Table Of ContentKleines land mit grossen Weinen…
le petit pays des grands vins...
Qualität
Quantität/ ha
= aOP
WWW.aop.lu
AOP – Moselle Luxembourgoise 1
indeX
vorwort ………………………………………………………………………………………………………………………………………… 5
avant-propos ......................................................................................................................................... 5
der luxemburger Weinbau auf einen Blick ……………………………………………………………………………………… 7
un aperçu de la viticulture luxembourgeoise …….....................................................................................7
luxemburg, das Weißwein- gebiet …………………………………………………………………………………………………10
luxembourg, pays du vin blanc ………………………………………………………………………………………………………10
Weine für jeden geschmack ……………………………………………………………………………………………………………12
des vins pour tous les goûts ……………………………………………………………………………………………………………12
luxemburg prickelt ………………………………………….……………………………………………………………………………14
le luxembourg fait des bulles .......................................….......................................................…………… 14
luxemburg kann auch rot ……………………………………………………………………………………………………………… 17
le luxembourg et ses vins rouges ……………………………………………………………………………………………… 17
luxemburg, das alte Weinbaugebiet …………………………………………………………………………………………..… 18
luxembourg, une tradition viticole ancestrale …………………..………..…………………………………………………18
luxemburg, ein modernes Weinbaugebiet …………………………………………………………………………………… 20
luxembourg, une région viticole moderne ………………………..……………………………………………………………20
Charta - Weine .........................................................................................................................................21
les vins de charte ………………………………………………………………………………………………….…………………..… 21
sag mir woher du kommst und ich sage dir wer du bist ……………………………………………………………… 23
dis-moi d’où tu viens, et je te dirai qui tu es …………………………………………………………………………………… 23
steil- und terrassenlagen ……………………………..……………………………………………………………………………… 26
vignobles en pente ou en terrasses ……………………….……………………………………………………………………… 26
Impressum / Mentions légales :
die « appellation d’origine protégée – moselle luxembourgeoise » ………………………………………………… 27
Herausgeber / editeur: aop – moselle luxembourgeoise
l'« appellation d’origine protégée – moselle luxembourgeoise »…………………………………………………… 27
Konzept & layout / Conception & mise en page: marcwilmesdesign.lu
die Weine der « aop – moselle luxembourgeoise » ………………………………………………………………………… 28
Fotos / photos:
les vin de l'« aop – moselle luxembourgeoise » ……………………………………………………………………………… 28
usch Burton: seite / page. 6, 36-37
patty neu: seite / page 25 ( unten l. / en bas à g. )
Qualität staatlich zertifiziert ……………………………………………………………………………………………………….… 31
Carlo rinnen: seite / page 16, 19 ( unten l. und r. / en bas à g. et à d. ), 21 ( unten / en bas ), 22, 29 ( oben / en haut ) une qualité certifiée par l‘etat ……………………………………………………………………………………………………… 31
raoul somers: seite / page 2,15 ( unten l. / en bas à g. )
marc schoentgen: seite / page 10, 11, 12, 13, 15 ( oben r. / en haut à d. ), 19 ( oben r. / en haut à d. ), mysterium « Weinetikett » …………………………………………………………………………………………………………….. 33
21 ( oben / en haut ), 25 ( oben / en haut ), 26 ( oben / en haut)
« l’ étiquette décryptée» ………………………………………………………………….……….…………………………………… 33
marc Wilmes design: seite / page 19, 25 ( unten r. / en haut à d. )
erste auflage / première édition: 2015 Wichtigsten angabe auf dem Weinetikett ……………………………………………………………………………………… 35
les principales indications qui figurent sur l’étiquette …………………………………………………………………… 35
isBn : 978-99959-932-0-7
2 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 3
vorWort avant-propos
region, mensch und tradition prägen das pro- le vin est un produit déterminé par une région,
dukt, den Wein. in unserer globalisierten Welt par ses habitants ainsi que par la tradition. dans
wird die Herkunftsangabe wieder wichtiger notre monde globalisé, l’indication d’origine re-
und bildet immer mehr ein gegenpol zu den gagne en importance et constitue de manière
technisch oft hervorragend gemachten aber croissante un moyen pour contrebalancer tous
seelenlosen Weinen aus aller Welt. ces vins, issus du monde entier et souvent élevés
de manière impeccable, mais totalement dé-
unser terroir prägt unsere Weine. unsere pourvus d’âme.
tradition und stärke beruht auf der einzig-
artigkeit unserer Herkunft. einer der zentralen nos vins sont le fruit inimitable de notre terroir. notre
schlüssel um die Qualität unserer Weine tradition et nos atouts sont basés sur le caractère
auch für die Zukunft zu garantieren, ist die unique de l’origine. l’une des principales clés pour
orientierung hin zu dem international an- pouvoir garantir la qualité de nos vins également
erkannten « Herkunftsprinzip », das auch die dans le futur, consiste à nous orienter sur le « prin-
grundlage der europäischen Weinmarktreform cipe d’origine » internationalement reconnu, qui est
bildet. également la clé de voûte de la réforme européenne
du marché viticole.
