Table Of ContentACEST MANUAL A FOST FOLOSIT DE:
Numele elevului care Anul Starea manualului*
Anul a primit manualul Clasa Şcoala şcolar la primire la returnare
1.
2.
3.
4.
* Starea manualului se va înscrie folosind termenii: nou, bun, îngrijit, nesatisfăcător, deteriorat.
Cadrele didactice vor controla dacă numele elevului este scris corect.
Elevii nu trebuie să facă niciun fel de însemnări pe manual.
Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României
CORDOVAN, IONEL
E dajaqi rromani ćhib vi i literatùra, pustik vaś i śovto klàsa / Ionel
Cordovan, Gheorghe Sarău, Noemi Cordovan - Bucureşti:
Editura Didactică şi Pedagogică, 2018
ISBN 978-606-31-0649-1
I. Sarău, Gheorghe
II. Cordovan, Noemi
811.214.58
© E.D.P. 2018. Toate drepturile asupra acestei ediţii sunt rezervate Editurii Didactice şi Pedagogice, Bucureşti.
Orice preluare, parţială sau integrală, a textului sau a materialului grafic din această lucrare se face numai cu acordul scris al
editurii.
© Ionel Cordovan, Gheorghe Sarău, Noemi Cordovan
EDITURA DIDACTICĂ ŞI PEDAGOGICĂ S.A. Comenzi pentru această lucrare se primesc:
Str. Spiru Haret nr. 12, sector 1, cod 010176, Bucureşti • prin poştă, pe adresa editurii
Tel.: 021.315.38.20 • prin e-mail: [email protected]
Tel./fax: 021.312.28.85 [email protected]
e-mail: [email protected] • prin telefon/fax: 021.315.73.98
www.edituradp.ro
Librăria E.D.P.: Str. Gen. Berthelot nr. 28-30
Redactor: Lavinia Pencea
Tehnoredactor: Cati-Narcizia Lupu
Ilustraţii: Eugen Raportoru
Coperta: Alin Casapu
Număr de plan: 63133/2018
Tiparul executat la Tipografia REAL
2
Deşteaptă-te, române!
Andrei Mureşanu
Deşteaptă-te, române, din somnul cel de moarte,
În care te-adânciră barbarii de tirani!
Acum ori niciodată croieşte-ţi altă soarte,
La care să se-nchine şi cruzii tăi duşmani!
Acum ori niciodată să dăm dovezi la lume
Că-n aste mâni mai curge un sânge de roman,
Şi că-n a noastre piepturi păstrăm cu fală-un nume
Triumfător în lupte, un nume de Traian!
Priviţi, măreţe umbre, Mihai, Ştefan, Corvine,
Româna naţiune, ai voştri strănepoţi,
Cu braţele armate, cu focul vostru-n vine,
„Viaţă-n libertate ori moarte!” strigă toţi.
Preoţi, cu crucea-n frunte! căci oastea e creştină,
Deviza-i libertate şi scopul ei preasfânt.
Murim mai bine-n luptă, cu glorie deplină,
Decât să fim sclavi iarăşi în vechiul nost' pământ!
3
Gelem, gelem…
Gelem, gelem lungone dromença,
Maladilem baxtale rromença,
A, rromalen, kaθar tume aven,
E caxrença, bokhale ćhavença?
R.: Haj, haj, rromalen
Haj, haj, ćhavalen... (duj var)
Sasas vi man bari famìlia,
Mudardǎs la i kali legìa.
Sarren ćhindǎs, vi rromen vi rromněn,
Maśkar lenθe vi tikne ćhavorren.
Putar, Devla, te kale udara,
Te śaj dikhav mirre familia,
Palem ka ӡav lungone dromença,
Thaj ka phirav baxtale rromença!
Opre, rroma, si o vaxt akana,
Ajde mança sa e lumǎqe rroma!
O kalo muj thaj e kale jakha,
Kamava len sar e kale drakha.
ƷANENAS KE…?
