Table Of Content合全国高等教育自学考试指定教材
'"4
否
英语专业本科段
英汉互译教程
含:英汉互译自学考试大纲
课程代码:00087
组编/全国高等教育自学考试指导委员会
主编/孟庆升张希春
此防伪页系专门制造
4
※此防伪页内有多层次固定水印,透光看水印清晰,水印
凹凸立体感明显。
※此防伪页上有开天窗安全线,安全线在可见光下改变角
度可变色,线上印有“自学考试”激光字。
发现盗版欢迎举报
※全国“扫黄打非”工作领导小组办公室
举报热线:010-65212870
※教育部考试中心
举报电话及传真:010-61957677
举报短信号:13911597580
举报QQ号:3022464619
率*艮网址:http://zkjc.neea.edu.cn
全国高等教育自学考试指定教材
英语专业(本科段)
英汉互译教程
(含:英汉互译自学考试大纲)
(2014年版)
全国高等教育自学考试指导委员会 组编
主编孟庆升张希春
编者李孟南黄乐平高存王玮
张允戎金荣郑云菲郭旭
杨晓莉朱年红李惠英蒋翠
外语教学与研究出版社
北京
图书在版编目(CHP)数据
英汉互译教程/孟庆升,张希春主编,李孟南等编;全国高等教育自学考试
指导委员会组编.一北京:外语教学与研究出版社,2014.9
ISBN 978-7-5135-5108-3
I.①英…n.①孟…②张…③李…④全…n.①英语一翻译-高等教育一
自学考试-教材IV.①H315.9
中国版本图书馆CIP数据核字(2014)第220388号
出版人蔡剑峰
责任编辑张红岩
封面设计陈方
版式设计高蕾
出 版外语教学与研究出版社
社 址 北京市西三环北路19号(100089)
网 址 http: //www. fltrp. com
印 刷北京市荣盛彩色印刷有限公司
开 本 787 X1092 1/16
印 张25
字 数425千字
版 次2014年10月第1版2017年12月第5次印刷
书 号 ISBN 978-7 -5135 -5108 -3
定 价44. 00元
官方淘宝店 网址:http://shopl36348527. taobao. com
如有印刷、装订质量问题,请与教材供应部门联系
组编刖三
21世纪是一个变幻难测的世纪,是一个催人奋进的时代。科学技术飞速发展,知识
更替日新月异。希望、困惑、机遇、挑战,随时随地都有可能出现在每一个社会成员
的生活之中。抓住机遇,寻求发展,迎接挑战,适应变化的制胜法宝就是学习——依
靠自己学习、终生学习。
作为我国高等教育组成部分的自学考试,其职责就是在高等教育这个水平上倡导
自学、鼓励自学、帮助自学、推动自学,为每一个自学者铺就成才之路。组织编写供
读者学习的教材就是履行这个职责的重要环节。毫无疑问,这种教材应当适合自学,
应当有利于学习者掌握和了解新知识、新信息,有利于学习者增强创新意识,培养实
践能力,形成自学能力,也有利于学习者学以致用,解决实际工作中所遇到的问题。
具有如此特点的书,我们虽然沿用了 “教材”这个概念,但它与那种仅供教师讲、学
生听,教师不讲、学生不懂,以“教”为中心的教科书相比,已经在内容安排、编写
体例、行文风格等方面都大不相同了。希望读者对此有所了解,以便从一开始就树立
起依靠自己学习的坚定信念,不断探索适合自己的学习方法,充分利用自己已有的知
识基础和实际工作经验,最大限度地发挥自己的潜能,达到学习的目标。
欢迎读者提出意见和建议。
祝每一位读者自学成功。
全国高等教育自学考试指导委员会
2011年10月
(cid:2850) (cid:2659)
英(cid:1905)(cid:1978)译自(cid:4048)考试(cid:1398)(cid:1748)
出 (cid:1009) 丽 ....................................................
L
(cid:2395)(cid:1265)(cid:3999)(cid:4553)与(cid:2395)(cid:1265)(cid:2850)(cid:1107)........................................ 5
一 (cid:575)(cid:2395)(cid:1265)(cid:3999)(cid:4553)和(cid:3627)(cid:1476)................................ (cid:22352) (cid:22352) 5
二 (cid:575)(cid:2395)(cid:1265)(cid:2850)(cid:1107)...................................................... 5
三 (cid:575)与(cid:3917)关(cid:2395)(cid:1265)(cid:1445)(cid:2547)(cid:3874)与区别.................................. (cid:22352) 5
(cid:3513) (cid:575)(cid:2704) 程 的 3 :(cid:1476)和(cid:2868)(cid:1476)................................................. 6
II .