Ziel ist es die Herkunftsangabe mit einer Quali-
tätsaussage zu verbinden : luxemburger Weine l’objectif est de relier l’indication de l’origine à
sind premiumweine ! sinn der « appellation un critère de qualité. les vins luxembourgeois
d’origine protégée – moselle luxembourgeoise », sont des vins de qualité supérieure ! le but de
kurz aop, ist es den national bedeutsamen l’ « appellation d’origine protégée – moselle luxem-
Wein der luxemburger mosel zu schützen bourgeoise » ou aop, est de protéger le vin qui
und ihm eine verbesserte Wertschöpfung zu revêt une importance nationale significative, et
ermöglichen. das neue Qualitätssystem ermög- de renforcer ainsi sa valeur ajoutée. le nouveau
licht einerseits den breiten markt zu bedienen système de qualité permet de répondre aux attentes
und andererseits lagenweine als Zugpferde du marché international, tout en établissant des crus
für die luxemburger mosel zu etablieren. comme véritables produits phares de la moselle
durch die genaue Begrenzung der lagen sowie luxembourgeoise. grâce à la délimitation précise
die geringeren Hektarerträge, spielen diese des vignobles et des rendements plus réduits à l’hec-
spitzenprodukte eine wichtige rolle bei der tare, ces produits de grande qualité jouent un rôle
imagepflege unseres Weinbaugebietes. important pour la renommée de notre région viticole.
diese Broschüre soll ihnen das luxemburger Cette brochure est destinée à vous familiari-
Weinbaugebiet näher bringen und ihre neu- ser avec la région viticole luxembourgeoise et à
gierde für den luxemburger Wein wecken, éveiller votre curiosité pour le vin luxembourgeois,
denn luxemburg ist das kleine land mit den car le luxembourg est le petit pays des grands
großen Weinen ! vins !
4 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 5
90 % WEISSWEIN
VIN BLANC
der un aperçu
10 % ROT-& ROSéWEINE
luXemBurger de la
VIN ROUGE / ROSé
WeinBau vitiCulture
auF einen BliCK luXemBourgeoise
« Klein, aber fein » – wie auf das beschauliche l’ expression « petit, mais excellent », souvent
großherzogtum im Herzen europas trifft dieser utilisée pour décrire le paisible grand-duché
satz auch auf das luxemburger Weinbau- au cœur de l’ europe, s’applique aussi par-
gebiet zu. Über 42 Kilometer erstreckt es sich faitement au vignoble luxembourgeois. Celui-ci
entlang der Weinstraße zwischen den ort- s’étend sur 42 kilomètres, le long de la route
schaften schengen und Wasserbillig an den du vin, entre les localités de schengen et
ufern der mosel. die majestätisch ausge- de Wasserbillig, sur les rives de la moselle.
streckten, stellenweise aber auch steilen les vignes majestueusement étendues, mais
und zerklüfteten Weinberge liegen auf einer parfois aussi pentues et escarpées, se situent
Höhe von 150 bis 250 metern über dem à une altitude de 150 à 200 mètres au-dessus
meeresspiegel. du niveau de la mer.
Weniger sonnenverwöhnt als seine pendants la « moselle luxembourgeoise », moins gâtée
in südlicheren gefilden, ist die luxemburger par le soleil que ses pendants plus méridio-
mosel eines der am nördlichsten gelegenen naux, est l’une des régions viticoles les plus
anbaugebiete für Qualitätsweine. dies fordert septentrionales pour des vins de qualité. Ceci
den luxemburger Winzern ein hohes maß exige des viticulteurs luxembourgeois, un degré
an engagement, fachlicher Kompetenz und pointu d’engagement, de compétence profes-
Können ab. sie sind es, die den luxem- sionnelle et de savoir-faire. Ce sont eux qui ont
burger Weißwein und Crémant innerhalb su développer le vin blanc et le crémant luxem-
weniger dekaden zu einem authentischen, bourgeois en quelques décennies pour aboutir
ehrlichen spitzenprodukt weiterentwickelt haben, à un produit authentique et sincère, capable
das sich mühelos mit allen renommierten de se mesurer à tous les vins réputés de sa
namen seiner art messen kann. catégorie.
immer mehr genießer im in- und ausland wissen de plus en plus d’amateurs à travers le monde
dies zu schätzen. das gütesiegel « aop – moselle savent l’apprécier. le label «a op – moselle luxem-
luxembourgeoise » gibt ihnen die gewissheit, bourgeoise » leur donne la certitude de déguster
einen ganz besonderen rebensaft zu trinken. un vin tout à fait particulier.
