Table Of ContentУДК 373.167.1:82.09
ББК 83.3(0)я72
З-35
Авторы-составители
И. О. Шайтановым написаны:
Слово к читателю;
в части I введение; разделы «Римская проза: ораторы, философы, историки»;
часть II «Средние века»;
часть III «Возрождение»;
часть IV «Семнадцатый век»;
часть V «Восемнадцатый век»;
вчастиVIглава11«Романтическоедвоемирие»(кромераздела«Романтическийгро-
теск: Гофман»); в главе 12 разделы «Литература и реальность», «Викторианский роман»,
в главе 13 разделы «Простаки у себя дома», «Эстетизм»;
вчастиVII«Судьбагуманистическойутопии»,разделы«Б. Шоу.„Пигмалион“:анти-
викторианский парадокс», «Поэзия Т.-С. Элиота: „люди 14 года“», «В. Вулф. „Миссис
Дэллоуэй“: модернистский роман», «О. Хаксли. „О дивный новый мир“: антиутопия».
М. И. Свердловым написаны:
в части I разделы «Классическая Греция: от мифа к драме»; «Превращения басни»;
вчастиVIвглаве11раздел«Романтическийгротеск:Гофман»;вглаве12разделы«Спор
об историческом романе Гюго», «Французский роман», в главе 18 раздел «Символизм»;
в части VII разделы «Т. Манн. „Смерть в Венеции“: от быта к мифу», «Э.-М. Ремарк.
„На Западном фронте без перемен“: потерянное поколение», «Ф. Кафка: абсурд бытия»,
«А. Камю. „Посторонний“: экзистенциализм и отчуждение», «Э. Хемингуэй. „Старик и
море“: „человек выстоит“», «У. Эко. „Имя розы“: постмодернизм».
В учебнике приняли участие Т. Е. Каратеева и О. И. Половинкина.
Т. Е. Каратеевой написан в части I раздел «Лирика Древнего мира».
О. И. Половинкиной написаны:
в части VI в главе 13 раздел «Рубеж двух веков»;
вчастиVIIразделы«Б.Брехт.„МамашаКураж“:эпическийтеатр»,«Г.Бёлль.„Домбезхо-
зяина“:отчуждениеиответственность»,«Ф.Саган.„Немногосолнцавхолоднойводе“:„моло-
дежные“шестидесятые»;«Г.Г.Маркес:магическийреализмвромане„Столетодиночества“».
Зарубежная литература:10—11 кл.:электив. курс:учеб.-хрестоматия для
З-35 общеобразоват. учреждений/авт.-сост. И.О.Шайтанов, М.И.Свердлов;
под ред. И.О.Шайтанова.—М.:Просвещение, 2006. — 431с.: ил. — ISBN
5-09-012490-6.
Учебник продолжает линию учебных книг по зарубежной литературе, начатую с 5-го
класса, и сочетает в себе элементы хрестоматии и практикума. В него включены не только
сведенияописателяхиразнообразныхжанрахлитературы,нотакжеобразцыанализахудо-
жественных произведений, комментарии, интересные вопросы и задания, которые помогут
школьникамглубжеусвоитьматериал,аучителю—провестиурокярчеиразнообразнее.
УДК 373.167.1:82.09
ББК 83.3(0)я72
ISBN 5-09-012490-6 © Издательство «Просвещение», 2006
© Художественное оформление.
Издательство «Просвещение», 2006
Все права защищены
СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ
Перед вами третья и завершающая часть учеб-
ника по зарубежной литературе. Она подводит
итог и этим отличается от двух предшествующих:
от учебников для 5—7-го и для 8—9-го классов.
Там мы занимались литературой. Теперь мы подо-
шли к тому, что называется историей литера-
туры.
Трудно и едва ли интересно заниматься исто-
рией того, что тебе совсем неизвестно. Сначала
нужно было заинтересоваться самой литературой,
научиться читать ее, накопить знания. Теперь
пришло время привести эти знания в хронологи-
ческий порядок, расположить в соответствии с ос-
новными культурно-историческими эпохами.
Нельзя сказать, что хронология и развитие
культуры нас прежде совсем не занимали. Основ-
ной сюжет каждой из двух предшествующих час-
тей учебника складывался исторически. Но это
была пока что история каких-то отдельных явле-
ний. В первой части, в учебнике для 5—7-го клас-
сов, нас интересовала память культуры и те фор-
мы, в которых она сохранялась: жанры, сюжеты,
герои. Во второй части, в учебнике для 8—9-го
классов, мы сосредоточились на двух темах: как
человек учился любить и как он учился взрослеть.
Теперь наша главная тема—становление са-
мой культуры, ее меняющееся от эпохи к эпохе
3
мышление. Таких эпох всего семь. В соответствии
с ними в этой книге семь частей: Античность,
Средневековье, Возрождение... А дальше, начиная
с XVII столетия, счет идет на века, каждый из ко-
торых порой охватывает не одну, а несколько
эпох, несколько типов художественного мышле-
ния. Время как будто убыстрилось, а точнее—за-
торопился человек: «...И жить торопится, и чувст-
вовать спешит...»
Это одна из причин того, что по мере прибли-
жения к нашему времени все труднее оказывается
обнаруживать какие-то безусловно общие, эпо-
хальные тенденции, собирать картину и выстраи-
вать ее. Она мозаична. Или, по крайней мере, та-
кой видится нам, поскольку слишком маленькая
дистанция отделяет нас от нашего ближайшего
прошлого. Вот почему последняя часть этой кни-
ги—«Двадцатый век»—и написана несколько
иначе. Материал внутри глав расположен по ав-
торам или даже по произведениям, так как в
творчестве каждого автора выделена одна книга.