Ka-e Rromenqo Maśkarthemutno Kongrèso, inkerdo k-i Lòndra, anθ-o berś 1971, lǎs pes i
decìzia kaj o oxto śtartonaj/ aprìlo te avel E Rromenqo Maśkarthemutno Dǐves. Sa atunć sas
adoptisardo e rromenqo maśkarthemutno hìmno, i gili „Gelem, gelem…”. Kadaja gili sas gilabavdi
kaθar i Olivera Vùćo, anθ-o prinʒardo jugoslavikano fìlmo „Arakhlem vi baxtale rroma” (1967).
4
Prezentarea manualului
Kuć ćhavalen thaj ćhajalen!
Kuć siklǎrnǎlen thaj dadalen!
O lil „E dajaqi rromani ćhib vi i literatùra” si kerdo vaś e siklǒvne anθar i śovto klàsa vaj save
siklǒn i rromani ćhib anθ-o śovto siklǒvipnasqo berś.
Kadava lil si kerdo palal i śkolutni progràma vaś i śovto klàsa, savi sas aprobisardi anθar o
òrdino e edukaciaqe ministrosqo, gin 3393 anθar 28.02.2017. O lil respektisarel savorre generàlo thaj
specifikane kompetènce thaj anderǎrel savorre andera/ koncinùturǎ anθar i śkolutni progràma, save si
prezentisarde k-i patrin gin 6.
Kana siklǒvas jekh klasaqo kotor/ lèkcia, arakhasa e avutni struktùra thaj e avutne simbòlurǎ:
LAVA MAŚKAR LAVA…
Kathe si dine e sènsurǎ/ e xatǎrimata e biprinʒarde alavenqe anθar e dine tèksturǎ.
Kadala alava si xramosarde italikane grafemença.
PUĆHIMATA AJ MANGIMATA KAJ TÈKSTO
Anθ-o kadava than si dine e mangimata thaj e pućhimata kaj o dino tèksto.
Kathe trebal te drabaren, te ambolden gaʒikanes o tèksto thaj ambolden ka-e
pućhimata anθar save dikhel pes kana tume xatǎrde o tèksto.
TE SIKLǑVAS KHETHANES!
Anθ-i kadaja rig e lekciaqi, si sikavde e savorre ʒanglimata save trebal te siklǒvas
len vaj te palemdikhas len.
Kadala ʒanglimata dikhen o vortaxramosaripen, i oràlo/ mujutni thaj i xramosardi
komunikàcia, o lèksiko, e gramatikane butǎ, e literaturaqe elèmenturǎ thaj aver.
SO ƷANAV, SO NA ƷANAV?
Kathe si te keras butǐ e ʒanglimatença save ame siklilǎm len.
Si dine klasaqe butǎ save trebal te keras len korkorre, tha` si vi mangimata save
trebal te keras butǐ maj but ʒene.
TE SIKLǑVAS MAJ BUT RODINDOJ ANΘ-E AVER LILA!
Kathe trebal te buxlǎras amare ʒanglimata, rodindoj maj but informàcie anθ-e
sikavde lila.
But baxt thaj sastipen,
E autòrurǎ
5
Competenţe generale și specifice
1. Participarea la interacţiuni verbale în diverse situaţii de comunicare prin receptarea şi producerea
textului oral
1.1. Parafrazarea, pe baza informaţiilor explicite şi implicite, a unor pasaje din diverse tipuri de texte orale
narative, monologate şi dialogite
1.2. Identificarea unor informaţii, a intenţiilor de comunicare, a emoţiilor şi a atitudinilor comunicative din
texte orale, monologate şi dialogite
1.3. Prezentarea unor informaţii, idei, sentimente şi puncte de vedere în texte orale, participând la discuţii pe
diverse teme sau pornind de la textele citite/ ascultate
1.4. Adecvarea comunicării nonverbale şi paraverbalela o situaţie dată, evidenţiind ideile şi atitudinile, în
situaţii de comunicare faţă-în-faţă sau mediate
1.5. Participarea la interacţiuni verbale simple cu mai mulţi interlocutori, având în vedere cantitatea şi relevanţa
informaţiei transmise şi primate
1.6. Manifestarea interesului faţă de ideile interlocutorilor şi a disponibilităţii de implicare constructivă în
