Table Of ContentVU Research Portal
Van binnenuit
Pattikayhatu, Z.P.
2013
document version
Publisher's PDF, also known as Version of record
Link to publication in VU Research Portal
citation for published version (APA)
Pattikayhatu, Z. P. (2013). Van binnenuit: De Psalmen vertaald in de landstaal van Nusalaut. [, Vrije Universiteit
Amsterdam].
General rights
Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners
and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights.
• Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research.
• You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain
• You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal ?
Take down policy
If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately
and investigate your claim.
E-mail address:
[email protected]
Download date: 16. Jan. 2023
SIRHALAWANO
MAZMUR
PSALMEN
De
Psalmen
vertaalt
in
de
landstaal
van
Nusalaut
door
drs.
Z.
P.
Pattikayhatu
2010
Gebruikte
vertalingen
:
M.
Buber
/
F.
Rosenzweig,
Die
fünf
Bucher
der
Weisung,
Stuttgart
1992
;
Tanach,
Amsterdam
2007
;
Alkitab,
Haarlem
1985
;
Alkitab,
LAI,
Djakarta
1974
;
P.
S.
Naipospos
en
Chr.
Barth,
Kitab
Mazmur,
Bandung
1967.
Pieter
Oussoren,
de
Naardense
Bijbel,
Vught
2004
;
Bijbel
,
Haarlem
1977.
De
Nieuwe
Bijbelvertaling,
Heereveen
2004/2007
;
Ida
G.
Gerhardt
/
Marie
H.
van
der
Zeyde,
de
Psalmen,
vertaald
uit
het
Hebreeuws,
Brugge
1997
;
A.
S.
Koster,
Vieringen.
Een
woordvoorwoord
vertaling
uit
het
Hebreeuws
van
de
Psalmen,
Eindhoven
1992.
DJILID PERTAMA: MAZMUR 1-41
PATA ÜRU : SIRHALAWANO 1 – 41
MAZMUR 1
SIRHALAWANO ÜRU
1. Berbahagialah orang jang
tidak akan turut dalam bitjara
Sou Üru : Mahaï ai lo ïahala ialahi
orang fasik,jang tidak berdjedjak
pika nusu sou ai ahia, lo ïahala tita pada djalan berdosa,
heiye tita ahia, jang tidak duduk sekumpulan
dengan orang-orang pengolok,
lo ïahala tuo
2. tetapi jang peroleh kesenangan
üru hutu e ai-ai lohu, dalam hukum TUHAN,
sebutkan hukumNJA itu
Rua : leahaka lo wae hatë ela
baik siang baik malam.
nusu pahlewa KOBUKOHÜ,
3. Ia akan seperti suatu pohon,jang
sou pahlewa HÜ mehë tertanam pada tepi aliran air,jang
menghasilkan buahnja pada musimnja dan
sama oru uë omolu.
jang daunnja tidak laju:
Hiti : Ile ukalai amaone üru ai,
Segala jang diperbuatnja akan berhasil.
lo tano heiye ai-ai wae, lo elä hua 4. Bukan begitu orang fasik,
tetapi mereka itu seperti sekam
heiye wasihelah uë lo lau ile no maai :
jang dilajangkan oleh angin.
Eä lo iepie ukalae hua. 5. Sebab itu orang fasik
Nöhë : Hau mehë ai ahia, tidak akan tahan dalam penghukuman,
orang berdosa
leahaka ami mehë amaone ai
dalam perhimpunan orang benar.
lo tita heiye anin. 6. Sebab IA mengenal
Rima : Leahaka ai ahia hau seringa djalan orang benar,tetapi djalan
orang fasik akan binasa djadinja.
nusu pahlewa,
ai ahia nusu hutu ai ïyo.
EERSTE BOEK:PSALM 1-41
Ënä : Leahaka ÏLË tëtewä
PSALM 1
tita ai ïyo, leahaka tita
1. Welgelukzalig de man,
ai ahia ukalae mahori iepie.
die niet wandelt
in de raad der goddelozen,
noch staat op de weg der zondaren,
noch zit in het gestoelte
der spotters,
2. maar zijn lust is in de wet
van de Heer,en hij overdenkt
Zijn wet dag en nacht.
3. Want hij zal zijn als een boom,
geplant aan waterbeken,
die zijn vrucht geeft
op zijn tijd,en welks blad
niet afvalt;en al wat hij doet,
zal wel gelukken.