ANBAUFLÄCHE : SUPERFICIE VITI-VINICOLE :
1295 ha 1295 ha
ANZAHL DER BETRIEBE : NOMBRE D’ExPLOITATIONS :
340 340
BESTOCKTE REBFLÄCHE GESAMT : SURFACE CULTIVéE TOTALE :
1246 ha ( 100 % ) 1246 ha ( 100 % )
DAVON WEISSWEINREBSORTEN : DONT CéPAGES POUR VIN BLANC :
1124 ha ( 90 % ) 1124 ha ( 90 % )
DAVON ROTWEIN - / ROSé - REBSORTEN: DONT CéPAGES POUR VIN ROUGE / ROSé :
122 ha ( 10 % ) 122 ha ( 10 % )
PRODUKTION : PRODUCTION :
125.000 hl, davon 25 % Crémant de luxembourg 125.000 hl, dont 25 % de Crémant de luxembourg
7
0
S N
E
Johannisberg
BOUS
SCHENGERNEMEMJRaornSkgKuCersbabHeietrzrgEgbeNrg WINSFTCelRHsbAWerNgEKGrBaHEiatSSzftfbA eeWirlNbgeenGrggeWErKteoHEnlHatLenosnmLceBmhrE bEFeEeNelnrsClsgsbScHehrTbg-FeEHaKrgleAIkiLNbenFeneEorbbgueeIlNrrsggc MheKtAuterSCsccNhHheaHeiuERleosmrpRbEebireeMtrrsPggbrIiomCuerSGHrGobToledlArdbgbeDergrTgRBouRseEbeDrgIMUGoSldbergGPRriEmeIrVHHbaaeEDmmregLibbfieiDeerrrtAggHNäHräGerbeEebregrgKeltEehrLbnCeeErArgbNeNrNgAICNHGPeEGiRtoeWNOusecsSnhegmbTeeerrIntgNsbiGerEgHMNäorueebribeergrg L U X E M B O U R G
Fels EHWNouEssNelt HeiligenhäWusecnhgeenrtsbergBauschberg Fels
WORMELDAKNeppGcEhen BorNreogssbamNIEDScEhReeDdbOergNVEN
WePibieutrertEltAerHbeNrg KPauallmberg Fels Nidderfels
BELGIEN DEUTSCHLAND VugeGlsöallnegbHuorufeOlsngMkafAWCiHddTemUM FGelsREVENMACHER Rouderberg SAUER
BELGIQUE
DEUTSCHLAND
SÛRE
ALLEMAGNE
ALLEMAGNE Rouseberg
MERTERT
Häreberg ROSPORT
LUXEMBOURG WASSERBILLIG
MOSEL Bocksberg Häreberg
FRANKREICH Laser
MOSELLE Kapell
FRANCE
spätlese strohwein eiswein
Vendanges tardives Vin de paille Vin de glace
sorten auxerrois auxerrois pinot Blanc
Cépages pinot Blanc pinot Blanc pinot gris
pinot gris pinot gris riesling
riesling gewürztraminer
gewürztraminer
mindestmostgewicht 105° 130° 120°
in ° oechsle
Titre alcoométrique 95° für den riesling
volumique pour le Riesling
naturel minimal
exprimé
luXemBurg, luXemBourg, en ° Oechsle
das WeissWein- pays du Besonderheit reife trauben, ev. mit trauben 2 monate auf -7°C
Particularité Botrytis. strohmatten getrocknet.
Raisins mûrs, ev. avec Raisins séchés pendant
geBiet vin BlanC
Botrytis. au moins 2 mois sur un
lit de paille.
« Luxemburg verfügt die luxemburger mosel ist vor allem für die pro- la moselle luxembourgeoise est surtout con- trocknen auf stroh von reifen trauben zur Herstellung von strohwein. Vendange tardive ( spätlese ): grundlage für die- Vendange tardive : Ce vin est obtenu à partir
duktion von Weißweinen bekannt. sie werden nue en tant que région productrice de vins raisins mûrs séchant sur un lit de paille pour la fabrication du vin sen Wein sind ausgelesene, physiologisch reife de raisins mûrs sélectionnés, arrivés à matu-
de paille.
