Table Of ContentApuneuvoja suomalais-ugrilaisten kielten opintoja varten XV
Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen XV
Ulla-Maija Kulonen
Itämansin kielioppi ja tekstejä
Suomalais-Ugrilainen Seura
HELSINKI
2017
Ulla-Maija Kulonen [nyk. Forsberg]: Itämansin kielioppi ja tekstejä.
Apuneuvoja suomalais-ugrilaisten kielten opintoja varten XV. Hilfs-
mittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen XV.
2., muuttamaton painos (ensimmäinen painos 2007)
Copyright © Ulla-Maija Kulonen [Ulla-Maija Forsberg]
Ulkoasu ja tekstinkäsittely: Ville Koistinen, Outi Pynnönen, Anna
Kurvinen, Leena Huima
Kansi: Leena Huima, Ville Koistinen, Anna Kurvinen
Tilaukset:
Tiedekirja
Snellmaninkatu 13
FI-00170 HELSINKI
Sähköposti: [email protected]
Verkkosivut: www.tiedekirja.fi
Tämä julkaisu indeksoidaan ARTO-tietokantaan tunnuksella URBIS.
ISBN 978-952-5150-87-2 (painettu)
ISBN 978-952-5667-94-3 (verkko)
ISSN 0356-5785
Kirjapaino Hermes Oy
Tampere 2017
Sisällys
Johdanto...................................................................................................9
1. Äänneoppi.........................................................................................13
Konsonantit......................................................................13
Konsonanttiyhtymistä 16
Vokaalijärjestelmät..........................................................17
Kvantiteetti ja vokaalivaihtelut..................................21
Paradigmaattinen »normaalivaihtelu» 22
Jälkitavujen vokaalit...................................................23
2. Morfofonologia................................................................................25
Tavun rakenne..................................................................25
Vartalon rakenne..............................................................27
Yksitavuiset................................................................27
Kaksitavuiset..............................................................27
Vartalovaihtelu............................................................28
Denasalisaatio 29
Suffiksin rakenne ............................................................30
3. Morfologia.......................................................................................31
Nominien taivutus.............................................. 31
Possessiivisuffiksit (nominatiivi)................ 31
1SG 32
2SG 35
3SG 36
1DU 39
2DU 40
6 Sisällys
3DU 41
1PL 43
2PL 44
3PL 44
Sijataivutus ja sijamuotojen funktiot.........................45
Nominatiivi, duaali ja monikko............................46
Nominatiivin funktiot 48
Akkusatiivi............................................................51
Akkusatiivin käyttö 54
Latiivi....................................................................55
Latiivin funktiot 62
Lokatiivi................................................................65
Lokatiivin käyttö 68
Ablatiivi.................................................................70
Ablatiivin käyttö 73
Translatiivi.............................................................74
Instrumentaali........................................................77
Instrumentaalin käyttö 80
Karitiivi / Abessiivi................................................83
Adjektiivien komparaatio ja modaali........................85
Persoonapronominien taivutus...................................86
Numeraalit..................................................................88
Verbien taivutus (aktiivi).................................................90
Subjektikonjugaatio....................................................91
Indikatiivin preteriti...............................................91
Yksikön persoonat 93
Duaalin persoonat 94
Monikon persoonat 96
Indikatiivin preesens................................... ...98
Yksikön persoonat 100
Duaalin persoonat 104
Monikon persoonat 107
Objektikonjugaatio....................................................111
Indikatiivin preesens............................................111
Sisällys 7
1SG 113
2SG 116
3SG 119
Duaalin persoonat 121
Monikon persoonat 123
Indikatiivin preteriti............................................125
Yksikön persoonat 126
Duaalin persoonat 130
Monikon persoonat 133
Objektikonjugaation käyttö.................................137
Modukset..................................................................140
Imperatiivi- ja optatiivimuodot
