Table Of ContentDangunj Rekan.
Stories about animals.
These stories were written simultaneously in Rembarrnga,
Kriol and English. They were written during 1991 by
Brenda Forbes as part of her work towards the Certificate
of Literacy Attainment at the Centre for Australian Languages
and Linguistics, Batchelor College. The Rembarrnga
translations were checked with Dr Graham McKay during
the June 1992 language workshop at Bulman School.
Stories by Brenda Forbes;
Illustrated by Anne Taylor.
Printed at Barunga Literature Production Centre, 1994.
© Brenda Forbes
ISBN 086822 331 X
Dangunj Rekan
Stori Bla Ola Enimul
Stories About Animals
Stories
by
Brenda Forbes
1
Dangunj Nakanh Djerrkerdkan (Rembarrnga)
Djerrkerd djurladjdjam ka-yuru. Walang djurlawala
ka-bolh, walang ka-worhra ka-ridj burluna ka-ngun borlohkah.
Walang ki-worrhmandjih, djurlahkah ka-rdidj korlkkorlkda.
Kuyalah barra-yurduh-yurduhminj wurrh-wurrungu
dangunj yarrarnba-yʉnʉhwaninj, walang nga-yininj karda
djinkudjdjiningh djurlawala nanda djerrkerd ki-walhwalh.
Ka-yʉnʉh, "nanjh-nanjh, nanjh-nanjh, nanjh-nanjh".
2
Stori Blanga Masil (Kriol)
Ola masil dei lib langa woda en im gudwan bla idim.
Wen dei kamat brom woda dei go en lukaran bla budiflawa
langa tri. Dei flai brom tri tu tri en dei meigim nois
"nanjnanj, nanjnanj, nanjnanj", faniwan nois tu dei meigim.
Ai nomo bin bilib wanem ola ol pipul bin telimbat mibala
stori wen aibin lilgel. En ai rili bilib na jad ola masil
dei kamat brom olabat shel en olabat flai aran ebri naitaim.
A Story About Mussels (English)
Mussels live in water and they are good eating.
At night they come out of the water and fly around
looking for trees with flowers (paperbark). As they fly
from tree to tree they make a noise like "nanjnanj,
nanjnanj, nanjnanaj", a funny noise it is too. I could
hardlybelieve what the old people told us when I was
a little girl, but I believe it is true that the mussels
come out of their shells and fly around at night. In our
Rembarrnga language mussels are called djerrkerd.
3
Dangunj Nakanh Djirrmangahkan
(Rembarrnga)
Djirrmangah ka-yuru djolkkodjdjam. Walang
ka-komoh-mʉddʉn djolkkohkah, walang djabbuh ka-ridj.
Nʉnda djirrmangah di-wurrayangara ka-yuru ngalwarddjam,
da-durra-nana kulbbinjdjam ka-ngerre-yingana kalhnahkah.
Ki-bolhadjdjih wilawala ka-durra-dakkunaman,
ka-koro-biyangman kiyangkiyang, walang
ka-dakkuna-wʉddʉn. Djirrmangah ka-karlang-bordoh
ki--yakkerrmandjih. Walang ka-borlh ka-karlebbun.
Mʉlak ki-kudkudda nʉnda djirrmangah.
Bardda-djakka-yinda barr-bun wurrhwurrunguyih.
Di-mangara nʉnda djirrmangah, da-mangara djimirndih
kiyangkiyang, walang yelekyelek da-rdorrorrhra.
Dijan Stori Blanga Bogibain (Kriol)
Ola bogibain dei lib langa rok o andinith langa graun.
Samtaim yu faindim bogibain wansaid la enpit en dei
lugaran bla idim ents. Ents en sentipid im daga blanga
bogibain. Wen dei kamat brom rok im meigim miselb
longwan en skiniwan bla kamat. Dei meigim eig wen im
kolweja taim en dei krol slobala gadim olabat shapwan
neil im jandap.
4
A Story About Echidnas (English)
Echidnas live under rocks. They dig themselves
into the dirt or into cracks between rocks.
They eat ants. They can come out of a small hole
or a wire net that has a little hole. They stretch
themselves and come out without a problem.