über ein breites sowohl als stillweine als auch als schaumweine blancs, tant tranquilles que mousseux. a cela trauben, meist mit einem anteil von Botrytis. rité physiologique, généralement avec une part
ausgebaut. dazu gibt es einige gebietstypische s’ajoutent quelques spécialités régionales dieser pilz zerstört die Beerenhaut und lässt de botrytis ( pourriture noble ). Ce champignon
Rebsortenspektrum. » spezialitäten wie vendange tardive ( spätlese ), vin comme la vendange tardive, le vin de paille et einen teil des vorhandenen Wassergehalts ver- détruit la peau du raisin et permet ainsi l’éva-
de paille ( strohwein ) und vin de glace ( eiswein) . le vin de glace. dunsten, was zu einer natürlichen Konzentration poration d’une partie de la teneur en eau, ce qui
der inhaltsstoffe führt. auch können die Beeren engendre une concentration naturelle des com-
luxemburg verfügt über ein breites spektrum an le luxembourg dispose d’une large gamme eine rosinenartige optik annehmen. die Weine posants. en outre, les grains peuvent prendre
« Le Luxembourg rebsorten, das eine breite palette unterschied- de cépages, qui permet de produire tout un as- haben einen charakteristischen geschmack, der l’aspect de raisins secs. les vins ont une saveur
lichster Weine hervorbringt. der verbraucher freut sortiment de vins différents. le consommateur von Honignoten, getrockneten Früchten oder caractéristique, où les notes de miel, de fruits
dispose d’une large sich über ein Weinangebot mit ausdruckskraft und apprécie cette offre en vins de caractère aux Karamell geprägt ist. secs ou de caramel prédominent.
genussvielfalt. goûts si diversifiés.
Vin de paille ( strohwein ): mindestens zwei mo- Vin de paille : des raisins sains et mûrs doivent
gamme de cépages. »
Frische, rassige und mineralische Weine ent- des vins frais, racés et minéraux sont obtenus nate müssen gesunde, reife trauben gut belüftet être séchés au moins pendant deux mois sur
stehen aus den rebsorten elbling, pinot blanc à partir des cépages elbling, pinot blanc et auf strohmatten getrocknet werden, was zu einer « un lit de paille », tout en étant bien aérés, ce qui
und riesling. riesling. maximalen Konzentration des Zuckers und der entraine une concentration maximale du sucre
traubeninhaltsstoffe führt. et des composants du raisin.
runde, aromatisch-komplexe und gehaltvolle des vins ronds, corsés, aux arômes complexes,
Weine werden anhand der rebsorten rivaner, sont obtenus à partir des cépages rivaner, au- Vin de glace ( eiswein ): eine eisweinlese ist nur Vin de glace : la vendange du vin de glace est
auxerrois und pinot gris produziert. xerrois et pinot gris. möglich, wenn die trauben auf natürliche Weise uniquement possible lorsque les raisins ont
gefroren sind und die außentemperatur auf gelé de manière naturelle et que la tempéra-
um frische, fruchtige Weine zu erzeugen, er- pour produire des vins frais et fruités, l’élevage mindestens -7°C sank. die gefrorenen trauben ture extérieure a chuté au minimum à -7°C. les
folgt der ausbau in der regel im stahltank. die a généralement lieu dans des cuves en inox. la werden gepresst, so dass ausschließlich zucker- raisins gelés sont pressés directement, de ma-
ausbaudauer ist abhängig von der art des Weins. durée de l’élevage dépend du type de vin. par- haltiger extrakt gewonnen wird. nière à obtenir un moût à haute teneur en sucre.
gelegentlich kommen auch traditionelle Holz- fois, on utilise aussi des fûts de bois (foudres)
fässer ( Fuder ) oder Barrique zum einsatz. diese ou des barriques. Ces méthodes d’élevage con-
ausbaumethoden verleihen den Weinen mehr fèrent aux vins plus de complexité et des arômes
Komplexität und eine andere aromatik. eine différents. une autre variante est la fermen-
– Die Trauben müssen von Hand gelesen werden. – Les raisins doivent être cueillis à la main.
weitere variante ist die kontrollierte spontan- tation spontanée contrôlée. la flore de levure
gärung. die natürlich vorhandene Hefeflora sorgt für naturellement présente assure la fermentation
die Fermentation des produkts, wodurch es mehr du produit, ce qui permet de lui conférer plus de – Jede Form von Anreicherung ist verboten. – Toute forme de chaptalisation est interdite.
Komplexität und aromatik erhalten kann. complexité et d’arômes.
– Der natürliche Alkoholgehalt wird vom Labor – La teneur naturelle en alcool est déterminée
eine Besonderheit des luxemburger Weinbaus une particularité de la viticulture luxembour- des Weinbauinstituts festgestellt. par le laboratoire de l’ Institut viti-vinicole.
sind die spezialitäten « vendange tardive », « vin geoise est constituée par les spécialités que sont la
de paille » und « vin de glace ». sie sind seit dem 8. vendange tardive, le vin de paille et le vin de glace.
– Die Absicht zur Produktion muss vor der Lese – L’ intention de produire doit être communiquée
Januar 2001 zur produktion zugelassen. da- leur production est autorisée depuis le 8 janvier
schriftlich mitgeteilt werden. par écrit avant la vendange.
für müssen allerdings einige voraussetzungen 2001. Cependant, plusieurs conditions doivent être
eisweinlese bei unter -7° C. erfüllt sein. nur die guten Jahre kommen in Be- remplies. uniquement les bonnes années entrent
vendange à moins -7° C.
tracht, wobei insbesondere beim eiswein nur kleine en ligne de compte, et les quantités sont très
mengen produziert werden. limitées, surtout pour le vin de glace.
