Table Of ContentPATROLOGIA
BEITRÄGE ZUM STUDIUM
DER KIRCHENVÄTER
XXX
ÉLIANE POIROT
SAINT ANTOINE LE GRAND
DANS L’ORIENT CHRÉTIEN
DOSSIER LITTÉRAIRE, HAGIOGRAPHIQUE, LITURGIQUE,
ICONOGRAPHIQUE EN LANGUE FRANÇAISE
Umschlaggestaltung:
© Olaf Gloeckler, Atelier Platen, Friedberg
Cover Design:
© Olaf Gloeckler, Atelier Platen, Friedberg
Conception de la couverture du livre:
© Olaf Gloeckler, Atelier Platen, Friedberg
Cet ouvrage est le fruit d’une recherche œcuménique dès sa conception,
par son sujet comme par sa réalisation. La collaboration internationale et
interconfessionnelle de spécialistes permet de présenter nombre de textes
jusqu’alors non traduits en français, certains même inédits : des éloges grecs
et byzantins, le Corpus arabe, un riche ensemble d’hymnes liturgiques des
traditions orientales avec une abondante bibliographie et des index. Un
dossier iconographique regroupe une quarantaine de planches représentant
le Père des moines du VIe siècle au XXe siècle. La vie et les enseignements
d’Antoine, souvent recopiés et réécrits, médités à travers les apophtegmes,
chantés dans les liturgies et contemplés dans l’iconographie sont porteurs
d’une forte signification spirituelle et œcuménique.
Éliane Poirot, docteur en théologie de l’Université des Sciences Humaines de
Strasbourg, membre de l’Association Internationale des Études Patristiques,
est co-fondatrice du Carmel byzantin de Saint-Remy (1974), de la Fraternité
œcuménique Saint-Élie (1991) et du skite roumain de Stânceni (1994).
www.peterlang.com
Saint Antoine le Grand dans l'Orient chrétien
PATROLOGIA
BEITRÄGE ZUM STUDIUM DER KIRCHENVÄTER
Herausgegeben von
Andreas Spira †, Hubertus R. Drobner, Christoph Klock
Band XXX
ELIANE POIROT
SAINT ANTOINE LE GRAND DANS
L'ORIENT CHRÉTIEN
DOSSIER LITTÉRAIRE, HAGIOGRAPHIQUE,
LITURGIQUE, ICONOGRAPHIQUE
EN LANGUE FRANÇAISE
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation
in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische
Daten sind im Internet über http://dnb.d-nb.de abrufbar.
P-Initiale zum weihnachtlichen Introitus
aus dem Abdinghofer Graduale fol. 12V,
Bibliotheca Theodoriana Hs. Ba 1 aus dem Jahr 1507.
Abdruck mit freundlicher Genehmigung der
Erzbischöflichen Akademischen Bibliothek Paderborn.
Umschlaggestaltung:
© Olaf Glöckler, Atelier Platen, Friedberg
ISSN 0940-4015
ISBN 978-3-631-64822-3 (Print)
E-ISBN 978-3-653-05089-9 (E-Book)
DOI 10.3726/978-3-653-05089-9
© Peter Lang GmbH
Internationaler Verlag der Wissenschaften
Frankfurt am Main 2014
Alle Rechte vorbehalten.
Peter Lang Edition ist ein Imprint der Peter Lang GmbH.
Peter Lang – Frankfurt am Main · Bern · Bruxelles · New York ·
Oxford · Warszawa · Wien
Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich
geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des
Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages
unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für
Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Dieses Buch erscheint in der Peter Lang Edition
und wurde vor Erscheinen peer reviewed.
www.peterlang.de
Avant-propos et remerciements
Cet ouvrage est le fruit d’une recherche à dimension éminemment œcuménique
dès sa conception même, par son sujet tout comme par sa réalisation.
Cette étude a en effet été commencée par P. Iulian Nistea, prêtre orthodoxe
roumain à la cathédrale des Saints-Archanges, rue Jean Beauvais à Paris, pour
l’obtention d’une maîtrise de théologie à l’Institut de théologie orthodoxe Saint-
Serge de Paris. D’autres obligations d’étude et de pastorale ne lui ont pas permis
de poursuivre sa recherche et il me l’a confiée, mes ouvrages du même type sur
les prophètes Élie et Élisée ayant inspiré son travail. N’est-ce pas à l’instar
d’Élie, « archétype du moine », que saint Antoine, le « père des moines » enten-
dait vivre en présence de Dieu1 ? Saint Antoine le Grand est un copte, sa Vie est
écrite peu après sa mort par un grec, à la demande de latins, puis rapidement tra-
duite en latin. « Quand on songe à l’immense retentissement qu’allait avoir, dans
les deux parties de la chrétienté, cette œuvre primordiale et programmatique, il
apparaît que le monachisme chrétien est bien, dans le domaine des lettres
comme dans celui de la vie, une réalité œcuménique, issue de la coopération des
deux grandes Églises d’Est et d’Ouest2 ».
