Table Of Content5-)
CONTRIBUTIONS FROM THE
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
HEYE FOUNDATION
Volume VII, No. 7
BIBLIOGRAFIA DE LAS
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
FOR
JOSfi TORIBIO MEDINA
NEW YORK
MUSEUM .OF THE AMERICAN INDIAN
HEYE FOUNDATION
1930
JUL 2 2000 )
CONTRIBUTIONS FROM THE
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
HEYE FOUNDATION
Volume VII, No. 7
BIBLIOGRAFIA DE LAS
LENGUAS QUECHUA Y AYMARA
FOR
JOSE TORIBIO MEDINA
NEW YORK
MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
HEYE FOUNDATION
1930
LANCASTERPRESS,INC.
LANCASTER,PA.
FOREWORD
THE
accompanying Bibliografia de las Lenguas Quechuay
Aymard was presented by its compiler, Dr. Jose Toribio
Medina, before the Twenty-third International Congress
of Americanists, held in New York City in September, 1928,
and with the expectation that it would be published as a part
of the Proceedings of the Congress. Owing to limitations of
space, however, due to the fact that the Bibliografia exceeds
the length necessarily prescribed by the PubHcation Com-
mittee of the Congress, this Museum undertook to print it
in its present form.
I wish to extend the thanks of the Museum to Dr. Rudolf
Schuller for his goodness in reading the proofs, made necessary
by Dr. Medina's residence in Chile. In performing this task
Dr. Schuller discovered various other bibliographic materials
relating to the Quechua and Aymara languages which, to-
gether with notes on the subject previously made by him, itis
deemed advisable to publish separately in this series in the
near future.
George G. Heye,
'Director.
February, 1930.
ABREVIACIONES
bl. bianco
cm., cemts. centimetros
cols. columnas
f. hoja
ff. hojas
fnc. hoja sin foliar
ffnc. hojas sin foliar
mm. milimetros
n., num. numero
pagina
P-
pp. paginas
p.f. pagina final
prel. prels., prelims. preliminares
,
p. s. n. pagina sin foliar, numerar
r. recto del folio
s. a. sin fecha
s. f. sin foliar
s. 1. sin lugar
V. verso del folio
—
BIBLIOGRAFIA DE LAS LENGUAS
QUECHUA Y AYMARA
POR
JOSE TORIBIO MEDINA
SANTO TOMAS {Fr. Domingo de) [1560]
—
I. Gramma / tica, o arte de la / lengua general de los
Indios de los Reynos del / Peru. Nueuamente compuefta,
por el Maeftro / fray Domingo de S. Thomas^ De la orden / de
S. Domingo, Morador enlos di- /chos Reynos. / (G. e. de a. r.)
Impreffo en Valladolid, por Francifco Fernan dez de Cor-
/
doua, ImprefTpr de la. M. R. / Con privilegio. / {Colofon:)
T[ Imprimiafe enla muy infigne villa de / Valladolid (Pincia
en otro tiempo llama= / da). En cafa de Francifco Fernan
/ dez de Cordoua, ImprefTor / dela. M. R. Acabofe a / diez
dias del mes de / Henero^ Ano de / 1560.
13—9por 89mm.—viifFnc.—96 fF. n. —
P. V. (con) la svma del privilegio, s. a. Prologo a/la S. M. del Rey Nvestro/
Senor DoPhilippe (fegudo defte/nombre). En el qua! el Maeftro Fray / Domingo
de S. Thomas, de la orden/de S. Domingo, Le dirige y offrefce/la Grammatica, o
Arte, que ha com/puefto de la lengua general de/los Indios, del Peru. /, v ffnc.
Luego comen-/ce a tratar de reduzir aquella lengua/ aArte, para que no folamente
yopu-/dieffe en ella aprouechar, en aquella/nueua yglefia, ensenando ypredicado/
el Euangelio alos Indios, pero otros/muchos, que por difEcultad de apre-/derla, no
emprendian tanApoftolica/obra: viendolayaenArte:yfacil-/mentefepodiafaber,
fe animaffen a/ello, y con facilidad la aprendieffen,/como fe comedo a hazer. Y
aunque al/parecer de muchos, y mio, con el Arte (entre perfonas particulares) fe
hazia/fructo:ni creyaellos, ni ami:haftaq/loprefente avueftro confejo Realde/
Indias. El qual lo hizo ver y exami-/nar: y entendio que fi fe imprimi—effe, feria de
muchavtiHdad para aquellos /Reynos,lahamandado imprimir. . . .» In Auctoris,
&operis comendationem/ELEGIACVM. /Ludebat Sebastianum Salinas,primariae /
Cathe—drae Grammaticae & Rhetoricae in/Pinciana florenti A—cademia moderator. /, I
p.s.n. Prologo delAvtor, / al ChriftianoLector. /, 3 pp.s.n.—Comien^a el ar* / te de
la lengua general del/Per—u, llamada, Quichua. /, f. ir.-86r. Platica/para to-/ dos
lvoesrbIon.d/iofs. /9,5Vf.. (8a6qVu.i-9s5iVg.ue 1l[aAdpldaitcitciaonant(eqruieor)q,u—ed(oColpoofron/:)olu^idIom)prdiemliaafceceenntloa dmeuly/
infigne villa de/Valladolid (Pincia otro tiempo llama= /da.) En cafa de Francifco
b MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
Fernan/dez de Cordoua,—Impreffor/dela. M. R. Acabofe a/diez di—as del mes de /
Henero, Aiio de/ 1560./ 1[Enla platica, (dos lineas de erratas.) Ne ingenium
volitet,/ (marcadelimpresor.) /Paupertas deprimitipfum, /, f. 96.
