Table Of ContentCORRECTEUR
DICTIONNAIRES
GUIDES
POSOLOGIE
PRODUCTION D’ANTIDOTE
Développement : Éric Brunelle, Bertrand Pelletier, Mala F. Bergevin, Jean Fontaine, Jean Saint-Germain,
Simon Charest, Jacky Gagnon, Jonathan Mérel, Pierre Doyon, Jasmin Lapalme, Maud Pironneau, Sébastien
Christin, Gabriel Aubut-Lussier, Stéphanie Legros, Simon Beàn, Anne-Laure Jousse, Joshua Holden, Simon
Langevin, François Lemieux, Jack Dixon, Audrey Laroche, Charles Robert Simard, Guillaume Morin, Lise
Rebout, Houssem Eddine Dridi, Philippe Arcand, Philip Frenette Cloutier, Christian Comeau, Antoine
Michaud, Natercia Machado, Rachel Victoria Stone, Anne-Laure Pelurson, Mathieu Genesse-Grenier,
Camille Jaillet-Forte, François Robert, Sophie Campbell, Luke Deraiche, Cassandra Laroche-Yankey, Mireille
Léger-Rousseau, Alex Dillon, Geneviève Lamoureux, Oliver Marshall, Isabelle Normand-Dubreuil, Ryan C.
Taylor, Justin Bur, Pierre Paul Monty, Mohamad Gebai, Frédéric Mercille, Hugo Voisard, Chantal Contant,
Martin Leclerc, Geneviève Tardif, Frédéric Côté, Marie-Hélène Gaudreault, Pierre Girouard, Leila Kosseim,
Elisabeth Aubut, Maude Marcotte, Windy Tardif, Juliette Vachon-Fitzpatrick, Kasha Grégoire, Justina Sauro,
Daniel Galarreta-Piquette, Florence Marcotte, Maxwell Meade, Aaron Ricker, Renaud Brunet, Nicholas Ryan
Cunningham, Karissa A. Clayberg, Bianca Mertens, Caitlin Walsh Miller, Benjamin Winik, Karen Chan, Claire
Gullander-Drolet, Katyana Repas, Julie Fader, Sophie Piron, Roger Brunelle, Monique Charette, Dominique
Fortier, Julien Guimont, Rosalie Landry, Sara-Anne Leblanc, Karine Pouliot, Mario de Repentigny, Isabelle
Roy, Ophélie Tremblay, Michel D’Astous, Carine Harvey, Stefán Ketseti, Rock Perreault, Anick Pomerleau.
Commercialisation : André d’Orsonnens, François Papik Bélanger, André Gervais, Lyne Laframboise,
Dolores Tam, Martin Robitaille, Linda Ouellet, Lucie Guillemette, Maryse Gariépy, Claude Tétreault, Valérie
Gagné, Claude Côté, Fariza Challam, Sébastien Dreyfuss, Jean-François Chéron, Sabine Sandaire, Jacques
Prud’homme, Jean-Guillaume Dumont, Marie Lasnier, Pascal Robert, Élisabeth Éthier, Maxime Larivée,
Eve Delisle, Guy Pepin, Martin Côté, Muriel Simeu, Karim Boivin, Liza Mendez, Sarah-Lynn Joseph, Eva
Morgan Reeve, Florence Bélanger-Morin, Jessica-Ann Pollard, Benjamin Marsteau, Dina Marques, Maude
Woods-Lavoie, Marie-Christine Perreault, Caroline St-Louis, Dominique Deslauriers, Patrice Hudon, Erica
Castaneda, Martin Demontigny, Samantha Chareille, Caroline Dupont, Serge Beuchillot, Nelson Tavares,
Christian Bergeron, Éric Saint-Cyr, Céline Gauthier, Stéphane Tota, Jonathan Evans, Louise Bleau, Claudia
Citta, Alexandre Morin, Virginie Tremblay, François Rioux, Sophie Guilbert.
PRODUCTION DU GUIDE D’UTILISATION
Rédaction : Éric Brunelle, Mala F. Bergevin, Jean Fontaine, Charles Robert Simard, Audrey Laroche, Maud
Pironneau, Anne-Laure Jousse, Stéphanie Legros, François Papik Bélanger, André d’Orsonnens.
Conception graphique : Zone C.
POSOLOGIE
GUIDE D’UTILISATION D’ANTIDOTE 9
Le contenu de ce guide d’utilisation peut faire l’objet de modifications sans préavis. Toute partie de ce
guide peut être reproduite ou transmise à quelque fin ou par quelque moyen que ce soit, pour autant que
Druide informatique inc. y ait consenti par écrit.
Antidote et Anti-Oups! sont des marques de commerce de Druide informatique inc.
© 1996-2017, Druide informatique in c. Tous droits réservés.