11
Weine FÜr Jeden des vins pour
gesCHmaCK tous les goûts
ELBLING wird zu unrecht, wenn auch historisch ELBLING est injustement considéré comme vin de RIESLING ist die wohl bekannteste Weiß- RIESLING est sans doute le cépage de vin blanc
begründet, als grundwein für sekt betrachtet. base pour le mousseux, même si cette méprise est wein-rebsorte. der luxemburger riesling le plus connu. le riesling luxembourgeois
Heute jedoch gibt es ansprechende stillweine, historiquement fondée. en fait, il fait désormais « atmet » die muschelkalkböden, auf denen die « respire » le sol calcaire coquillier sur lequel pous-
die aufgrund ihres niedrigen alkoholgehalts als partie de ces vins tranquilles attrayants qui, en reben wachsen. sie verleihen ihm eine intensive sent les vignes. Ce sol lui donne une minéralité
sehr zeitgemäß gelten. ein moderner luxem- raison de leur faible teneur en alcool, sont très mineralität, die weniger fruchtig anmutet als bei intense, avec un arôme fruité moins ostentatoire
burger elbling ist ein lebendiger, spritziger Wein prisés par le consommateur. un elbling moderne Weinen, die von schieferböden stammen, dafür que dans le cas de vins issus de sol schisteux,
mit aromen von Zitrus, stachelbeere, grünem est un vin vivant avec des arômes d’agrume, de aber sehr komplex und animierend. sowohl als mais néanmoins très complexe et expressif. le
apfel und granatapfel. groseille, de pomme verte et de grenade. trockener Wein als auch als spätlese oder eis- riesling présente de nombreuses facettes, que
wein wirkt riesling höchst facettenreich: die ce soit comme vin sec, vendange tardive ou vin
säure ist animierend, das aromenspiel komplex de glace : l’acidité est vivifiante, le jeu des arômes
RIVANER sind beliebte verbrauchsweine mit RIVANER est un vin de consommation courante
ELBLING RIESLING ( Zitrusnoten, apfel, aprikose, Quitte, exotische complexe ( notes d’agrume, de pomme, d’abricot,
einer angenehmen säurestruktur, die je nach apprécié, avec une acidité agréable, qui, en fonc-
Früchte ), gepaart mit eleganter mineralität und de coing, de fruits exotiques ), le tout avec une
ausbau saftige Fruchtnoten von apfel, mirabelle, tion de l’élevage, présente des notes fruitées
würzigen Komponenten. riesling-Weine spiegeln minéralité élégante et des arômes épicés. les
aprikose und pfirsich sowie würzige Komponen- savoureuses de pomme, d’abricot et de pêche,
in besonderer Weise das terroir wider, von dem riesling reflètent intensément le terroir dont ils
ten in richtung muskat hervorbringen. es sind ainsi que des arômes épicés allant vers le mus-
sie stammen. sont issus.
Weine für den unkomplizierten, alltäglichen ge- cat. il s’agit de vins simples et bons, destinés à une
nuss, die « einfach gut » sind. consommation quotidienne décontractée.
GEWüRZTRAMINER ist ein Füllhorn von aro- GEWüRZTRAMINER est un véritable concentré
men. sei es als animierender aperitif oder als d’arômes. Que ce soit comme apéritif stimulant
AUxERROIS ist eine eher seltene rebsorte, aus AUxERROIS est un cépage plutôt rare, qui
köstliche Begleitung zum Käseplateau: die in- ou pour accompagner de manière raffinée un
der äußerst gastronomische Weine von großer donne des vins particulièrement gastronomiques
tensiven aromen von rose, litschi, pfirsich, plateau de fromages : les arômes intenses de
vielfalt entstehen. ihre stilistik ist eher säure- et d’une grande diversité. il présente une acidité
aprikose, orange, pampelmuse und Honig, ge- rose, de litchi, de pêche, d’abricot, d’orange, de
RIVANER mild, das geschmacksbild sowohl frisch und contenue avec un goût frais, fruité et complexe, GEWüRZTRAMINER paart mit der perfekten Harmonie von süße und pamplemousse et de miel, alliés à un équilibre
fruchtig als auch komplex. die aromenpalette accompagné d’arômes allant du melon ou de
säure, erheben ihn zu einem ganz besonderen- parfait entre le sucré et le salé, procurent un
reicht von melone, mirabelle, Zitrusfrüchten und la mirabelle jusqu’aux notes florales, d’agru-
genuss. plaisir gustatif hors du commun.
blumigen noten bis hin zu exotischen Früchten, mes ou de fruits exotiques, de coing ou de miel
Quitte und schmelzigen Honignoten ( vor allem ( surtout pour les vins haut de gamme, élevés
bei hochkarätigen Weinen, die im Barrique aus- en barrique ). le cépage peut donner des vins
gebaut wurden ). es können höchst lagerfähige de garde qui rappellent les vins blancs de
Weine entstehen, die an weiße Burgunderweine Bourgogne.
erinnern.