People kill echidnas with a digging stick,
or they get a long wire that is very strong
and pull it out slowly. Echidnas have very sharp
spikes. They crawl very slowly, they never run.
They hatch their babies in the middle of the cold
weather time.
5
Dangunj Nakanh Dadbahkan
(Rembarrnga)
Yarr-nʉddʉ dadbah yabbanh-barrah.
Wangkinj kiya-ngurlyi, kunungu yarr-ngedja.
Buhma wurru-korlongorrhyi, borlokko yarr-ngedja.
Yirri-ra rekan walang yarr-nan nunda dadbah
djarra-ngurlyi, yarr-bun.
Walang ngurah yarr-marninjh karlina, walang
ki-rʉrrʉ-njarhdjih, nʉndadjdjih walang
yarr-bulddu-djolkkodjdjam. Yirri-ngundjih,
moyok yarr-nʉddʉ kurlah yarrʉdjdjam.
Njarrangʉnʉ dangalangʉnʉ nganba-yabbah-yʉnʉhwaninj,
"Nʉnda mʉlak di-nguna, moyok da-mʉnʉh-nʉddʉ".
Nʉnda dadbah wurrhwurrungu-ngerreh barr-nguna.
Buhma wurru-korlongorrhyi wurlahwurlah yarr-ngun,
nʉndama mʉlak moyok ngirri-nʉddʉngara.
6
Dijan Stori Blanga Tubala Sineik (Kriol)
Wi gadim tubala difrinwan sineik. Wanbala im blekwan
hed en jad najawan sineik im gadim yelawan binji.
Buji yu go hanting longwei langa bush en yu faindem
jad blekwan hed sineik yu gin kilim en kukum langa
faiya en idim.
Yu gin abum so bat medisin gin meigim jad so gow
ei. Jad yelawan sineik im gudwan bla idim en yu gan
abum so. Ai sabi main mami en dadi bin dalimbat mi
nomo yu idim jad sineik gadim blekwan hed bambai
yu mait abum so. Onli ola ol pipul dei lau bla idim
jad blek hed sineik.
A Story About Snakes (English)
We have two different kinds of snakes. One is a
black-headed snake which we call kunungu in
Rembarrnga. The other is a yellow-bellied snake called
borlokko. When we go hunting out bush and we see
these snakes, we kill them. We light a fire, and when
the flames die down we bury them in hot dirt and
ashes.
If you eat the black-headed snake you will get sores all
over your body. It is good eating all right, but only old
people are allowed to eat it. When I was a child my
parents always told me, "Don't eat it, you'll get sores".
The other yellow-bellied snake is good eating, and won't
give you sores.
(Editor's note : These two snakes are Black-headed
Python, Water Python.)
7
Dangunj Murhkan (Rembarrnga)
Rekan ngindji-rongara, nʉnda murh mʉlak di-nana,
kurlah-ngurlyi. Molonayih nan-buna walang
nan-njamhma, mʉlak di-barngawana. Nʉnda murhyih
nginji-njamhminjdja nginj-rdedj-mʉddʉna naybiyinda.
Mulak nginji-njarha warrikkunda walang
ki-ngulbidj-miyanadjdjih, walang nginj-karnkarn-miyana;
barrbbuh warlirrdjdjih nʉndadjdjih nginj-durra-yalha.
Djinkʉdjdjiningh nʉnda yang murhkan. Njarrangʉnʉ
dangalangʉnʉyih nganba-yabbah-yʉnʉhwaninj.
Nga-mindjibbun wurrhwurrungu wangkinj barr-njamhminj,
walang midjdjindah njarhminj.
Stori Blanga Wip Sineik (Kriol)
Wen yu go hanting longwei langa bush yu gan luk jad wip
sineik dumaji im kala im blekwan. Bla im teil im gin wipim
yu en yu gan filim misalp wen jad sineik imin baidem yu.
Yu labta kadim miselb gadim naif o botul weya jad sineik
bin baidem yu. Yu gin lib longtaim bat wen im kol weja
taim yu gada go skiniwan en fetwan wen im ot weja taim.
Lagijad na main mami en dadi bin dalim mi en im trubala
dijan stori. Ai sabi wanbala olmen sineik imin baidim im
en imin pasawei na longtaim ago.