Tous les autres produits mentionnés sont des marques de commerce de leur propriétaire respectif.
Imprimé au Canada. Dépôt légal — Bibliothèque nationale du Québec, 2015.
ISBN : 978-2-922010-22-0
... Ainsi, l’œuvre ne cède
À nul abaque, qui ne peut ou son engeance
Qu’espérer mimer l’âme à qui le rythme accède.
Bernard Courteau
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS .................................................................................................................15
INTRODUCTION ..................................................................................................................17
Le correcteur .........................................................................................................................17
Les dictionnaires ...................................................................................................................19
Les guides linguistiques .......................................................................................................26
LE CORRECTEUR ................................................................................................................29
Introduction ..........................................................................................................................29
L’accès au correcteur ............................................................................................................30
Le prisme de correction .......................................................................................................30
Le processus de correction ...................................................................................................31
Soulignés et types de détections ........................................................................................32
Les explications ....................................................................................................................35
Le traitement d’une détection .............................................................................................37
La liste des détections ..........................................................................................................43
Le volet Style ........................................................................................................................46
Vocabulaire ...........................................................................................................................50
Le prisme de révision ...........................................................................................................52
Le prisme des statistiques ...................................................................................................57
Le prisme d’inspection .........................................................................................................60
La navigation dans les filtres ...............................................................................................62
Modifier le texte ...................................................................................................................62
L’impression des résultats ...................................................................................................62
L’analyse détaillée ................................................................................................................62
Le texte affiché en gris ........................................................................................................64
Comprendre le travail du correcteur ....................................................................................64
Faciliter le travail du correcteur ...........................................................................................64
L’influence de la correction linguistique sur le volet Style ................................................65
LES DICTIONNAIRES ..........................................................................................................67
Introduction ..........................................................................................................................67
L’accès aux dictionnaires ......................................................................................................68
Le menu de recherche à la frappe ......................................................................................68
La barre des homographes ..................................................................................................70
Dictionnaire des définitions .................................................................................................70
Dictionnaire des synonymes ................................................................................................76
Dictionnaire des antonymes ...............................................................................................78
Dictionnaire des cooccurrences............................................................................................79
Dictionnaire des champs lexicaux ......................................................................................81
Dictionnaire de la conjugaison ...........................................................................................83
Dictionnaire des familles ....................................................................................................84
Dictionnaire de citations .....................................................................................................85
Dictionnaire historique ........................................................................................................85
L’accès à Wikipédia ...............................................................................................................88
La recherche multimot .........................................................................................................90
La recherche avec variables .................................................................................................91
La recherche par critères ......................................................................................................93
La zone d’alerte ..................................................................................................................101
La navigation dans les dictionnaires .................................................................................102
Les favoris ...........................................................................................................................103
La découverte de mots nouveaux .....................................................................................103
La recherche textuelle ........................................................................................................103
Le remplacement d’un mot dans le texte .........................................................................104
L’extraction du contenu des dictionnaires .........................................................................104
L’impression du contenu des dictionnaires .......................................................................104
LES GUIDES ......................................................................................................................105
Introduction ........................................................................................................................105
L’accès aux guides ..............................................................................................................106
La navigation dans les guides ...........................................................................................107
Les favoris ...........................................................................................................................109
L’impression des articles ...................................................................................................109
L’ANTI-OUPS! ....................................................................................................................111
Introduction ........................................................................................................................111
Le correcteur veille .............................................................................................................111
La vérification des pièces jointes .......................................................................................112
LES RÉGLAGES ..................................................................................................................113
Pourquoi ajuster les réglages ? ..........................................................................................113
L’accès aux réglages ...........................................................................................................114
L’ajustement des réglages .................................................................................................114
Les jeux de réglages ..........................................................................................................115
Réglages d’interface...........................................................................................................116
Panneau Général ......................................................................................................116