(cid:2377)(cid:1922)(cid:2850)(cid:1107)................................................. 6
III . (cid:2395)(cid:1265)内(cid:3256)与(cid:2377)(cid:1922)(cid:4145)(cid:3184) 7
(cid:1467)一(cid:1158)分(cid:287)(cid:4034) (cid:2690) (cid:269)(cid:1610)(cid:4210)(cid:2520)(cid:2690)与(cid:4521)(cid:3405)(cid:2149)介(cid:270)....... ..................... 7
(cid:1467)二(cid:1158)分(cid:287)(cid:1555)(cid:1073)(cid:3334)(cid:3845)与(cid:1610)(cid:4210)(cid:3404)(cid:2156).................................... 9
(cid:1467) 一 单 元 (cid:3400) (cid:4511) (cid:4145) (cid:3796) ............................................ 9
(cid:1467) 二 单 元 (cid:3400) 事 (cid:3039) (cid:2690) ........................... ................ 10
(cid:1467)三单元(cid:22352)(cid:2268)(cid:2102)(cid:2744)(cid:4190)........................................... 12
(cid:1467) (cid:3513) 单 元 (cid:2387) (cid:4048) (cid:2095) (cid:3468) ........................................... 13
(cid:1467) 五 单 元 (cid:4657) (cid:3222) (cid:3600) (cid:2781) ........................................... 14
(cid:1467) 六 单 元 (cid:3795) 化 习 俗 ........................................... .
(cid:1467) 七 单 元 医 (cid:2575) 保 健 ........................................... 17
(cid:1467) 八 单 元 (cid:4048) (cid:3950) (cid:2205) (cid:4322) ........................................... 19
(cid:1467)九单元(cid:22352)体(cid:4322)(cid:4366)动........................................... 20
(cid:1467) 十 单 元 (cid:2666) (cid:4275) (cid:4647) (cid:2584) ........................................... 21
(cid:1467)十一单元(cid:22352)名人(cid:4102)(cid:2179)......................................... 23
(cid:1467) 十 二 单 元 (cid:3907) 代 (cid:3291) (cid:3795) ......................................... 24
(cid:1467)十三单元(cid:22352)(cid:3907)代(cid:3948)(cid:3498)......................................... 26
第十四单元 现代戏剧............................................27
第十五单元法律文献............................................28
IV.关于大纲的说明与考核实施要求.............................. 29
一、自学考试大纲的目的和作用..................................... 29
二、课程自笑考试大纲与教材的关系— ..... 29
三、关于自学教材与主要参考书........... 29
四、关于自学要求和自学方法的指导.................................30
五、应试指导............................................. 31
…六、对社会助学的要求... ................. 32
.七、对考核内容的说明........ ............. 34
八、关于考试命题的若干规定............ 34
附录
英汉互译参考样卷............ 36
英汉互译样卷参考答案与解析............. 41
后记.............. ..............................................46
英汉互译教程
前言............
49
第一部分:绪论................
-51
.. ■■ . :
第一节翻译的一些基本概念........ 52
一、翻译的定义................. 52
二、翻译的不同层面............................. 53
(一)音位层面的翻译.... .......................................53
(二)词素层面的翻译............................................53
(三)词汇层面的翻译.............:...................... 53
(四)词组层面的翻译...........................................54
(五)句子层面的翻译................ 54
(六)语段层面的翻译............. 54
(七)语篇层面的翻译...........................................55
三、翻译的本质..........................................;....................55
(一)过程与结果...................... 55
(二)科学与艺术................ 56
(三)以作者为中心还是以读者为中心? ...................:...... 57
四、翻译的质量标准................................................ 58
五、翻译的方法............. 58
(一)直译..................................................... 59
(二)意译.............................. 59
(三)直译、意译均可........................ 59
(四)直译、意译兼用............................... '...........59
六、英汉翻译的过程............................................. >....60
(一)英汉翻译的理解...........................................60
iii
(二)英汉翻译的表达...........................................62
七、句子翻译的两种基本思维模式............. .64
(一)解构-重组:科学性思维的模式............................. 65
(二)直观-模拟:艺术性的思维模式............................. 66
八、翻译应以语篇为基本单位........................................ 68
(一)建立明确的语篇意识......... ............................. 68
(二)注意语篇层面的衔接.......................................70
九、翻译要文随其体................................................ 72
(-)文体的分类............................................... 72
(二)文体的相对性.............................................72
(三)翻译要文随其体...........................................73
十、逻辑分析在翻译中的作用............... 73
(一)词汇层面的逻辑分析.......................................74
(二)句子层面的逻辑分析.......................................75
(三)语篇层面的逻辑分析....................................... 76
(四)逻辑分析应该贯穿于翻译的全过程............ 79
第二节英汉语言对比与翻译...................... 81
一、英汉词汇语义对比.............................................. 81
(一)英汉对应词汇语义对比.....................................81
(二)英语同义、近义词语辨析….................................83
(三)英汉词语搭配对比............. 85
(四)英语习语和汉语成语的对比................................ 87
二、英汉句子结构对比.................... 92
(一)英语句子重形合,汉语句子重意合..........................92
(二)英语句子主语显著,汉语句子主题显著......................94
(三)英语表意抽象,汉语表意具体...............................97
(四)英语句子呈静态,汉语句子呈动态..........................99
(五)物称主语与人称主语......................................102
第三节中国翻译理论简介............................................. 106
一、中国早期翻译理论................... 106
(一)道安的“三不易,五失本” ............ 106
(二)彦琮的“八备”说.................. 106
(三)玄奘的“既须求真,又须喻俗”....... ...................107
iv