4. Alzo zijn de goddelozen niet,
maar als het kaf,
dat de wind wegdrijft.
5. Daarom zullen de goddelozen
niet bestaan in het gericht,
noch de zondaars in
de vergadering der rechtvaardigen.
6. Want de Heer kent
de weg der rechtvaardigen,
maar de weg der goddelozen
zal vergaan.
1
MAZMUR 2
SIRHALAWANO RUA
6. “Tetapi AKU
Sou Üru : Mulasa no souno uku-uku ailaha, iepie telah melantik radjaKU di Sion,
gunungKU jang kudus.“
ai-ai nusu hutail ?
AKU telah memperanakkan
Rua : Halahi-halahi ailaha aih olo,
engkau pada hari ini".
sama hutu patti sou sama 7. Aku mau mentjeriterakan
tentang ketetapan TUHAN,
tomah ILË, uë tomah Iaasieh ILË :
IA berkata kepadaku:
Hiti : Wae imi wahin latu-latu ami, “Engkau adalah anakKU laki-laki,
imi tömalä walotolo-walotolo Aku telah peranakkan engkau
pada hari ini
heiye imi,
8. Mintalah kepadaKU
Nöhë : LÖ tuö nusu nita moro, dan AKU berikan bani-bani dunia
KOBUKO jau lohu ami. kepadamu mendjadi milikmu,
udjung-udjung bumi
Rima : Uë ÏLË soü heiye ami
mendjadi kepunjaanmu,
e hörü-hörü ILË, keleeu ami 9. engkau dapat menghantjurkan
mereka dengan tongkat besi,
e temia hörü-hörü ILË :
memetjahkan mereka
Ënä : Leahaka JAÜ
seperti benda pendjunan.“
asa hä halahi JAÜ heiye Sion,
tinitalo JAÜ lo wahul.
Hitu : Jau ukalae malla
PSALM 2
heiye hätü KOBUKOHÜ,
1. Waarom woeden de volken,
ILË sou heiye jau : en bedenken de volken ijdelheid ?
2. De koningen der aarde stellen zich
Jau ialahi anai HÜ manawal,
op,en de vorsten beraadslagen te zamen
JAÜ asa nühuï jau ewath oru mehë.
tegen de Heer,
Ëlahë : Mau heiye JAÜ en tegen Zijn Gezalfde:
3. Laat ons hun banden verscheuren,
uë JAÜ ukalae rüpe uku-uku ailaha
en hun touwen van ons werpen.
heiye jau uka hipi jau, 4. Die in de hemel woont zal lachen,de
saku-saku ailaha uka hipi jau, Heer zal hen bespotten.
5. Dan zal Hij tot hen spreken
Siwa : jau wae kapasu ami e ai atu,
in Zijn toorn,en in Zijn grimmigheid zal
jau mesele ami amaone ai ailaha. Hij hen verschrikken:
6. IK toch heb Mijn Koning
gezalfd over Sion,
de berg Mijner heiligheid.
MAZMUR 2 7. Ik zal van het besluit verhalen,de
Heer heeft
1. Untuk apa rusuh bangsa-bangsa,
tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Zoon,
mereka-reka suku-suku bangsa
heden heb Ik U gegenereerd.
kedalam kesia-siaan ?
8. Eis van Mij
2. Radja-radja dunia bangkit
en Ik zal de stammen der aarde
berdiri,bersama para pembesar bermupakat
geven tot Uw erfdeel,
melawan DIA,dan melawan MasihNJA/jang
en de einden der aarde tot Uw bezit.
diurapiNJA:
9. Gij zult hen verpletteren
3. “Marilah kita memutuskan belenggu-
met een ijzeren scepter,
belenggu mereka,
Gij zult hen in stukken slaan
kita membuangkan tali-talinja daripada
als een pottenbakkersvat.
kita.“
4. Jang duduk disurga tertawa,
TUHANku mengolok-olokkan mereka.
5. Lalu IA berkata kepada mereka dengan
amarahNJA,
mengedjutkan mereka
dengan kehangatan murkaNJA:
2
MAZMUR 2
SIRHALAWANO RUA
10. Maka sekarang,
Sou Ësöpo : Uë oru mehë, hai radja-radja,
djadilah bidjaksana,
helo halahi-halahi,
terimalah pengadjaran ini,
ïepië tëtewä,
hai para hakim di bumi!
rüpe tao mehë, 11. Beribadatlah kepadaNJA
dengan takut dan
helo ai-ai pahlewa ailaha !
bersuka tjitalah dengan gemetar.