comunicare, în activităţile de grup
1.7. Analizarea comportamentelor şi a atitudinilor comunicative, evidenţiind punctele tari şi punctele slabe şi oferind
soluţii de comunicare eficientă, pe baza criteriilor oferite de profesor şi discutate cu colegii
2. Receptarea textului scris de diverse tipuri
2.1. Corelarea informaţiilor explicite şi implicite din texte continue, discontinue şi multimodale
2.2. Identificarea ideilor principale şi secundare prin punerea în relaţie a diverselor părţi ale textului
2.3. Prezentarea unor răspunsuri personale, creative şi critice pe marginea unor texte de diverse tipuri
2.4. Manifestarea preocupării de a înţelege diverse tipuri de texte citite
2.5. Evaluarea strategiilor de lectură, a volumului şi a diversităţii materialelor citite
3. Redactarea textului scris de diverse tipuri
3.1. Redactarea unui text, pe un subiect la alegere, având în vedere etapele procesului de scriere şi structurile
specifice, pentru a comunica idei şi informaţii sau pentru a relata experienţe trăite sau imaginate
3.2. Redactarea, individual şi/ sau în echipă, a unui text complex, cu integrarea unor grafice, tabele, scheme
3.3. Adecvarea textului scris la situaţia şi scopul de comunicare
3.4. Analizarea dificultăţilor de redactare, oferind soluţii, pe baza criteriilor oferite de profesor şi discutate cu
colegii
4. Utilizarea corectă, adecvată şi eficientă a limbii în procesul comunicării orale şi scrise
4.1. Utilizarea structurilor sintactice şi morfologice de bază ale limbii rromani standard pentru înţelegerea şi
exprimarea corectă şi precisă a intenţiilor comunicative
4.2. Aplicarea conştientă a achiziţiilor lexicale şi semantice de bază, din limba rromani standard, pentru
exprimarea corectă a intenţiei communicative
4.3. Valorificarea achiziţiilor fonetice de bază, în realizarea propriei pronunţii şi scrieri şi pentru evaluarea
pronunţiei şi scrierii celorlalţi, prin raportarea la normă, cu scopul corectării erorilor în comunicare
4.4. Utilizarea deprinderilor dobândite pentru monitorizarea corectitudinii comunicării, prin raportarea la
normă
4.5. Redactarea unor texte valorificând gândirea logică şi competenţa lingvistică, în procesul de învăţare pe tot
parcursul vieţii
5. Manifestarea unui comportament empatic cultural şi intercultural
5.1. Investigarea unor cutume, obiceiuri şi tradiţii ale comunităţii în care trăieşte elevul şi ale unor comunităţi
aparţinând altor etnii în scopul cimentării unor comportamente ce privesc schimburile interculturale
5.2. Analiza unor tipare privitoare la cultura proprie şi lacultura altor popoare
6
Conținuturi
Domenii de
Conținuturi
conţinut
- Strategii de ascultare activă: verificarea gradului de înţelegere a mesajului prin
formularea unor întrebări de clarificare, de reformulare; semnale nonverbale de
încurajare
Comunicare orală - Performarea actelor de limbaj: relaţia dintre structura lingvistică a actului de limbaj,
intenţia de comunicare şi efectul actului de limbaj
- Atitudini comunicative: interes, curiozitate, implicare, cooperare în activităţi de grup.