El texto castellano de la platica ocupa ff. 86v., 88v., 89V., gov., 9IV., 92V,, 93V.,
94V., 95V. Y el texto Kecua, acompafiado, ademas, de una version castellana inter-
linear,ocupaff. 87r., 88r., 89^, 90r., 9ir., 92r., 93r., 94r,, 95r. y96r.
Impreso en letra romana: el primer prologo; la elegia; el prologo del autor; todas
lasvoces KecuaqueocurrenenelArte;las apostillaspuestas almargendelmismo;los
titulosylossubtitulosdelosdiferentescapitulosdelArte;laadicionsobreelacentodel
verbo; ylaleyendalatina,entrelacualse halla el escudo olamarcadel impresor.
Todolodemasvaenletragotica.
Erroresenlafoliacion:f.75 (s.f.);77(85);79(87);81 (8—2);83 (84); 85 (86); 87(88).
LibreriadeJohnCarterBrown,Providence,R.I.,U.S.A. Catalogue,I,pp.209-210.
Ejemplarfalto deportadaydelasff. prels.
LeonPinelo, Epitome, p. 109.
NicolasAntonio,Bibl. Hisp. Nova, t. I, p. 334.
Gonzalez Davila, Teatro Eclesidstico, t. II, p. 45, con una noticia biografica.
Melendez, Tesoros verd. de lasIndias, t. I,p. 37.
Altamura, Bibl. Dominicana, p. 348.
QuETiFyEcHARD,Bibl. Script., etc., t. II,p. 170.
Garcia, Origende los indios,libroIV, cap. XIX, § i.
LasoraVarea, Universus,etc., t. II, p. 328.
Pinelo-Barcia,Epitome, t. II, col. 726.
Ternaux-Compans,Bibl. Amer., n. 84, Lellama Diego.
Catalogue ChaumettedesFosses, n. 564.
Leclerc,Bibl.Amer. (1867),n.468,yBibl.Amer.,n. 2398.
RivEROYTscHUOi,AntigiiedadesPeruanas, alfin.
SANTO TOMAS {Fr, Domengo de) [1560]
—
1. Lexicon, o / Vocabulario de la lengua general / del
Perv, copuefto por el Maeftro / F. Domingo de. S. Thomas de
la orden / de. S. Domingo. / S. Dominicus Praedicatorum dux.
{Fineta) ImprQUo en Valladolid, por Francifco Fernan-/
I I
dez de Cordoua, Impreffor de la. M. R. / Con Privilegio. /
(Colo/on:) ^ Imprimiafe en la muy infigne villa de / Valladolid
(Pincia otro tiepo llamada) en / la officina de Fracifco
Fernadez de Cordo== ua, Impreffor dela Mageftad Real.
/ /
Acabofe a diez dias del mes de He / nero. Ano de mil
quinie= / tos y fefenta.
13—9por 89 mm.—vii fFnc. + 179 ff. n. —
P. V. (con u—nos versos latinos en elogio del autor.) ^Prologo del Auctor al—pio /
Lector. /vi ffnc. Errores del vocabulario que fe/han de emendar(!). /, i —p.s.n. La
confefiongeneral(arribaencastellanoydebajolaversionenKecua) i p.s.n. Vocabu-
lariode= /lalenguageneraldelosIn-/diosdelPeru,llamada/Quichua. /,f. ir.-io5r.
—
MEDINA LENGUAS Q.UECHUA Y AYMARA
"J
(Al fin del vocabulari—o:) ^Fin de la pri-/mera parte del Vocabulario. /, f. 105V.