Husalaüru : Aiwahu heiye HÜ 12. Memperlengkapi kamu
e keleeu uë uhatë e tetu. dengan kesutjian,
supaja IA djangan murka,
Husalarua : Ü iepië imi umaa e sysyrë,
dan kamu binasa di djalan,
leahaka ÏLË iahala hörü-hörü, sebab mudah sekali murkaNJA menjala.
uë imi umaa mahori heiye tita, Berbahagialah segala orang,
jang berlindung kepadaNja.
leahaka mutihu üru hörü-hörü ILË rürü.
Mahaï eä ai, lo kawali heiye HÜ.
PSALM 2
10. Nu dan,gij Koningen,
handelt verstandig,
laat u tuchtigen,
gij rechters der aarde !
11. Dient de Heer met vreze
en verheugt u met beving.
12. Rust gij toe
in zuiverheid,
opdat Hij niet toorne,
en gij op de weg vergaat,
wanneer Zijn toorn
maar een weinig zou ontbranden.
Welgelukzalig zijn allen,
die op Hem betrouwen.
3
MAZMUR 3
SIRHALAWANO HITI
6. Aku membaringkan diri lalu tidur
Sou Üru : Kapata tano heiye Daud : aku bangun pula,
karena IA menopang aku.
oru mehë ile lawal mena
7. Aku tidak takut
anai manawal Absalom.
kepada puluhan ribu rakjat mereka, jang
Rua : JAÜ, menjiapkan diri mengepung aku.
8. Bangkitlah,TUHAN,
wailasa lepe tomah jau,
lepaskanlah aku,ALLAHku !
lepe ai aih olo tomah heiye jau, TUHAN palu segala seteruku
Hiti : lepe ai lo sou heiye mahaï jau: dengan menampar pipinja,
mematahkan gigi orang fasik.
“ Iahala heiye ile nä heiye ALLAH. ”
9. TUHANlah jang punja kelepasan:
Nöhë : Leahaka JAÜ, KOBUKOHÜ berkatMU adalah atas umatMu !
monno salahwahku kawali jau,
waelesih jau uë lo hehiti ai jau.
Rima : Jau uwe e riio jau PSALM 3
heiye KOBUKOHÜ, ÏLË onee jau
1. Een psalm van David:
heiye tinitalo ILË lo wahul, toen hij vluchtte voor het aangezicht
van zijn zoon Absalom.
Ënä : Jau wae mahaï jau uë muuru
2. O Heer,
jau hiti many, hoe zijn mijn tegenpartijders
leahaka ILË kawali jau. vermenigvuldigd,
velen staan tegen mij op.
Hitu : Jau hau keleeu
3. Velen zeggen van mijn ziel:
heiye ëesopouü ai ami, Hij heeft geen heil bij God.
lo pela kawali jau. 4. Doch Gij,Heer zijt
een schild voor mij,
Ëlahë : Aih, KOBUKOHÜ,
mijn eer en Die mijn hoofd opheft.
nä jau, ALLAH jau ! 5. Ik riep met mijn stem
tot de Heer,Hij verhoorde mij
JAÜ taha eä ahia jau
van de berg Zijner heiligheid.
e taha walu ile,
6. Ik lag neer en sliep
ihi ia-ia ai ahia. ik ontwaakte,
want de Heer ondersteunde mij.
Siwa : KOBUKOHÜ lo hipi nä :
7. Ik zal niet vrezen
ükalunja HÜ ïalahï ha aï HÜ ! voor tienduizenden van het volk,
die zich rondom tegen mij zetten.
8. Sta op,Heer,
verlos mij,mijn God !
MAZMUR 3 Gij hebt al mijn vijanden
op het kinnebakken geslagen,
1. Njanjian ketjapi dari Daud:
de tanden der goddelozen verbroken.
ketika ia lari dari depan
9. Het heil is van de Heer:
puteranja Absalom.
Uw zegen is over Uw volk !
