Table Of ContentDADOS DE COPYRIGHT
Sobre a obra:
A presente obra é disponibilizada pela equipe Le Livros e seus diversos parceiros, com o objetivo de
oferecer conteúdo para uso parcial em pesquisas e estudos acadêmicos, bem como o simples teste da
qualidade da obra, com o fim exclusivo de compra futura.
É expressamente proibida e totalmente repudíavel a venda, aluguel, ou quaisquer uso comercial do
presente conteúdo
Sobre nós:
O Le Livros e seus parceiros disponibilizam conteúdo de dominio publico e propriedade intelectual de
forma totalmente gratuita, por acreditar que o conhecimento e a educação devem ser acessíveis e livres a
toda e qualquer pessoa. Você pode encontrar mais obras em nosso site: lelivros.love ou em qualquer um
dos sites parceiros apresentados neste link.
"Quando o mundo estiver unido na busca do conhecimento, e não mais lutando por dinheiro e
poder, então nossa sociedade poderá enfim evoluir a um novo nível."
Tradução e revisão
Almenara Editorial
Capa e projeto gráfico
Alessandro Dutra
Fotografia para a capa
Fotolia
ALMENARA EDITORIAL LTDA.
www.almenaraeditorial.com.br
Email: [email protected]
Título original: Christ Returns – Speaks His Truth.
Publicado em 2007 por AuthorHouse, Indiana, United States.
Library of Congress Control Number: 2007907026.
Segunda edição: Christ Returns – Reveals Startling Truth.
Publicado em 2010 por A New Epoch Publishing, Montana, United Sates.
Copyright © 2007 A New Epoch Publishing.
Publicado sob autorização de INTERKELTIA EDITEUR, agente literário.
www.interkeltia.com
Copyright © 2011 Almenara Editorial Ltda.
Todos os direitos reservados e protegidos pela Lei 9.610, de 19/02/1998.
É proibida a reprodução total ou parcial, por quaisquer meios,
sem autorização prévia, por escrito, da Editora.
Obra revisada pelas Normas do Acordo Ortográfico da
Língua Portuguesa, aprovado pelo Decreto Legislativo nº 54,
de 18 de abril de 1995.
C322 As cartas de Cristo: a Consciência Crística
Manifestada. 1ª ed. – Curitiba: Almenara Editorial, 2015.
ISBN: 978-85-61761-08-0
1. Espiritualidade. 2. Religião. 3. Jesus Cristo.
CDD 230(22.ed)
CDU 232
NOTA DO EDITOR
U
m trabalho cuidadoso foi realizado por uma equipe de profissionais para trazer ao público
brasileiro uma tradução fidedigna das Cartas de Cristo, em um momento em que o mundo
necessita muito (e talvez deseje suficientemente) os valores, as atitudes e os comportamentos
aqui delineados. Ao folhear o livro, o leitor observará a peculiaridade da formatação do texto das
Cartas, com o uso recorrente de negritos, letras itálicas e maiúsculas. Cumpre esclarecer esse ponto:
respeitamos uma instrução específica recebida do agente literário, para que fosse mantida a formatação
gráfica indicada, como forma de ultrapassar os limites da linguagem na transmissão da experiência e
conteúdo descritos pela autora. Esses motivos são mais bem explicados no Prefácio logo adiante.
No trabalho de tradução fizemos algumas escolhas: a utilização do pronome “você” ao invés de “tu”
(este último é comum em textos que incluem manifestações de Cristo) e o uso da segunda pessoa do
singular em grande parte das falas de Cristo aos grupos e ao longo de sua narração aos leitores. Isso,
mais a eleição de termos preferencialmente simples, evidenciam o esforço para alcançarmos uma
linguagem contemporânea, direta e acessível a todos os públicos, em um texto que traz por si mesmo, em
certos momentos, desafios à compreensão do leitor. Estivemos menos preocupados com a construção de
uma peça literária do que com uma exposição vívida e fiel. Finalmente, para alguns termos que
consideramos importantes e cuja tradução obrigou-nos a fazer escolhas de linguagem, incluímos o termo
original em inglês em notas de rodapé. Nesta segunda edição efetuamos algumas correções e melhorias
no texto.