И одна проблема, общая для всей эпохи.
Мы не хотели повторяться и лишь напоминали
о том, что вам уже должно быть известно из пред-
шествующих частей. А известно должно быть
многое. Скажем, в Античности это и греческий
миф, и гомеровский эпос, и лирика, и общее
представление о том, чем римская литература от-
личается от греческой. В эпохе Возрожде-
ния—Петрарка и Шекспир, без которых, разуме-
ется, невозможно говорить об эпохе, но, значит,
этот разговор возникает уже не заново, а как про-
должающийся. Точно так же в XVII веке мы уже
знаем о Мольере, в XIX—о Вальтере Скотте, Дик-
кенсе и Эдгаре По...
Основным принципом в отборе материала ста-
ло наличие произведения в программе по литера-
туре (под ред. В. Я. Коровиной), на которую ори-
ентирован данный учебный комплекс. Некоторое
расширение круга имен было продиктовано сле-
дующими причинами. Во-первых, нашим желани-
ем упрочить круг межпредметных связей курса
зарубежной литературы. Это относится прежде
4
всего к соотнесенности зарубежной литературы с
русской. Мы не могли пройти мимо тех зарубеж-
ных явлений, которые стали в России националь-
ной классикой, как, например, «Элегия» Т. Грея в
переводе В. А. Жуковского или поэзия француз-
ских символистов в переводах поэтов русского
Серебряного века. Столь же необходимо общее
представление о путях развития основных жанров
мировой литературы для понимания того, какое
место в этой эволюции принадлежит русским пи-
сателям. Невозможно понять особенность гения
И. А. Крылова, не зная о жанре басни, по крайней
мере в ее античном варианте, а также у Ж. Ла-
фонтена.
Помимо связей с русской литературой, мате-
риал зарубежной литературы входит в курсы ис-
тории и истории мировой культуры. Имя Цице-
рона или Тацита останется только именем, если
их деятельность и их жанры не будут представле-
ны в контексте литературы их эпохи и националь-
ной культуры.
В отдельных случаях мы позволили себе пред-
варить безусловно необходимое обновление про-
граммного материала. Скажем, английская «мета-
физическая» поэзия XVII века для нас сегодня не
просто страница литературной истории, а совсем
недавнее открытие, ставшее возможным благода-
ря изменению русской национальной традиции,
происшедшему в присутствии Иосифа Бродского.
Точно так же, говоря о современной литературе,
уже невозможно ограничиться явлением модер-
низма, поскольку сегодняшняя литературная си-
туация оценивается под знаком постмодерна.
В том, что касается отбора произведений для
хрестоматии, мы были ограничены объемом на-
стоящего издания. Следуя программе, мы пыта-
лись представить произведения, которые являют-
ся показательными для истории жанра или эпохи:
в Античности—трагедия Софокла, в Средние
века— героический эпос и Данте, в эпоху Возрож-
дения—Боккаччо и Рабле. Мы также воспользо-
вались возможностью отсылать читателя к произ-
ведениям, уже известным по предшествующим
5
частям учебника или широко доступным в совре-
менных изданиях (например, к пьесам Шекспи-
ра). Особенно ограниченными возможности хре-
стоматии оказались в отношении литературы
XIX—XX веков, когда классическим жанром стал
роман.
Итак, мы подводим итог. Для кого-то из вас
этот курс будет лишь введением в филологиче-
скую специальность. Для кого-то он станет осно-
вой знания о мировой литературе. Так пусть эта
основа будет прочной, дающей представление о
том, как складывался путь человека в культуре и
каким должен быть этот путь сегодня, чтобы чело-
век не уходил от культуры и от самого себя.
6
I
Ч а с т ь
Античность
7
ДРЕВНИЙ МИР
И АНТИЧНОСТЬ
(cid:2) Лирика Древнего мира
(cid:2) Классическая Греция: от мифа к драме
(cid:2) Римская проза: ораторы, философы, историки
(cid:2) Превращение басни
В названии первой главы стоят два понятия, которые факти-
чески имеют один и тот же смысл, но традиционно обозначают
разныеисторическиеявления.Древниймир—этообщееназва-
ние для всей мировой культуры до нашей эры, до начала хри-
стианства. Разумеется, историю других культур можно лишь
очень приблизительно (с христианской точки зрения) устанав-
ливатьпоэтойдате.РеальноисторияДревнегомиразахватыва-
ет и первые века нашей эры.
Античность (лат. antiquitas—древность, старина) подразуме-
вает Древнюю Грецию и Древний Рим—культурное прошлое,
общее для Европы. Нам уже приходилось говорить (вучебнике
для5—7-гоклассов)отом,что,какойбыдревнейниказаласьнам
ДревняяГреция,онанебылаколыбельюмировойцивилизации.
Повторение пройденного. Вспомните, о каких культурных регионах
Древнегомираунасшларечьвучебникедля8—9-гоклассоввглаве«Рож-
дение лирики».
Но если все начиналось не здесь, то где? На берегах
Нила—в Древнем Египте? Или в долине двух других
рек—Тигра и Евфрата? Или еще дальше на Восток—в Ин-
дии? Именно там, в Индии, начав двести лет назад изучение
мифологии и языка—санскрита, европейские ученые обнару-
жили древнейшие истоки той расы и культуры, к которой мы
принадлежим,—индоевропейской.
Однако и у других народов начали находить немало черт
сходства. Как будто одни и те же мифы, одни и те же истории
кочевали по свету. Их даже назвали бродячими сюжетами. Ка-
кие из этого следовали выводы?
8 Часть I. Античность