PINOT BLANC ( Weißburgunder ) ist einerseits PINOT BLANC est d’une part un vin de base im-
AUxERROIS ein wichtiger grundwein für Crémant, ande- portant pour le Crémant, et d’autre part un vin
rerseits ein rassiger, fruchtiger stillwein mit tranquille racé et fruité, avec une acidité toute
wlsipteäritißt. ezi egBr-l vüebtreesnspt,i iceahlnttea rnd aussr-äc,uh Br eifr rniusecnnhd-e u fneZidint reaurps faemrloninmoeterenan-, ebdnlua itnf rcaahvîeeccsh ,es aueirsn saeir tqô umuene eds e mds’ aningoértreuasml idteé’sa ndfraéanliiascs,a ,dt ede.e fl ipelo usirrées- PINOT GRIS / 189 ha ( 15 % )
sowie einen Hauch von mandeln. Wird pinot et de pomme, sans oublier un zeste d’amande.
fsbrcluahcnmhct eiigmlzei gnBe anrn rKoiqoteumnep aoiunns egnretibecanhu.tut,n vge rldaegre rbnu stitcrhig deine, uQnrourtaéensst eflrteu m iptéoineeosll tel aubixlsa.snecn te lsat péllaecveé àe nde bsa arrrôiqmuees, lbees- RIVANER / 315 ha ( 25 % ) RIESLING / 156 ha ( 13 % )
PINOT BLANC lsPiieIcNbhtO eiT nr nGeeRbrshISoa rl(bt ge drianeur l bluuexrtegztmuennbd ue2rr0g ) , Jidsaeth rreeeinn vere ersdbeoflhpärp cbehelet- laPvuIeNxceO mcTe b GcoéRuprIagSg. ele saat d souuunpbe lrcéfié ccpeiaesg de2e0 stdr èevirsgn niaèeprsep srp élaacninént ééeaesus. AUxERROIS / 180 ha ( 14 % ) ELBLING / 89 ha ( 7 % )
hat. aufgrund ihrer spezifischen aromatik gelten en raison de leurs arômes spécifiques, ces vins
iddniee fstdiege erW neg, ietnrheao dbaietlisno enidnee llaeglnea sgetresosrnieconhmstebiene g. laseliiset e zra eusiccohhw noezhunl samocecntots mc ofipnnassgi dnoéeurr é dsu encs o rmpelpmaatess , u rnqoeub eus oscltueest i sotonri ati ddaéitvaioelenc npdeoelussr. PINOT BLANC / 153 ha ( 12 % ) GEWüRZTRAMINER / 21ha ( 2 % )
sich aus durch ihre frische, angenehme säure ils sont caractérisés par une acidité agréable,
und eine schöne mineralität. der genießer ent- toute en fraîcheur, et une belle note de minéra-
deckt noten von gelben Früchten oder Birne, lité. l’ amateur y découvrira des notes d’agrumes
aber auch trockenfrüchten sowie nussige, ge- ou de poire, mais aussi de fruits secs, de
röstete aromen. même que des arômes de noix et de toast.
PINOT GRIS
12 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 13
2014: 2 922 950 Flaschen
2014: 2 922 950 bouteilles
2000: 1 328 850 Flaschen
2000: 1 328 850 bouteilles
1991: 227 850 Flaschen
1991: 227850 bouteilles
luXemBurg le luXemBourg
priCKelt Fait des Bulles
« Seit 1991 darf der CRéMANT DE LUxEMBOURG CRéMANT DE LUxEMBOURG
Ausdruck ‹ Crémant › Crémant de luxembourg ist Qualitätsschaumwein le Crémant de luxembourg est un vin mousseux
auf höchstem niveau. de très grande qualité.
für luxemburgische
seit 1991 darf der name « Crémant » für luxembur- depuis 1991, le nom de « Crémant » peut être utilisé
Qualitätsschaum- gische Qualitätsschaumweine verwendet werden, pour les vins mousseux luxembourgeois de qualité,
sofern die gesetzlich vorgeschriebenen Bedingun- dans la mesure où ils remplissent les conditions
weine verwendet gen erfüllt sind. fixées par la loi.
werden. » dank innovationsgeist, traditionsbewusstsein und grâce à l’esprit d’innovation, au sens de la tradition
Kreativität entstand binnen zwei Jahrzehnten ein et à la créativité, il a été possible de créer en l’espace
produkt, das selbst anspruchsvollste Connaisseurs de deux décennies un produit qui enthousiasme
begeistert. même les connaisseurs les plus avertis.