Panneau Apparence .................................................................................................118
Panneau Contrôle d’accès ........................................................................................119
Panneau Menu contextuel .......................................................................................120
Panneau Compléments ............................................................................................121
Réglages du correcteur ......................................................................................................122
Panneau Général ......................................................................................................122
Panneau Exclusions ..................................................................................................125
Panneau Anti-Oups! .................................................................................................125
Panneau Mots ignorés .............................................................................................126
Réglages linguistiques .......................................................................................................127
Panneau Général ......................................................................................................127
Panneau Auteur ........................................................................................................130
Panneau Protagonistes ............................................................................................131
Panneau Langage .....................................................................................................132
Panneau Confusions .................................................................................................134
Panneau Majuscules.................................................................................................136
Panneau Ponctuation ...............................................................................................138
Panneau Rectifications .............................................................................................140
Réglages typographiques ..................................................................................................141
Panneau Général ......................................................................................................141
Panneau Espaces ......................................................................................................144
Panneau Conventions...............................................................................................146
LES DICTIONNAIRES PERSONNELS ..................................................................................149
Pourquoi personnaliser les dictionnaires ? ........................................................................149
L’accès aux dictionnaires personnels .................................................................................149
Ajouter une entrée à un dictionnaire personnel ..............................................................151
Enregistrer le nouveau mot ...............................................................................................155
Gérer les entrées des dictionnaires personnels ................................................................155
Importer dans un dictionnaire personnel .........................................................................156
Exporter un dictionnaire personnel ...................................................................................157
Copier un dictionnaire personnel ......................................................................................157
Gérer les dictionnaires personnels ...................................................................................158
LE MODULE ANGLAIS ........................................................................................................161
Introduction ........................................................................................................................161
Le correcteur .......................................................................................................................162
Les dictionnaires .................................................................................................................165
Les guides ...........................................................................................................................174
L’Anti-Oups! ........................................................................................................................176
Les réglages ........................................................................................................................176
Les dictionnaires personnels ..............................................................................................183
LE VISUEL INTÉGRÉMC ........................................................................................................187
Introduction ........................................................................................................................187
L’accès au Visuel intégréMC .................................................................................................187
La navigation dans le Visuel intégréMC ..............................................................................188
Les modes d’affichage ........................................................................................................189
Définition et prononciation des termes ............................................................................190
L’exportation des images ...................................................................................................190
L’impression des images....................................................................................................191
ANNEXE I : ASSISTANCE TECHNIQUE ...............................................................................193
ANNEXE II : RECTIFICATIONS DE L’ORTHOGRAPHE .........................................................195
ANNEXE III : BIBLIOGRAPHIE ...........................................................................................199
INDEX ...............................................................................................................................211
REMERCIEMENTS ............................................................................................................217
AVANT-PROPOS
Comme les huit éditions qui l’ont précédé, Antidote 9 continue de s’appuyer sur les
quatre préceptes qui ont fait la renommée d’Antidote : cohérence, richesse, simplicité et
commodité.
Cohérence. Antidote réunit en un tout cohérent une foule d’ouvrages de référence majeurs
pour le français : un correcteur, des dictionnaires et des guides linguistiques. Ces multiples
ouvrages ne sont pas simplement plaqués ensemble : conçus soigneusement dans une
unité de fin et de moyens, ils interagissent intelligemment pour aider à explorer tous les
aspects d’une question linguistique. Individuellement, chacun de ces ouvrages rivalise avec
les meilleurs de sa catégorie. Ensemble, ils n’ont pas d’égal.
Richesse. Chacun des ouvrages d’Antidote est une somme. Cent-vingt-sept-mille mots, neuf-
cent-mille cooccurrences, un million de synonymes, neuf-mille verbes et cinquante-mille
alertes : c’est un véritable trésor, fruit de près de trois-cents années-personnes de recherche.
Et chaque ouvrage offre plusieurs outils de travail de la langue, tels les deux-cents filtres
du correcteur et les multiples modes de recherche dans les dictionnaires.
Simplicité. Tous les ouvrages sont réunis en trois fenêtres. Dans chaque fenêtre, une
disposition nette et un minimum de boutons. Un processus de correction simple, rapide
et efficace. Et une foison de petites touches astucieuses en sous-main, prêtes à aider au
bon moment. La puissance d’Antidote se présente sobrement et s’apprivoise facilement.
Commodité. Antidote est accessible directement de votre texte par un simple clic sur un
bouton ou dans un menu. Pas de conversion de fichier, pas de disque à charger, pas de
perte de temps. Vous écrivez, un doute vous assaille, vous cliquez, Antidote vous éclaire.
Antidote ajoute à votre ordinateur l’intelligence du français.
Antidote 9 apporte d’importantes améliorations à l’ensemble de ses ouvrages. Le diction-
naire des définitions transforme sa colonne de notes en véritable panneau de précisions et
y ajoute une rubrique de difficultés, incluant une illustration simple de l’accord de chaque
verbe pronominal. La liaison phonétique de chaque mot concerné est décrite clairement.
Plus de onze-mille liens donnent accès (par Internet) aux cartes géographiques des pays,
des villes et des sites du Patrimoine mondial. Et de nouveaux liens donnent accès à de
formidables ressources linguistiques externes, augmentables à l’envi.
Le dictionnaire des champs lexicaux s’ouvre aux noms propres, peignant un étonnant
portrait des personnages et des lieux géographiques. Le dictionnaire historique recense
2,6 millions de liens de parenté étymologique, montrant, par exemple, que tuteur et tueur
descendent tous deux du latin classique tueri.
Description:Dictionnaire de la conjugaison . Antidote ajoute à votre ordinateur l'intelligence du français. Antidote 9 apporte d'importantes améliorations à