Table Of ContentАлександр Сивухин
Босиком по солнцу
Мини тексты с японским
詩のようなロシア語の詩
Пособие по запоминанию японских слов и знаков_в 2.1
日本語教本
Часть первая
г. Лисичанск "Исток" 2013 год
1
Содержание:
Описание метода
Список изучаемых кандзи
Таблица чтений, мнемообразов, текстов, начертаний
Таблица он и кун чтений кандзи
Таблица связанных слов
Описание метода.
Цель пособия - помочь запоминанию иероглифов, используемых в японской письменности и
связанных с ними японских слов.
В каждой таблице, используется определенный набор иероглифов (40 шт.), совершенно
произвольно взятых из общего количества (тех самых 2136 штук).
Дается подробная информация о каждом кандзи.
В первом столбике:
- начертание
Во втором столбике
- значение,
- он-чтение,
- кун-чтение,
- структура знака,
- мнемообразы для запоминания начертания и чтений,
- примеры использования в сочетаниях.
В третьем столбике приведены шуточные тексты, стихи, частушки в двух вариантах, со
вставками японских слов, записанных кириллицей и окуриганой, в которых принимает участие
изучаемый иероглиф с его чтениями.
Например так:
ДУМАТЬ
ОМОИ плавно бегут вдаль,
навевая ОМОИДАСУ,
не давая им взять
свою власть над СИКО:
ОМОВАСИЙ исход комедии
никто не может ОМОУ заранее,
только судьба
претворяет СИСО: в реальность...
* * *
思い плавно бегут вдаль,
навевая 思い出す,
не давая им взять
свою власть над 思考
思わしいисход комедии
никто не может 思う заранее,
2
только судьба
претворяет 思想 в реальность...
Где:
思う [омоу] думать; полагать
思い [омои] мысль, думы; ожидания; желания
思わしい [омовасий] желательный
思い出す [омоидасу] вспоминать;
思考 [сико:] мышление; мысль
思想 [сисо:] идея, мысль
Или так, несколько веселе:
ПАР
КИСЯ ты постой,
Не стучите колеса,
КИСЭН подними паруса,
КИТЭКИ свистит
Кувыркаясь с откоса,
Кондуктор, нажми на тормоза...
* * *
汽車ты постой,
Не стучите колеса,
汽船подними паруса,
汽笛 свистит
Кувыркаясь с откоса,
Кондуктор, нажми на тормоза...
Где:
汽車 [кися] паровоз; поезд
汽船 [кисэн] пароход
汽笛 [китэки] [паровой] свисток
В четвертом столбике приведены порядок начертания изучаемых кандзи, для отработки
правописания.
Например так:
思 想
思想
[сисо:] идея, мысль
Суть метода.
3
Достаточно внимательно прочитать всю представленную информацию о знаке и шуточные
тексты (которые даже можно выучить наизусть, для лучшего эффекта) несколько раз, чтобы иметь
возможность уверенно запомнить этот знак и японские слова в национальной и кириллической
записи.
Для закрепления полученных знаний и приобретения дополнительных навыков, рекомендуется
написать эти знаки и связанные с ними слова, на бумаге шариковой ручкой несколько раз,
пользуясь прописями в правом столбике, а так же проработать знаки и слова с помощью
электронных тренажеров, либо с помощью карточек, изготовленных самостоятельно...
Примечание.
В каждой последующей части пособия будут рассматриваться другие 40 иероглифов, а так же еще 250-300 слов и
знакосочетаний с мини текстами...
Вернуться к содержанию
Все кандзи части первой с гиперссылками:
往 温 圧 闇 一 員 引 雲 映 怨
縁 遠 下 何 果 花 海 開 間 閑
汽 義 弓 泣 牛 魚 思 元 教 形
語 光 考 行 才 細 寺 暑 心 動
Таблица мнемообразов, слов и шуточных текстов:
往 ЮКУ ДВИЖЕНИЕ
направляться, идти, Часто О:ДЗИ вспоминаю,
Все минувшие О:НЭН, 往
былое время
Как ЮКИКАЭРИ было
オーО:/ゆく; いなすюку, инасу
Очень дешево совсем.