« Depuis 1991, le
grundlage des Crémant sind gesunde, aromatische la base du Crémant est constituée de raisins sains,
trauben mit einer erfrischenden säure, begünstigt aromatiques, pourvus d’une acidité vivifiante fa-
nom de ‹ Crémant › durch die geografische lage des luxemburger vorisée par la situation géographique de la région
Weinbaugebiets. durch die Wahl der rebsorte, viticole luxembourgeoise. grâce au choix du cépage,
peut être utilisé die Zusammensetzung der Cuvée und die Zeit des à l’assemblage de la cuvée et à la durée du repos
Hefelagers entstehen einzigartige produkte, die sur lies, on obtient des produits uniques, qui font du
pour les vins Crémant de luxembourg zu einem besonderen Crémant du luxembourg une expérience gustative
geschmackserlebnis machen. particulière.
mousseux de qualité
luxembourgeois. » Der Ausdruck « Crémant » darf ausschließlich Le nom de « Crémant » peut uniquement être
für Qualitätsschaumwein, weiß oder rosé, mit utilisé pour du vin mousseux de qualité,
geschützter Ursprungsbezeichnung verwendet blanc ou rosé, avec une appellation d’origine
werden, wenn : protégée, si :
– die Trauben von Hand geerntet werden – les raisins sont récoltés manuellement
– der Wein aus dem Most aus der Kelterung – les vins sont issus de moûts obtenus
von ganzen oder entrappten Trauben ge- par pressurage de raisins entiers ou
wonnen wird éraflés
– nicht mehr als 100 Liter Most aus 150 Kilo- – la quantité de moûts obtenus n’excède pas
gramm Trauben gewonnen werden 100 litres pour 150 kilogrammes de raisins
– die Cuvée durch eine zweite alkoholische – la cuvée a été rendue mousseuse par une
Gärung in der Flasche zu Schaumwein ge- deuxième fermentation alcoolique en bou-
worden ist teille
– die Cuvée mindestens neun Monate lang un- – la cuvée s’est trouvée sans interruption sur
unterbrochen in demselben Betrieb auf seinem lies pendant au moins neuf mois dans la
Trub gelagert hat même entreprise
– der Schaumwein durch Degorgieren von sei- – le mousseux a été séparé des lies par dé-
nem Trub getrennt worden ist gorgement
– der Höchstgehalt an Schwefeldioxid 150 mg / l – la teneur maximale en anhydride sulfureux
nicht überschreitet ne dépasse pas 150 mg/l
– der Zuckergehalt weniger als 50 g / l beträgt – la teneur en sucre est inférieure à 50 g/l
14 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 15
luXemBurg Kann le luXemBourg a
auCH rot aussi ses rouges
Luxemburger Rotweine werden aus den Reb- Les vins rouges luxembourgeois sont obtenus à
sorten Pinot noir, Pinot noir précoce, Saint partir des cépages Pinot noir, Pinot noir précoce,
Laurent und Gamay erzeugt. Eine wichtige Rolle Saint Laurent et Gamay. C’est le Pinot noir qui joue
spielt vor allem Pinot noir. un rôle prépondérant.
Die Säure ist allgemein geringer als bei Weiß- L’acidité est généralement plus faible que pour
weinen; sie liegt ungefähr zwischen 4g/l und 6g/l. les vins blancs : elle se situe environ entre 4
Der Restzuckergehalt bewegt sich in der Regel g/l et 6 g/l. La teneur en sucres résiduels est
unter 5g/l, während die Alkoholwerte zwischen inférieure à 5 g/l, tandis que le taux d’ alcool
12% vol. und 13,5% vol. variieren. varie entre 12 % vol. et 13,5 % vol.
Je nach erwünschtem Weinprofil werden die Rot- En fonction du profil de vin souhaité, les vins
weine im Stahltank oder im Holz ( Barrique oder rouges sont élevés en cuve inox ou en fût
Fuder ) ausgebaut. ( barrique ou foudre ).
Durch die Art der Maischebehandlung ( Erhitzung, Grâce au traitement de la vendange foulée
traditionelle Maischegärung, … ) und des Aus- ( chauffage, macération traditionnelle sur pelli-
baus beeinflusst der Winzer den Charakter seines cules, ... ) et à l’élevage, le viticulteur influence
Produkts. le caractère de son produit.
Pinot noir spielt eine wichtige Rolle als Le Pinot noir joue un rôle important, que ce soit
Grundwein für Crémant, als Rosé oder weiß comme vin de base pour le Crémant, comme cuvée
gekelterter Wein für den Sommer sowie als vinifiée en rosé ou en blanc pour l’été, ou bien
komplexer Rotwein aus dem Barrique. comme vin rouge complexe, élevé en barrique.