2. ENGKAU,
betapa banjaknja lawanku,
banjak orang bangkit berdiri mendurhaka
kepadaku,
3. banjak orang jang berkata
tentang djiwaku:
“Tiadalah baginja kelepasan
daripada ALLAH.“
4. Tetapi ENGKAU mendjadi perisai
disekelilingku,kemuliaanku dan jang
mengangkat kepalaku.
5. Dengan njaring suaraku
aku berseru kepadaNJA,
IA mendjawab aku
4
dari bukitNJA jang kudus.
MAZMUR 4
SIRHALAWANO NÖHË
1. Untuk pimpinan biduan,
Sou Üru : Heïye lesih umaa, bagi permainan tali,
suatu njanjian ketjapi
heïye pahae walotolo,
daripada Daud.
üru kapata tano heiye Daud.
2. Apabila aku berseru,
Rua : Oru jau sou mesele djawablah aku,
ALLAH jang membenarkan aku !
soü onee jau,
Didalam kepitjikanku
ALLAH lo ïyo jau ! ENGKAU mengadakan keluasan bagiku,
Nusu mesele jau kasihanilah aku,dengarkanlah doaku !
3. Hai anak-anak manusia,
JAÜ ïepië ela heiye jau,
berapa lama lagi kemuliaanku mendjadi
imahaiHÜ jau, onee alamana jau ! kehinaan,
Hiti : Helo anaï-anaï ai, kamu mentjintai jang sia-sia,
kamu tjari akan dusta ?
wailasa tuni sala waelesih jau
4. Ketahuilah,
iepie mesele, ami wae lo hutail, bahwa IA telah mengasingkan bagiNJA
seorang jang dikasihiNJA,
ami hehi ukalae sou ahia ?
IA akan mendengar,
Nöhë : Tetewa,
apabila aku berseru kepadaNJA !
lo ÏLË asa üru mahaï heiye JAÜ 5. Gentarlah,dan sekali-kali
djanganlah berbuat dosa !
üru ai lo samaHÜ,
berkata-katalah dalam hatimu,di
ÏLË ukalae öneë,
tempat tidurmu,dan berdiam diri.
oru jau lita heiye ILË ! 6. Persembahkanlah korban jang benar
dan pertjajalah kepadaNJA !
Rima : Maanamë,
uë üru-üru iahala iepie ahia !
sou nusu hatë jau,
PSALM 4
heiye pella muuru jau,
1. Een psalm van David,
uë sou no mahaï.
voor de oppermeester,op Neginoth.
Ënä : Ülëpë ülëpë lo ïyo 2. Als ik roep,verhoor mij,
uë awaeasha heiye HÜ ! o God mijner gerechtigheid !
In benauwdheid hebt Gij
mij ruimte gemaakt,
wees mij genadig,hoor mijn gebed.
3. Gij mannen,hoe lang
zal mijn eer tot schande zijn ?
Hoe lang zult gij de ijdelheid
beminnen,de leugen zoeken ?
4. Weet toch,dat de Heer Zich
een gunstgenoor heeft afgezonderd
de Heer zal horen,
als ik tot Hem roep.
5. Weest ontsteld,
en zondigt niet !
spreekt in uw hart,
op uw leger,en weest stil.
6. Offert offerranden
der gerechtigheid
en vertrouwt op de Heer.
5
MAZMUR 4
SIRHALAWANO NÖHË
7. Banjak orang berkata:
Sou Hitu : Lepe ai sou : “Siapa jang akan memperlihatkan
jang baik kepada kita ?!“
‘ Sei lo ukalae maä
Seperti pandji naikkanlah keatas kami
lo mahë heiye imi umaa ? ! ‘
tjahaja wadjahMU,ENGKAU !
Amaone bahdera hehiti hä imi 8. ENGKAU telah memberikan
suka tjita kedalam hatiku,
kahü waeno HÜ, JAÜ !
lebih banjak daripada ketika gandum
Ëlahë : JAÜ äsä rüpe dan air anggur berlimpah-limpah kepada
hatë ela nusu hatë jau, mereka.
9. Dengan damai
ela lepe heiye oru aï ane
aku mau membaringkan diri
uë waë lalal lepe-lepe heiye ami. lalu tidur dengan serentak,
Siwa : E imahaihu sebab ENGKAU djuga,ENGKAU,
jang memberi aku diam dengan aman.
jau ewae muuru mahaï
uë muuru e tawiritaha,
leahaka JAÜ sama, elo KOBUKOHÜ,
PSALM 4
lo rüpe jau sou no mahai e ümahaï.
