Table Of ContentCATEGORY SHIFTS IN THE BILINGUAL TRANSLATION
OF AGATHA CHRISTIE’S N OR M?
AND MARETA’S N ATAU M?
A THESIS
Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Attainment of
ASarjana Sastra Degree in English Language and Literature
By:
Agus Setiawan
07211144013
STUDY PROGRAM OFENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE
DEPARTMENT OFENGLISH LANGUAGE EDUCATION
FACULTY OF LANGUAGES AND ARTS
STATE UNIVERSITYOFYOGYAKARTA
2013
APPROVAL SIIEET
CATEGORY SHIFTS IN THE BILINGUAL TRANSLATION OF AGATHA
CHRISTIE'S i/Ofi M? AND MARETA'S N ATAU M?
A THESIS
Fifst Consultant, Second Consultant,
Drs Suharso. M.Pd
NrP. 19591006 198403 1002 NIP. 19710801 199903 1002
MOTTOS
When I get sad, I stop being sad, and be AWESOME instead.
True Story!
Work like you’re poor, party like you’re rich.
I’m so awesome, they don’t congratulate me for my birthday,
they congratulate the day because I was born on it. True Story!
v
DEDICATIONS
THIS RESEARCH IS DEDICATED TO THOSE WHO ALWAYS LOVE, SUPPORT,
AND PRAY FOR ME :
MY PARENTS
Mr Sugino
Mrs Uminarsih
vi
ACKNOWLEDGEMENTS
All praises be to the Almighty God, Allah SWT, the Most Merciful and the Most
Beneficent, for His very best love and blessing without which I would have never been
able to complete this thesis. This thesis also cannot be completed without some help
from others. For this reason, I would like to express my sincerest gratitude to:
1. Myconsultan, Drs Suharso M. Pd.; and Yosa Abduh Alzuhdy, M.Hum.; without
whose knowledge and assistance this research would not have been succesful.
2. My parents, Mr Sugino and Mrs Uminarsih for giving love and supporting me
spiritually throughout my life. I believe it is not enough to make them happy but
Iwill never stop trying.
3. My brothers and sisters, Ibnu Nardono, Anton Kurniawan, and Dian Sari
Kurniasih for unconditional support. I love them so much.
4. The ‘Bolodupak’members, Bodreg, Goebang, Fuad, Koyor.
5. G10 Boarding housecrew, Indra, Rama, Yahya, Sigit, Lukman.
6. Beloved Bodreg futsal crew, Rio, Farizal, Kipli, Elang, Liphenk, Plenduz, Aan,
Heru, Truck, Cabul, Banu Adya, Meilaz, Briant, Catur, Yoseph.
7. Beloved English Corner Regional Yogyakarta, Yuki, Ian, JC, Big D, Jibril, Aya,
Desty, Panda, Hada, finally its done, guys.
8. My romance guru, beloved @JetVetLeev, @KeiSavioure, @LexDePraxis and
@FashionPria
Finally, I realize that my thesis is far from being perfect. Therefore, I would gratefully
accept any comments or suggestions for the betterment of this thesis.
Yogyakarta, July31th 2013
Agus Setiawan
vii
TABLE OF CONTENTS
TITLE PAGE............................................................................................. i
APPROVAL SHEET................................................................................. ii
RATIFICATION........................................................................................ iii
CERTIFICATE OF AUTHENTICITY................................................... iv
MOTTOS.................................................................................................... v
DEDICATIONS......................................................................................... vi
ACKNOWLEDGEMENTS....................................................................... vii
TABLE OF CONTENTS............................................................................ viii
LIST OFFIGURES................................................................................... ix
LIST OFTABLES..................................................................................... x
LIST OF ABREVIATIONS...................................................................... xi
LIST OF APPENDICES............................................................................. xii
ABSTRACT................................................................................................ xiii
CHAPTER I INTRODUCTION........................................................... 1
A. Background of theProblem............................................................. 1
B. Research Focus................................................................................ 7
C. Research Objectives......................................................................... 9
D. Research Significance...................................................................... 10
CHAPTER II LITERATURE REVIEW.............................................. 11
A. Theoretical Review.......................................................................... 11
1. Translation..................................................................................... 11
a. Definition of Translation....................................................... 11
b. Types of Translation................................................................ 12
c. Translation Process.................................................................. 14
2. Notion of Translation Shift............................................................ 15
3. Types of Translation Shift............................................................. 15
4. Degrees of Meaning Equivalence in Translation......................... 25
viii
5. About N or M?.............................................................................. 27
B. Analytical Construct........................................................................ 28
C. Theoretical Framework and Orientation.......................................... 31
CHAPTER III RESEARCH METHOD.............................................. 32
A. Research Approach.......................................................................... 32
B. DataandSourceof Data.................................................................. 32
C. Research Instruments....................................................................... 33
D. Procedure......................................................................................... 33
E. Trustworthiness................................................................................ 35
CHAPTER IV FINDINGS AND DISCUSSION................................. 32
A. Findings............................................................................................ 32
B. Discussion ....................................................................................... 39
1. The Occurrence ofCategoryShifts......................................... 39
2. TheFactorofthe Occurrence of CategoryShifts................... 48
3. TheDifferent Degrees of Meaning Equivalence.................... 54
CHAPTER V CONCLUSIONS ANDSUGGESTIONS.................... 66
A. Conclusions...................................................................................... 66
B. Suggestions...................................................................................... 67
REFERENCES........................................................................................... 69
APPENDICES............................................................................................ 71
viii
LIST OF FIGURES
Figure1: Analytical Construct
ix
Description:A Sarjana Sastra Degree in English Language and Literature .. categoryshifts found in Agatha Christie's novel N or M?with its translation N atau M? by There are three factors why shifts occur including, (a) the different language is applied in transferring the expression 'her child' and translate