A qualquer tempo, desejando saber mais, consulte o site internacional para as Cartas de Cristo, onde o
texto integral está disponível em inglês e em várias outras línguas: www.christsway.co.za.
ÍNDICE
PREFÁCIO
INTRODUÇÃO
SUMÁRIO DAS CARTAS
CARTA 1
CARTA 2
CARTA 3
CARTA 4
CARTA 5
CARTA 6
CARTA 7
CARTA 8
CARTA 9
PREFÁCIO
Em primeiro lugar, gostaria de explicar o motivo pelo qual utilizei a palavra “Canal”1 em lugar do
meu nome real.
Nunca tive a mínima dúvida, enquanto escrevia estas CARTAS, de que elas emanavam do Cristo.
Descrevi as razões pelas quais me sentia tão segura a respeito disso em minha curta biografia.
Enquanto estas CARTAS estavam sendo escritas, foi-me dito claramente para permanecer anônima,
pois as CARTAS DE CRISTO deveriam destacar-se por si próprias. As pessoas devem decidir por elas
mesmas se as Cartas soam como verdadeiras ou se sentem que são falsas. Apenas escrevi o que recebi e
gostaria de tentar levá-las a público para que sejam minuciosamente examinadas e, seja o que for que
acontecer depois disso, ficará apenas entre o leitor das CARTAS e a Consciência Crística.
O Cristo prometeu nas CARTAS que um elo se formaria entre a mente do leitor e a Mente Crística e
que se receberia ajuda no profundo significado oculto por trás das palavras. Muitas pessoas relataram
terem experimentado este contato. Muitas estão conscientes do fluxo desta nova compreensão.
Por isso, assim como não tem importância o nome de uma secretária em uma transação de negócios, o
meu nome e a minha identidade também não são importantes. O que é verdadeiramente importante é se o
leitor pode sentir que este é o Cristo autêntico que ascendeu em consciência espiritual até os portais do
Equilíbrio, enquanto ainda retém a sua individualidade, para permanecer em contato com o mundo da
individualidade.
Em segundo lugar, tem havido divisões de opinião em relação à formatação por vezes estranha das
CARTAS. Gostaria de explicar que, enquanto Cristo impregnava a minha mente com suas palavras e
imagens, era necessário para mim construir em palavras o que eu via. Eu também sentia (até certo ponto)
as emoções que Cristo sentiu, quando passou pelos eventos que descrevia. Voltando às vibrações daquela
época, Cristo entrou naqueles tempos e os transmitiu por meio da minha mente. Não haveria modo de
escrever as CARTAS com as letras normais ou usando apenas o itálico. Frequentemente, quando uma
nova e maravilhosa percepção entrava em minha mente, eu me perguntava: “Como eu posso transmitir
isso?” Você saberá a que me refiro quando ler as CARTAS.
E, assim, para indicar que alguma poderosa afirmação vinha da mente do Cristo para a minha, usei
letras itálicas, em negrito ou maiúsculas. Algumas pessoas têm se queixado de que este formato pouco
convencional interfere no fluxo da leitura. Mas este é exatamente o ponto. Estas Cartas não se destinam a
serem apenas lidas. Há que se PONDERAR a respeito delas e isso significa que é preciso parar nas
palavras que seguram o fluxo da leitura e PENSAR a respeito do que elas estão tentando transmitir. Você
deve lembrar, a todo momento, que quando Cristo tenta alcançar a sua inteligência humana, ele está
relatando verdades que vão muito além da sua própria experiência de vida neste mundo. Você tem que
entrar na dimensão do infinito para tentar entender o que está sendo dito. Então, se você gastar meia hora
ponderando sobre um parágrafo com formatação estranha, será meia hora bem gasta se, gradualmente, a
sua mente for se abrindo para novas possibilidades que estão além do seu pensamento atual. Enquanto