• (два человека+хозяин = идти)
А теперь О:СЭКИ в прошлом,
• Два человека себе хозяева,
Лишь О:ДЗЁ: доступно всем,
чтобы идти куда им надо
Все О:РАЙ забиты плотно,
• О:н думает про былое время,
Да О:О: ЮКУ со стен... движение
когда ходил на южные курорты
и надевал сутану
* * *
往く [юку] идти Часто 往事 вспоминаю,
往なす [инасу] прогонять Все минувшие 往年,
事
往々 [о:о:] время от времени, Как 往き帰り было
часто
Очень дешево совсем.
往来 [о:рай] уличное движение, А теперь 往昔 в прошлом,
улица, дорога
Лишь 往生 доступно всем,
往き帰り[юкйкаэри] путь туда
Все 往来 забиты плотно,
и обратно
Да 往々 往く со стен...
ДЗИ (дело)
往生 [о:дзё:] лёгкая смерть
4
往昔 [о:сэки] древность,
прошлое
往事 [о:дзи] события прошлого
帰
往古 [о:ко] древние времена
往年 [о:нэн] минувшие годы
往時 [о:дзи] былые времена
往 時
КИ
(возвращаться)
往 事
往時 [о:дзи] (движение + время
= былые времена)
往事 [о:дзи] (движение + дело =
события прошлого)
Вернуться к списку кандзи ->
温 АТАТАКАЙ ТЕПЛЫЙ
теплый, греть Лето наступило,
オンОН/あたたかい;あたためる ОНДО поднялась, 温
ОНДОКЭЙ сварилось,
ататакай; ататамэру
К ОНСЭН привалясь,
• (вода+солнце+тарелка =
Лишь ОНСИЦУ дремлет,
теплый)
НИКУМИ обняв,
• Солнце нагрело воду в тарелке
НИКУЙ тело внемлет,
и она стала теплой
• Войска ООН ТАЙОНКЭЙ сломав. ОН (теплый)
Получили теплый прием, СИЦУОН в комфорте
ОНВА на диван,
Атака такая пришлась в меру,
Атаман тащит трофеи мэру... Морда в сладком торте,
А в руке наган...
度
温かい [ататакай] тёплый
* * *
温める [ататамэру] греть
温み [нукуми] слабое тепло
Лето наступило,
温い [нукуй] слегка тёплый 温度 поднялась,
温度 [ондо] температура 温度計 сварилось,
温度計 [ондокэй] термометр К 温泉 привалясь, ДО (градус)
体温計 [тайонкэй] медицинский Лишь 温室 дремлет,
термометр
温み обняв,
気温 [кион] температура
温いтело внемлет, 計
воздуха
体温計 сломав.
室温 [сицуон] комнатная
室温в комфорте
температура
温和 на диван,
温泉 [онсэн] горячий
Морда в сладком торте,
минеральный источник
А в руке наган...
温室 [онсицу] теплица,
КЭЙ (измерять)
оранжерея
5
温和 [онва] ~на мягкий
泉
温 泉
温 度
СЭН (родник)
温泉 [онсэн] (теплый + родник =
гор. источник)
温度 [ондо] (теплый + градус =
室
температура)
温 室
室 温
СИЦУ
(помещение)
温室 [онсицу] (теплый +
помещение = теплица)
室温 [сицуон] (комната +
теплый = комнатная
температура)
Вернуться к списку кандзи ->
圧 ХЭСУ ДАВЛЕНИЕ
давить Груз сомнений АССУРУ,
アツ АЦУ/おす; へす осу; хэсу Словно ХЭСУ ложкой клюкву, 圧
• (склон+земля = давление) ОСУ бошку по утру,
• На склоне обрушилась земля, На похмелье лоб в капусту.
