliomis morfemomis:
savarankiškumo / priklausomybės asimetrija ..........................28
Monika Bałaga-Rubaj (Poland / Lenkija)
English and Polish Idiomatic Expressions: Ungrammaticality and
Compositionality in Focus ..........................................30
Angliški ir lenkiški frazeologizmai: gramatinis netaisyklingumas
ir struktūra .......................................................38
Eriks Bormanis (Latvia / Latvija)
Figurative Aspects of Multimodal Meaning ............................39
Multimodalinės reikšmės vaizdingumo aspektai .......................48
Evelina Česnauskaitė (Lithuania, Lietuva)
Aperçu sur la négation dans la presse française contemporaine ..........50
Neiginio raiška šiuolaikinėje prancūzų spaudoje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Lina Česnulevičienė (Lithuania, Lietuva)
Sur la notion de l’apposition en français et ses équivalents en lituanien ....58
Apie apozicijos sampratą prancūzų kalboje ir jos ekvivalentus lietuvių
kalboje ...........................................................66
Алла Диомидова (Lithuania, Lietuva)
Новый, единый, справедливый – дискурсивные суперлативы
в текстах Д. А. Медведева 2008–2009 гг. .............................67
Naujas, vienintelis, teisingas – diskursiniai superlatyvai D. Medvedevo
tekstuose 2008–2009 m. ............................................75
Judita Giparaitė (Lithuania, Lietuva)
A Corpus-Based Study of Dynamic Have a Talk Construction and Its
Verbal Counterpart in English .......................................76
Tekstyno duomenimis grindžiamas anglų kalbos su veiksmu siejamos
konstrukcijos have a talk ir jos veiksmažodinio atitikmens tyrimas ........89
5
Халида Октай гызы Иса-заде (Azerbaijan / Azerbaidžanas)
Особенности фразеологических единиц с компонентом голова
в английском языке ...............................................90
Frazeologizmų su komponentu galva ypatumai anglų kalboje ............96
Skaidra Girdenienė (Lithuania, Lietuva)
Korpusbasierte Untersuchung zum Farbadjektiv „gelb“ im
deutsch-litauischen Sprachvergleich ..................................97
Apie būdvardį „geltonas“ vokiečių ir lietuvių kalbose: tekstynu
paremta analizė ...................................................104
Rasa Matonienė, Jovita Ruseckaja (Lithuania, Lietuva)
Aperçu sur le transfert de l’article partitif français vers le lituanien
et le russe .......................................................105
Prancūziško dalinio artikelio perteikimo į lietuvių ir rusų kalbas
apžvalga ........................................................120
Anita Naciscione (Latvia / Latvija)
Multimodal Representation of Figurative Thought .....................121
Vaizdingos minties multimodalinis perteikimas .......................129
Liudmila Pogožilskaja, Sigita Rackevičienė (Lithuania, Lietuva)
Contrastive Analysis of Constitutional One-Word Terms in Lithuanian,
Russian and English ...............................................130
Gretinamoji vienažodžių lietuvių, rusų ir anglų kalbų konstitucinės
teisės terminų analizė ..............................................144
Стариченок Василий (Belarus / Baltarusija)
Ментальное пространство вторичных адъективных номинаций. . . . .145
Antrinių būdvardinių įvardijimų mentalinė erdvė .....................154
Solveiga Sušinskienė (Lithuania / Lietuva)
Nominalizations as Conceptual Shells in English Academic Texts ........155
Nominalizacijos kaip konceptualūs kiautiniai daiktavardžiai anglų
kalbos akademiniuose tekstuose ....................................162
Skirmantė Šarkauskienė, Saulė Juzelėnienė, Rita Baranauskienė (Lithuania / Lietuva)
Vaizdinis palyginimas lietuviškoje spausdintinėje reklamoje ............163
Vaizdinis palyginimas lietuviškoje spausdintinėje reklamoje ............171
Diana Šileikaitė-Kaishauri (Lithuania / Lietuva)
Der Mensch ist, was er isst. Deutsche und litauische Phraseologismen mit
gastronomischen Komponenten ....................................172
Žmogus yra tai, ką jis valgo. Vokiečių ir lietuvių frazeologizmai su
gastronominiais komponentais .....................................181
6
Elīna Veinberga (Latvia / Latvija)
Multimodal Metonymic Image of the Bottle in Advertising .............182
Multimodalinis metoniminis butelio įvaizdis reklamoje ................190
Светлана Власова (Lithuania / Lietuva)
Членные прилагательные как средство дифференциации разрядов
прилагательных в церковнославянском языке ......................192
Bažnytinės slavų kalbos įvardžiuotinės būdvardžių formos kaip
būdvardžių semantinių grupių diferencijavimo priemonė ...............201