Ein reifer Pinot noir hat Aromen von Schwarz- Un Pinot noir mûr a des arômes de cerise
kirschen, Brombeeren und Pflaumen sowie noire, de mûre, de prune, avec un zeste de
einen Hauch von Vanille und Röstaromen, wenn vanille et de toast, lorsqu’ il a été élevé en
er im Barrique ausgebaut wurde. barrique.
Die Rebsorten Pinot noir précoce, Saint Laurent Les autres cépages comme le Pinot noir précoce,
und Gamay, spielen eine eher untergeordnete le Saint Laurent et le Gamay jouent plutôt un rôle
Rolle. secondaire.
16 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – moselle luxembourgoise 17
luXemBurg, luXemBourg, une
das alte tradition viti-
WeinBaugeBiet Cole anCestrale
« Im Mittelalter setzten Weinbau an der mosel kann auf eine lange tradi- la viticulture sur les rives de la moselle est une
tion zurückblicken. schon 370 n. Chr. beschrieb tradition séculaire. déjà en 370 ap. J.-C., le poè-
die Klöster die Kultur der römische dichter ausonius, wie an den te romain ausone décrivait les coteaux de la mo-
Hängen des moselufers die höher gelegenen selle, dont les parcelles plus en hauteur étaient
des Weinbaus fort. » parzellen mit rebstöcken bepflanzt waren, wo- plantées en vignes, tandis que les plaines fluvi-
gegen die Flussniederungen als Flächen für ales servaient à l’agriculture. au moyen Âge, les
ackerbau genutzt wurden. im mittelalter setzten monastères ont continué la viticulture. durant
die Klöster die Kultur des Weinbaus fort. in dieser cette période climatique plus chaude, la super-
« Au Moyen Âge, wärmeren Klimaperiode kam es zu einer aus- ficie du vignoble a été étendue sur l’ensemble
dehnung der rebfläche über das ganze land du pays, jusqu’aux hauteurs de l’eislek ( ar-
les monastères bis hinauf ins Ösling. nach dem sogenannten dennes luxembourgeoises ). après le soi-disant
Jahrtausend-Winter 1709 verschwanden diese hiver du siècle en 1709, ces nouvelles superficies
anlagen wieder. lediglich die Weinberge in den ont disparu. uniquement les vignes des plaines
ont continué la
milderen Flussniederungen blieben erhalten – wie fluviales ont subsisté telles que nous les
wir sie auch heute noch kennen. connaissons aujourd’ hui.
viticulture. »
das 20. Jahrhundert durchlebte vielschichtige au 20e siècle, il y a eu de nombreux bouleverse-
veränderungen. die Zerstörung der rebanlagen ments. la destruction des vignes par le phylloxéra,
durch die reblaus, die beiden Weltkriege sowie les deux guerres mondiales ainsi que les change-
die von den märkten geforderten umwälzungen ments profonds exigés par les marchés, ont forcé
zwangen die Winzer, sich immer wieder neu zu ori- les viticulteurs à modifier sans cesse leurs orien-
entieren und sich den gegebenheiten anzupassen. tations et à s’adapter aux nouvelles réalités. Ceci
dies führte zu einer grundlegenden veränderung a entraîné une modification fondamentale de la
des sortenspektrums, der vermarktungswege gamme des cépages, des canaux de distribution
und des Qualitätsgedankens. ainsi que de l’approche en matière de qualité.
schon mitte der siebziger Jahre wurden in dès le milieu des années 1970, dans de nom-
vielen Kellereien die traditionellen Holzfässer breuses caves, les fûts traditionnels en bois ont
durch moderne edelstahltanks ersetzt, um été remplacés par des cuves modernes en inox,
den Weinen mehr Frische und Frucht zu verleihen. pour donner au vin plus de fraîcheur et de fruit.
die Beratung und professionelle ausbildung nah- la consultation et la formation professionnelle
men einen immer höheren stellenwert ein, was ont joué un rôle de plus en plus important, ce
sich maßgeblich auf den Weinstil niederschlug. qui s’est évidemment répercuté de manière sig-
die vinifikationstechniken wie z. B. der Barrique- nificative sur les types de vin. les techniques de
ausbau wurden adaptiert und neue rebsorten vinification, comme p.ex. l’ élevage en barrique,
getestet. es entstanden neue Weinstile und ont été adaptées et de nouveaux cépages testés.
produkte wie Crémant de luxembourg und die de nouveaux types de vin et produits tels que le
spezialitätenweine. Crémant de luxembourg et les vins de spécialité
ont également vu le jour.
18 AOP – Moselle Luxembourgoise AOP – Moselle Luxembourgoise 19
Description:Komplexität und eine andere aromatik. eine Komplexität und aromatik erhalten kann. Die Rebsorten Pinot noir précoce, Saint Laurent.