создала давление И КИАЦУ разгулялось,
• Там Антенна на плаЦУ КЭЦУАЦУ дает сбой,
Давит каждый день осу, От любых АППАКУ в старость
Хэрувим осу жалел Самогон берем с собой, АЦУ (давление)
Давить больше не велел... И тогда АССЭЙ не страшен,
АЦУРЁКУ нипочем,
Даже если нос расквашен,
圧する [ассуру] давить
気
Мы танцуем и поем...
圧す [осу] давить
圧す [хэсу] давить
* * *
圧力 [ацурёку] давление
気圧 [киацу] атмосферное Груз сомнений圧する,
давление
Словно圧す ложкой клюкву,
血圧 [кэцуацу] давление крови 圧す бошку по утру, КИ (атмосфера)
圧迫 [аппаку] давление
На похмелье лоб в капусту.
圧制 [ассэй] гнёт, тирания И気圧разгулялось,
6
血圧дает сбой,
От любых圧迫в старость
Самогон берем с собой,
血
И тогда圧制не страшен,
気 圧 圧力нипочем,
Даже если нос расквашен,
Мы танцуем и поем...
КЭЦУ (кровь)
気圧 [киацу] (атмосфера + 圧 制
давление = атмосферное
давление)
迫
血 圧 圧制 [ассэй] (давлени + контроль
= тирания)
ХАКУ
(нажимать)
圧 迫
血圧 [кэцуацу] (кровь +
давление = кровяное давление)
Вернуться к списку кандзи ->
圧迫 [аппаку] (давление +
нажимать = давление)
闇 ями НОЧНАЯ ТЕМНОТА
Ночная темнота
やみ ями / アン АН Он в Ю:ЯМИ уж готов
• (ворота+звук = ночная ЯМИ снова открывать, 闇
темнота) В АНЬЯ ведь за будь здоров
• В ночной темноте за Самогонку продавать
воротами раздались какие-то
звуки... * * *
• Вновь ночную темноту
Ядами наполнит тать, Он в 夕闇уж готов АН/ями (ночн.
Знать АНглийскй никчему, 闇 снова открывать, темнота)
Раз попался, - расстрелять!... В 闇夜ведь за будь здоров
Самогонку продавать...
闇 [ями] 1) темнота, мрак, тьма;
2) беспорядок, хаос; 3) чёрный
夜
рынок, торговля из-под полы
暗闇 [кураями] потёмки
夕闇 [ю:ями] сумерки
闇夜 [анъя] [ямиё] тёмная ночь
7
Вернуться к списку кандзи -> Я/ёру (ночь)
夕 闇
暗 闇 暗
夕闇 [ю:ями] (вечер + н. темнота
= сумерки)
暗闇 [кураями] (темный + ночн. АН/курай
темнота = потемки) (темный)
夕
闇 夜
СЭКИ/ ю:
(вечер)
闇夜 [анъя] [ямиё] (ночн. темнота
+ ночь = тёмная ночь)
一 ХИТОЦУ ОДИН
Один В ИТИГАЦУ мы гуляли,
ひとつ хитоцу / Много бабок потеряли, 月
イチ, イツ ИТИ, ИЦУ А ХИТОРИ наш чувак
ИТИНЭН искал пятак
ХИТОЦУ ему помог,
一 [ити] один
ИТИ раз всего промок...
一つ [хитоцу] один
一 [ицу] одно [целое]
* * * ГЭЦУ,
一に [ицуни] всецело, целиком ГАЦУ/цуки
一年 [итинэн] [один] год В一月мы гуляли, (луна, месяц)
一人 [хитори] один [человек] Много бабок потеряли,
一級 [иккю:] первый класс А一人наш чувак
(сорт, ранг, разряд) 一年искал пятак
一月 [итигацу] январь 一つему помог,
年
一раз всего промок...