Inteligenţa emoţională: exprimarea adecvată a emoţiilor
- Textul narativ literar – în proză, în versuri
• Instanţele comunicării narative: autor, narator, personaje
• Narațiunea la persoana a III-a și la persoana I
• Momentele subiectului/etapele acțiunii. Idei secundare. Planul dezvoltat de idei
• Dialogul în textul literar
- Textul narativ nonliterar
Lectura
- Textul descriptiv literar – în proză, în versuri
- Versificație: rimă, strofă, măsura versurilor, ritmul (intuitiv)
- Strategii de comprehensiune: reflecții asupra limbajului și a structurii textelor de tip
narativ, descriptiv, dialogat; discuții pe marginea textelor citite
- Strategii de interpretare: interpretarea limbajului figurat (epitetul, enumerația)
- Interese și atitudini față de lectură
- Etapele scrierii, cu accent pe:
a) planul textului
b) redactarea ciornei şi a lucrării pe baza planului
- Tipare textuale de structurare a ideilor: narativ, descriptiv, explicativ, narativ-
Redactare descriptiv (prezentarea unui proces ca succesiune de etape)
- Adecvarea la temă
- Stil: proprietatea termenilor, puritate şi adecvare situaţională, originalitate -
Prezentarea textului: scheme, tabele corelate cu conţinutul textului
- Elemente auxiliare în scriere (paranteze, sublinieri)
Gramatică:
- Predicatul
- Subiectul
- Complementul
- Atributul
Elemente de - Verbul. Moduri verbale, timpuri verbale
construcţie a - Substantivul. Substantive însufleţite/ neînsufleţite. Cazul
comunicării - Pronumele personal (flexiune cazuală) Ortoepie şi ortografie
- Grupurile vocalice
- Despărţirea în silabe
Vocabular:
- Rolul contextului în crearea sensului
- Sinonime/ Antonime
- Interferenţe culturale (culturi ale minorităţilor în spatiul rrom)
Elemente de - Limba şi cultura rromani în Europa; comunitatea lingvistică a vorbitorilor de limbă
interculturalitate rromani de pretutindeni
- Valori ale culturii rrome
7
TÈSTO VAŚ I INICIÀLO/ ANGLUTNI EVALUÀCIA
E dajaqi rromani ćhib vi literatùra
O VI-to siklǒvipnasqo berś
E siklǒvnesqo anav thaj angloanav: ..................................................................
I dàta kana si dino o tèsto: .................................................................................
Vaś o laćho rezolvisaripen e savorre mangimatenqo anθar I jekhto rig thaj anθar I dujto
rig, del pes 90 pùnkturǎ.
Del pes ivǎθe 10 pùnkturǎ.
E butǎqo vaxt si 45 minùturǎ.
Del pes o tèksto:
Sas jekh thagar thaj sasas les jekh slùźnika anθ-i avlin. I thagarni kerdǎ e thagaresqe duj
raklorre. I servànta lilǎ le raklen kaθar i thagarni, ćhivdǎ le duje зuklorren k-i thagarni te pien ćući
thaj e thagaresqere raklorren ćhivdǎ len anθ-o balegàri. Othe, kaj sas e raklorre, inkle duj phabalinǎ. I
servànta so te kerel? Kana avilo o thagar kaθar o veś, kaj gelo te del, kàrie haj arakhlǎ le duje
зuklorren k-i thagarni, phendǎ so del la drom, so na-i laćhi so kerdǎ зuklorren.
(Ursarěnqi paramìći, - i rromani redàkcia O Gheorghe Sarău)
I jekhto rig (50 pùnkturǎ)
E avutne mangimata si kerde palal o dino tèksto. Trujar i grafèma kaj si o laćho amboldipen vaj
xramosar anθ-o ćućo than so mangel pes:
1. E tekstosqo tìtulo si: 7 pùnkturǎ
_____________________________________________
2. I thagarni kerdǎs: 7 pùnkturǎ
a. duj зuklorre
b. duj raklorre
c. jekh ćhavorro
3. O sinonìmo vaś o alav servànta si: __________________ 7 pùnkturǎ
4. Anθ-i propozìcia: „I thagarni kerdǎ e thagaresqe duj raklorre.” si: 7 pùnkturǎ
a. 1 substantìvo
b. 2 substantìvurǎ
c. 3 substantìvurǎ
5. Xramosar jekh ginavni anθar o dino tèksto: ____________________ 7 pùnkturǎ
8
6. Nakhav o vèrbo kamel ka-o akanutno, o avutno thaj ka-o nakhlo vaxt: 15 pùnkturǎ
nakhel
O зeno O akanutno vaxt O avutno vaxt O nakhlo vaxt
Me nakhav nakhava nakhlǒm
Tu
Vov/voj
Ame
Tume
Von
I dujto rig (40 pùnkturǎ)
1. Xramosar paśal svàko vortogràma jekh trebutno substantìvo: 20 pùnkturǎ
anθ-o gav p-i len
anθ-i p-o
anθ-e p-e
k-o anθ-jekh
k-i k-jekh
k-e p-jekh
2. Ambolde gaʒikanes o dino tèksto: 20 pùnkturǎ
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………...............
9