(Marcadelimpresor.) Comiengalafe-/gundapartedelVocabula-/rio,delalengua
g(eAnlerfainl:)/d\elFoisn.I—ndif.es1d7e9lVo.s—re(yE-l/cnoloosfodne:l)pe1r[uI,mlplraimmai-af/edaenQluaicmhuuay, /i,nfs.iginoe6r.vi-lil7a9rd.e/
Valladolid(PIncIaotrotiepollamada) en/laofficinadeFraciscoFernadezde Cordo= /
ua,ImpreffordelaMageftadReal./Acabofeadiezdiasdelmes deHe/nero. Aiio de
mil y quinies /tosyfefenta. /Neingeniumvolitet/ (marca delimpresor) /Paupertas
deprimitipfum.
Impresoenletraromana:elprologodelautor;titulos,numerosylasvocesindigenas
enErrores;eltexto Kecuadelaconfesiongeneral; titulos,subtitulos,quesonlasletras
del alfabeto; los vocablos Kecua; y la leyenda en latin que acompana a la marca del
impresor.
Todolodemasvaenletragotica.
Erroresenlafoliacion:f. 6 (s.f.); 15 (51);37 (25); 59 (58); 80—(79); 88 (87); 89 (88).
Libreria de John Carter Brown, Providence, R. L, U. S. A. Catalogue, I, p. 210.
Esteejemplaresta,segunparece, tambienincomplete.
Prologo del Auctor al Pio Lector: «... De dos cosas quiero advertir
principalmente aqui a los sacerdotes, que han de ser los ministros del evan-
gelio. Para quien esta obrecilla principal particularmente se hace, y en
las cuales se me puede dar credito como apersona queporlargaexperiencia
las he alcanzado, para que por ellas se animen a tomar a pechos el aprender
esta lengua. La primera, que es facil, asi para el aprenderla, como para el
pronunciarla, porque las cosas que hacen dificultosas una lengua, son: la
equivocacion de los terminos della, que es su termino significar muchas
cosas. La pronunciacion aspera de muchas letras consonantes juntas, con
que se escribe, 6 pronunciarse en la punta de la lengua 6 en la garganta.
Todo lo contrario de lo cual tiene esta lenguageneral de los indios del Peru,
porque con ser muy abundante y copiosa de vocablos, tiene muy pocas
equivocaciones de terminos. Y en la pronunciacion y manera de escribir es
muy conforme a la nuestra castellana, que se profiere, pronuncia y escribe
como ella, y asi se aprendera muy facilmente. . .
((Porque, puesto que hay en aquella tierra otras muchas lenguas par-
ticulares, que cuasi en cada provincia hay la suya, pero estaeslageneral y
entendida por todala tierra, y mas usada de los sefiores y gente principal y
de muy gran parte de los demas indios. . .
((. . . muchos de los Indios hasta agora tienen creido que cristiano
quiere decirrobador, matador, cruel, etc. Porquevieron que los que tienen
este nombre, son comunmente tan crueles, tan mentirosos, tan carnales, tan
cobdiciosos, y, brevemente, tan viciosos en todo genero de vicios, con tan
gran libertad y soltura y tan desvergonzada y osadamente, tienen concebido
ensusentendimientosqueJesucristo,dequienloscristianostomanelnombre,
les manda hacer aquellas cosas. . .
((. . . Este Vocabulario va por el mismo orden que el de Antonio de
Nebrisaporel alfabetodivididoen dos partes. Enlaprimeravaelromance
primero, y luego en la lengua de los indios. . . En la segunda, al con-
trario. . .
5 MUSEUM OF THE AMERICAN INDIAN
((Hay en estenuestro vocabularlo falta de muchos terminos de arboles, de
semillas,defructas,deaves,depexes,de animales,deoficios,deinstrumentos
dellOS, de generos de armas, diversidad de vestidos, de manjares, de la cosas
de nuestra sancta fe catolica, de ornamentos de iglesias, de atavios de casas,
LEXICON, O
Vocabulariodelalenguageneral
del pERv,c6pue(loporelMaeOro
FiDomingodc.S.Thomasdclaordcn
de.S.Domingp.
S-DoTTJinicirs Prsedicatorumdu3C«
ImjprefloenValIadolid,porFrancifcoFernan-
dezdeCordoua,Imprcflordela.M.R.
CON PRIVILEOIO.
de diversidad de vasijas, y, brevemente, carecen los indios de todos los
vocablos de las cosas que no tenian ni se usaban en aquellas tierras. . .))
1 [En el Archivo de Indias hallamos la siguente real cedula de licencia y
privilegio par—a estas dos obras del dominico:
((El Rey. Por cuanto, por parte de vos, el maestro fray Domingo de
Santo Tomas, de la Orden de Santo Domingo, e provincial que habeis sido