Вернуться к списку кандзи ->
НЭН/ тоси (год)
8
員 ИН СОТРУДНИК
служащий Как-то ДО:ИН прогремела,
員
インИН/ ТО:ИН стукнуло в башку,
• (рот+ракушка = служащий) Всех КАЙИН ввиду имела,
• Говорящая ракушка это Разобрать по зернышку,
служащий, который оформляет Весь СЭНЬИН учить полетам,
тюк товара И всех ИНов за борт вон,
• У нас служащий какой-то КАЙСЯИНов огнеметом,
ИНостранец Чтоб почистить полигон... ИН (сотрудник,
служащий)
員 [ин] сотрудник, член * * *
персонала
Как-то 動員 прогремела,
会社員 [кайсяйн] сотрудник
党員 стукнуло в башку,
фирмы 動
会員 [кайин] член клуба, Всех 会員 ввиду имела,
Разобрать по зернышку,
общества
党員 [то:ин] член партии Весь 船員 учить полетам,
動員 [до:ин] мобилизация; И всех員ов за борт вон,
призыв 会社員ов огнеметом,
船員 [сэнъин] экипаж, команда Чтоб почистить полигон... ДО/угоку
судна (двигаться)
Вернуться к списку кандзи ->
船 員
船
会 社 員
船員 [сэнъин] (судно + служащий
会社員 [кайсяйн] (фирма + = экипаж судна) СЭН/фунэ
служащий = сотрудник фирмы) (судно)
引 ХИКУ ТЯНУТЬ
Тянуть Стих я за уши ХИКУ,
イン / ひく И ХИКЭРУ на боку, 引
ИН / хику После ХИКЭ на диван
• (лук+тетива = тянуть) ИНРЁКУ как барабан,
• На лук естественно натянута Ну а если ИНКА будет,
тетива… То ИНКЭН тотчас прибудет,
• Мы притащили в ИНститут Все ДЗИБИКИ перечтет,
большой химический куб И ГО:ИН НА припасет... ИН/хику
(тянуть)
引く [хику] тянуть, тащить * * *
引ける [хикэру] закрываться
Стих я за уши 引く,
引け [хикэ] окончание работы
引ける на боку,
強引 [го:ин] ~на
После 引け на диван
принудительный труд
引力 [инрёку] гравитация 引力 как барабан,
9
引火 [инка] загорание Ну а если 引火 будет,
引見 [инкэн] аудиенция То 引火тотчас прибудет,
字引 [дзибики] словарь Все 字引 перечтет,
強
И 強引な припасет...
Вернуться к списку кандзи ->
字 引
КО:, ГО/цуёй
(сильный)
強 引 な
字引 [дзибики] (буква + тянуть
= словарь) 字
強引 [го:ин] ~на (сильный +
тянуть = принудительный труд)
引 火 ДЗИ (буква,
знак)
引 力
火
引火 [инка] (тянуть + огонь =
загорание) 引力 [инрёку] (тянуть + сила =
гравитация)
КА/хи (огонь)
雲 КУМО ТУЧА
Туча КУМО над городом встали,
УН / кумо ウン / くも И СЭКУИН шлют привет, 雲
• (дождь+встречаться = Если СО:УН без печали,
облако) АМАГУМО жди в обед.
• Облако - место, где капли Утром УНСУЙ на похмелье
дождя встречаются вместе… КУМО собрал меж бровей,
• У Немцев кусок молотка АМАГУМО это - зелье,
забросили за облако... Больше его ты не пей... УН/кумо
(облако)
雲 [кумо] облако, туча * * *
積雲 [сэкиун] кучевые облака
雲над городом встали,
層雲 [со:ун] слоистые облака
И 積雲 шлют привет,
雨雲 [амагумо] дождевое
Если 層雲 без печали,
облако, туча
雲水 [унсуй] странствующий 雨雲жди в обед.
монах Утром 雲水 на похмелье
10