subjektikonjugaatiossa.........................................140
Optatiivisuffiksit 144
Imperatiivi ja optatiivi objektikonjugaatiossa.... 147
Konditionaali.......................................................156
Konditionaalin preesens 156
Konditionaalin preteriti 159
Konditionaalin perfekti 163
Passiivi............................................................................165
Passiivin indikatiivin preesens..........................165
Passiivin indikatiivin preteriti............................170
Passiivin käyttö (indikatiivi) 174
Passiivin optatiivi................................................177
Passiivin konditionaali.........................................180
Verbin nominaalimuodot...............................................182
Partisiippisuffiksit................................................184
Aktiosuffiksit.......................................................189
4. Syntaksi.......................................................................................191
Sana- ja konstituenttijärjestyksestä................................191
Kielto.............................................................................193
Omistusrakenteet...........................................................195
Ditransitiivisuus ja datiivinsiirto....................................197
8 Sisällys
Passiivi............................................................................199
Konverbirakenteet..........................................................202
Modaaliset konverbirakenteet............................202
Temporaaliset ja kausaaliset konverbirakenteet .202
5. Tekstit, käännökset ja sanasto....................................................206
Tekstit.............................................................................206
I Satu taikatulta polttavasta miehestä......................206
II Satu siskosta ja veljestä
ja salaperäisestä sulhasesta.......................................211
III Satu köyhästä perheestä, kierivästä leivästä
ja taikaruoasta...........................................................213
IV Satu hiirestä ja toisestakin hiirestä,
nukesta ja karhusta....................................................219
Satujen käännökset........................................................225
Satu taikatulta polttavasta miehestä.........................225
Satu siskosta ja veljestä
ja salaperäisestä sulhasesta......................................230
Satu köyhästä perheestä, kierivästä leivästä
ja taikaruoasta...........................................................232
Satu hiirestä ja toisestakin hiirestä,
nukesta ja karhusta....................................................237
Sanasto...........................................................................243
Kirjallisuutta 276
Johdanto
Itämansin kielioppi kuvaa mansin Keski- ja Ala-Kondan murteita sellai
sina kuin ne näyttäytyvät Artturi Kanniston keräämissä teksti- ja kieliop-
pimateriaaleissa. Tämä kielimuoto on siten tämän kirjan ilmestyessä ta
san sata vuotta vanha, eikä sitä ainakaan tässä muodossa enää 2000-lu-
vulle tultaessa ole puhuttu. Kieliopin lähtökohtana on ollut Artturi
Kanniston ja Matti Liimolan Wogulische Volksdichtung -kokoelman
Keski- ja Ala-Kondan tekstimateriaalit. Nämä on julkaistu aikaisemmin
Suomalais-Ugrilaisen Seuran toimitusten numeroissa 101 (WV I; myyt
tisiä tarinoita), 109 (WV II; sota-ja sankaritarinoita), 111 (WV III; satu
ja), 116 (WV V; karhunpeijaisesityksiä) ja 134 (WV VI; kohtalolauluja
ja pienfolklorea).
Kieliopin kuvausta varten olen ensiksi kirjoittanut kaikki kyseiset
tekstit yksinkertaistetulla fonemaattisella kirjoitustavalla. Tässä kirjassa
käytetty kirjoitustapa poikkeaa perinteisestä suomalais-ugrilaisesta trans
kriptiosta, koska tekstien tietokonekäyttöä varten transkriptio on laadittu
niin, että se ei sisällä erillisiä tarkkeita. Transkriptiossa on hyödynnetty
suomalais-ugrilaisten kirjakielten (lähinnä suomen ja unkarin) käytäntö
jä mm. vokaalin pituuden ja liudennuksen merkinnässä, ja kirjainmerkit
ovat normaalista skandinaavisesta merkistöstä.
Tietokoneeseen kirjoitetuista teksteistä olen poiminut kaikki taivutus
muodot ja laatinut morfologisen kuvauksen näin syntyneen luettelon
pohjalta. Muotojen luetteloa täydentämään ja sen tarkistamiseksi olen
käyttänyt myös Kanniston muoto-opillisia muistiinpanoja ja paradigmo
ja, joita käsikirjoituksina säilytetään mansin murresanakirjan lipuston