7. Velen zeggen:
Wie zal ons het goede doen zien ?
gelijk de banier verhef over ons
het licht van Uw aanschijn,Heer !
8. Gij hebt vreugde
in mijn hart gegeven,
meer dan ter tijd als hun koren
en hun most vermenigvuldigd zijn.
9. Ik zal in vrede tezamen neerliggen
en slapen,
want Gij,alleen o Heer,
zult mij zeker doen wonen.
6
MAZMUR 5
SIRHALAWANO RIMA
6. orang tekebur tidak boleh
Sou Üru : Heiye lesih umaa, berdiri didepan mataMu,
ENGKAU bentji
heïye pahae ai pahae,
segala orang pembuat durdjana,
üru kapata tano heiye Daud.
7. ENGKAU membinasakan
Rua : Të tarina heiye sou jau, KOBUKOHÜ, aha orang jang berkata dusta.
Itu adalah suatu kebengisan
mesele jau,
bagi ENGKAU orang jang
Hiti : hatë riio jau mau poenuko, menumpahkan darah dan penipu.
o HALAHÏ jau uë ALLAH jau, 8. Tetapi aku,
oleh kebesaran kemurahanMu
leahaka heiye HÜ jau alamana.
aku akan masuk kedalam rumahMu,
Nöhë : KOBUKOHÜ, sudjud menjembah kearah balaiMu
oru kahü JAÜ onee riio jau, jang kudus dengan takut kepadaMu.
oru kahü jau iepie mahaï jau
heiye HÜ, uë maä jau.
Rima : Leahaka JAÜ iahala ALLAH, PSALM 5
lo waë heiye HÜ heiye ahia, 1. Een psalm van David,
voor de oppermeester,
ai horu-horu iahala holo düwaë
op de Nechiloth.
heiye HÜ, 2. O Heer,neem mijn redenen
Ënä : ai horu-horu iahala holo ter ore, versta mijn overdenking,
3. merk op de stem
mena maä HÜ,
van mijn geroep,
JAÜ maai ai iepie ahia, o mijn Koning en mijn God,
want tot U zal ik bidden.
Hitu : JAÜ mahori ai lo sou ahia.
4. Heer,
Mehë maaiyo üru maaï heiye JAÜ
des morgens zult Gij
ai lo sopa lalal uë sou ahia. mijn stem horen,
des morgens zal ik mij
Ëlahë : Leahaka jau,
tot U richten,en wacht houden.
uë ëlä ümahaï HÜ
5. Want Gij zijt geen God,
jau ukalae nusu ümä HÜ, die lust heeft aan goddeloosheid,
de boze zal niet bij U verkeren,
seuk aiwahu tuwael ümä HÜ
6. de onzinnigen zullen
lo wahul e keleeu heiye HÜ. voor Uw ogen niet bestaan,
Gij haat alle werkers
der ongerechtigheid.
7. Gij zult
MAZMUR 5 de leugensprekers verdelgen.
Van de man van bloed en bedrog
1. Untuk pemimpin biduan,pada permainan heeft de Heer een gruwel.
suling,suatu njanjian ketjapi daripada 8. Maar ik zal door de grootheid
Daud. van Uw goedertierenheid,
2. Berilah telinga kepada ik zal in Uw huis ingaan,
perkataanku,ENGKAU, buig mij naar het paleis
indahkanlah keluh-kesahku, Uwer heiligheid in Uw vreze.
3. perhatikanlah suaraku minta tolong,o
RADJAku dan ALLAHku,
sebab kepadaMU aku berdoa.
4. ENGKAU,
pada waktu pagi ENGKAU mendengar
suaraku,pada waktu pagi aku menjediakan
diriku bagiMu,
dan menengadalah aku.
5. Sebab ENGKAU bukanlah ALLAH,
jang berkenan kepada kefasikan,
orang djahat 7
tidak dapat menumpang padaMu,
Description:8. ENGKAU telah memberikan suka tjita kedalam hatiku, lebih banjak daripada ketika gandum dan air anggur berlimpah-limpah kepada mereka. 9. Dengan damai aku mau membaringkan diri lalu tidur dengan serentak, sebab ENGKAU djuga, ENGKAU, jang memberi aku diam dengan aman. SOU 190.