II. Tekstas ir pragmatika / Text and Pragmatics
Donata Berūkštienė (Lithuania / Lietuva)
On the Translation of Taboo Words in Marian Keyes’s Chick Lit Novel
Anybody Out There from English into Lithuanian .....................205
Tabu žodžių vertimas iš anglų kalbos į lietuvių kalbą Marian Keyes
„Chick Lit“ žanro romane „Ar ten kas nors yra?“ ......................213
Берковец Вера (Ukraine / Ukraina)
Синтаксическая однородность в ритмической структуре
украинских народных лечебных заговоров (на материале
заговоров крови и от укуса змеи) .................................214
Ukrainietiškų liaudiškų gydomųjų užkalbėjimų ritminės struktūros
sintaksinis homogeniškumas (remiantis kraujo ir gyvatės įkandimo
užkalbėjimais) ....................................................221
Janina Buitkienė, Rita Laurinaitytė (Lithuania / Lietuva)
Hedging in Political Discourse ......................................222
Sąšvelniai politiniame diskurse .....................................229
Aleksej Burov (Lithuania / Lietuva)
Zur Semantik der durativen und der iterativen Temporaladverbien
unter besonderer Berücksichtigung des zeitphilosophischen Konzepts
von John McTaggart ...............................................231
Duratyvinių bei iteratyvinių laiko prieveiksmių semantika. Kalbos
mokslo įžvalgos apie McTaggardo laiko filosofiją ......................238
Gražina Droessiger (Lithuania / Lietuva)
Epistemische Modalität im Wetterbericht: Ein deutsch-litauischer
Sprachvergleich ...................................................239
Episteminio modalumo raiškos priemonės vokiškose ir lietuviškose
orų prognozėse ...................................................246
7
Йонас Йонушас (Lithuania / Lietuva)
Устойчивые словосочетания в научно-популярном тексте
русского языка и их перевод на литовский язык ....................247
Pastovieji žodžių junginiai moksliniame rusų kalbos tekste ir jų
vertimas į lietuvių kalbą ...........................................254
Людмила Кравцова (Lithuania / Lietuva)
Существительные, называющие служителей культа, как фрагмент
картины мира (по данным «Толкового словаря русского языка
начала XXI века. Актуальная лексика») ............................255
Kulto tarnautojus įvardijantys daiktavardžiai kaip pasaulėvaizdžio
fragmentas (pagal „XXI amžiaus aiškinamąjį rusų kalbos žodyną.
Aktuali leksika“) ..................................................266
Laimutė Kasparė, Lina Danilevičienė (Lithuania / Lietuva)
Some Cases of Syntactic Compression in English and Their Translation
into Lithuanian ...................................................267
Kai kurie anglų kalbos sintaksinės kompresijos atvejai ir jų vertimas
į lietuvių kalbą ....................................................280
Irina Liokumoviča (Latvia / Latvija)
The Verb in the Organization of the Sentence through the Prism of
Semantics, Pragmatics and Syntax ...................................281
Veiksmažodžio vaidmuo sakinio struktūroje per semantikos,
pragmatikos ir sintaksės prizmę .....................................290
Гендрик Петкевич (Lithuania / Lietuva)
Авторская позиция: дань ли лукавству и лицедейству? .............291
Autoriaus pozicija: duoklė gudravimui ir veidmainystei? ...............300
Goda Rumšienė, Armandas Rumšas (Lithuania / Lietuva)
Shift of Emphasis in Advertisement Slogan Translation .................301
Akcentų kaita reklaminių šūkių vertime ..............................308
Goda Rumšienė (Lithuania / Lietuva)
Syntactic Developments in Advertisement Slogan Translation ...........309
Sintaksiniai pokyčiai reklaminių šūkių vertime ........................316
Linas Selmistraitis, Violeta Petkevičiūtė (Lithuania / Lietuva)
On Equivalent and Non-equivalent Derivational Patterns of English
and Lithuanian Compound Nouns ..................................317
Apie ekvivalentiškus ir beekvivalenčius daiktavardinių sudurtinių
žodžių darybinius modelius anglų ir lietuvių kalbose ...................331
8
Jurgita Sriubaitė (Lithuania / Lietuva)
Face-Saving and Face-Threatening Acts in Art Reviews ................332
Įvaizdį saugantys ir įvaizdį griaunantys aktai meninių kūrinių
recenzijose ......................................................340
Мария Захарова (Russia / Rusija)
Типология игровых текстов в современном русском языке ..........341
Žaidybinių tekstų tipologija dabartinėje rusų kalboje ..................349
9
Description:Anybody Out There from English into Lithuanian . 205. Tabu žodžių vertimas iš anglų kalbos į lietuvių kalbą Marian Keyes. „Chick Lit“ concerning the issuing of the approval to the fusion in autumn 2005.