yhteydessä. Kieliopin morfologisen osuuden rakenne selittyy tästä kerä-
ystavasta ja edelleen siitä tavasta, jolla Kannisto keräsi aineistonsa Sipe
riassa ja jolla hän sen julkaisi. Kannisto keräsi suurimman osan Kondan
murteiden aineistosta siten, että alkuperäiset tekstit on hänelle kertonut
Afanasij-niminen informantti Ala-Kondalla Nahratsin kylässä. Lähes
kaikki KU-murremerkinnällä varustetut tekstit kuvaavat hänen idiolekti-
aan. Nämä tekstit Kannisto kävi sitten huolellisesti läpi toisen informan
10 Johdanto
tin, Andrei Jutkinin kanssa, jonka murre edustaa Keski-Kondan (KM)
ryhmää. Tässä Keski-Kondan murteessa on Afanasijn murretta enemmän
nimenomaan Kondan murteille tyypillisiä ja niitä muista murteista erot
tavia piirteitä, joten sitä voi siinä mielessä pitää Kondan »standardimur-
teena». (Itämansin kyrillisin kirjaimin jossain määrin viljelty kirjakieli
perustuu kolmanteen varieteettiin, Jukondan murteeseen.) Valtaosa KM-
merkinnällä varustettuja tekstejä ja muotoja perustuu siten Jutkinin idio-
lektiin. Wogulische Volksdichtung -kokoelmassa nämä Afanasijn kerto
mat ja Jutkinin kanssa tarkistetut tekstit on painettu rinnakkaisina versi
oina, Afanasijn tekstit versiona A ja Jutkinin tekstit versiona B. Siksi
useimmista muodoista on aina samasta sanasta sekä KU- että KM-vari
antti. Käsillä olevassa kieliopissa nämä esiintyvät rinnakkain siten, että
vasemmanpuoleisessa palstassa on aina KM:n sanat ja sananmuodot ja
oikeanpuoleisessa palstassa KU:n vastaavat (kerätessä siis alkuperäiset)
muodot. Jonkin verran Keski-Kondan aineistoa on myös muilta infor-
manteilta. Yhden tämän kirjan teksteistä (satu II) on kertonut kolmas in
formantti, Vasilij Njemotop, ja jo pinnallinenkin vilkaisu kyseiseen sa
tuun osoittaa, että hänen idiolektinsa poikkeaa Jutkinin puheesta selväs
ti. Kieliopillisissa paradigmoissa ja toisaalta teksteissä esiintyvät muodot
eivät aina vastaa täysin toisiaan, vaikka ne onkin saatu samalta infor-
mantilta. Olen joissakin erityistapauksissa ja harvinaisempien muotojen
kohdalla pannut erityistä painoa teksteistä löytyneille muodoille ja niitä
valaiseville esimerkeille.
Morfologisten ainesten käyttöä (possessiivisuffiksit, sijamuodot, ver
bin objektikonjugaatio- ja passiivimuodot) olen selostanut ja valaissut
esimerkein morfologisen kuvauksen yhteydessä. Näin siksi, ettei morfo
logia jäisi liian abstraktille tasolle ja irralliseksi, vaan että muotojen
esiintyminen tekstilauseissa tulisi esiin mahdollisimman luonnollisessa
vaiheessa kielen opiskelua. Siksi syntaksiosuus on jäänyt tässä kieliopis
sa lyhyeksi, ja olen poiminut siihen vain joitakin keskeisimpiä piirteitä,
jotka auttavat tekstien tulkinnassa. Paljon mansin syntaksin ilmiöitä on
edelleen tutkimattakin, ja toivon tämän kirjan osaltaan innostavan tarttu
maan tähän haasteeseen. Kaikki käyttö- ja lause-esimerkit niin morfolo
gisessa kuin syntaktisessakin osuudessa ovat peräisin alkuperäisistä
teksteistä. Vain joissakin tapauksissa olen jättänyt niistä pois joitakin
syntaktisen rakenteen kannalta epäolennaisia pitkiä ja runollisia sana
käänteitä, joita folkloreteksteissä on runsaasti. Kaikki nämä lause-esi
Johdanto 11
merkit ovat Keski-Kondan murretta, eikä tätä ole lause-esimerkkien
kohdalla enää erikseen kerrottu. Sen sijaan morfologisessa osuudessa
muista syistä esiintyvät Ala-Kondan lause-esimerkit on aina erikseen il
moitettu tästä murteesta oleviksi. Eli: jos murremerkintää ei ole, esi
merkkilause on Keski-Kondan murretta.
Kirjan tekstit ovat WV III -niteen Keski-Kondan murteen satuja. Ne
on painettu tähän sellaisenaan, samassa muodossa kuin ne ovat alkupe
räisessä julkaisussa, vain kirjoitustavaltaan yksinkertaistettuina ja nyt
suomeksi käännettyinä. Teksteihin liittyvä sanasto on aakkostettu Keski-
Kondan mukaan mutta sisältää myös Ala-Kondan sanavariantit.
Tämän työn on tehnyt mahdolliseksi Suomen Akatemian varttuneen
tutkijan toimi, jonka turvin saatoin vuoden ajan omistautua mansin kie
len saloihin muista tehtävistä vapaana. Tutkimusavustajanani toiminut
yo Jaakko Häkkinen on laatinut teksteihin liittyvän sanaston ja avustanut
lause-esimerkkien poiminnassa. Kiitokset haluan esittää Vuokko Eirak-
selle, joka kaivoi minua varten esiin Kanniston käsikirjoitusten kieliopil
liset muistiinpanot sekä syksyllä 2004 Helsingin yliopistossa mansia
opiskelleelle yrhmälle, jolta olen saanut käsikirjoitusliuskoistani terveel
listä palautetta.