La réalisation de ce dossier antonin n’a été possible que grâce à une collabo-
ration internationale et interconfessionnelle offerte généreusement par des per-
sonnes compétentes dans les différents domaines abordés : patristique, hagio-
graphique, liturgique, iconographique.
Nous mettons à la disposition du plus grand nombre des documents divers ;
certains sont déjà connus et publiés, mais épars et parfois difficiles d'accès,
d’autres étaient inédits, voire non traduits dans des langues modernes ou en
français. Cela pourra susciter à partir de la figure emblématique d'Antoine un
élan de recherche œcuménique.
Nous remercions vivement le Révérend Grand Hymnographe de l’Église
d’Alexandrie, Charalampos M. Bousias qui, à notre intention, a composé en grec
un acathiste et un canon paraclitique ; Père Macaire, hiéromoine de Simonos
Pétra, qui nous a fait parvenir le complément de l’office de saint Antoine chanté
dans son monastère athonite et d’autres prières grecques en l’honneur de saint
Antoine, et dont la compétence a été sollicitée pour relire quelques pages de nos
traductions.
Deux textes inédits voient ici le jour grâce à Paul Géhin, directeur de re-
cherche au CNRS, ancien responsable de la section grecque de l'IRHT, et Alexis
1 ATHANASE, VA 7, 12-13.
2 A. de VOGÜÉ, Histoire littéraire du mouvement monastique dans l’antiquité. t. 1, Paris
1991, p. 20.
6 Saint Antoine le Grand dans l'Orient chrétien
Chryssostalis, chargé de cours à l’Institut de théologie orthodoxe Saint-Serge,
qui ont traduit un curieux récit sur Antoine tiré d’un manuscrit du Centre
d’études slaves-byzantines Ivan Dujčev de Sofia (n° 171.2, fol. 18v-43r), et à
Jean-Baptiste Clérigues qui, avec la collaboration de Paul Géhin, s’est penché
sur un discours anonyme d’un manuscrit d’Oxford (Cod. Oxon. Holkh. 54, fol.
249v-252).
Jacques Chollet, spécialiste de linguistique latine et connaisseur de l’arabe, a
traduit au mieux les textes arabes antonins qui nous sont parvenus par une ver-
sion latine. L'ensemble de l'ouvrage a bénéficié de sa relecture attentive.
Les traductions de Catherine Caillot, Michel Federspiel, P. Emmanuel
Fritsch, Marguerite-Marie Kraentzel, P. Jean-Paul Maisonneuve, Bernard
Outtier, P. Athanase Renoux, Ashraf et Bernadette Sadek nous permettent de
présenter des textes arméniens, coptes, éthiopiens, géorgiens, grecs, slavons,
jusqu’ici encore non traduits en français. Les autres textes ont été traduits par
une équipe que nous avons formée avec Claire Bressolette, Catherine Caillot et
Solange Festal.
Les professeurs roumains Petru Năsturel († 2012), Constanţa Costea, Ioana
Iancovescu, Ecaterina Cincheza Buculei m’ont fourni de précieuses précisions
sur l’iconographie roumaine.
Je n’oublie pas l’amabilité des bibliothécaires de l’IFEB (Paris), des biblio-
thèques diocésaines de Nancy et de Dijon, du Centre des Saints Pierre et André
de Bucarest, de celle du Saint-Synode de l’Église orthodoxe roumaine et de celle
des monastères de Neamţ et de Sâmbata de Sus (Roumanie), de Chevetogne
(Belgique).
Je remercie en particulier le Professeur Hubertus R. Drobner qui a accepté
notre recherche dans la collection Patrologia. Beiträge zum Studium der Kir-
chenväter ainsi que les différents éditeurs qui m’ont autorisée à reprendre des
traductions ou des photographies dont ils ont le copyright (Société des Bollan-
distes, Institut Pontifical Oriental, les Abbayes de Bellefontaine, Chevetogne et
Solesmes, Le Monde Copte, les Éditions Sépia, Peeters).
Il faudrait nommer tous ceux et celles qui m’ont conseillée, qui m’ont per-
mis d’une manière ou d’une autre de travailler à ce dossier, de rassembler la do-
cumentation qui a été nécessaire – tout spécialement Sœur Ioana Monin. Que le
Seigneur se souvienne de chacun !
Que tout soit à la gloire de Dieu à travers ses serviteurs les prophètes Élie,
Élisée et saint Antoine le Grand !
Sœur Éliane ocd
Fête de saint Élie 2013
Table des matières
VOLUME I
Introduction ......................................................................................................... 15
Chapitre I. Vies de saint Antoine
1. Athanase d’Alexandrie, Vie d’Antoine ............................................................ 18
1.1. La Vie d’Antoine : versions et traductions ........................................... 18
1.2. Saint Antoine à travers la Vie d’Antoine d’Athanase .......................... 21
1.3. Influences de la Vie d’Antoine ............................................................. 27
1.3.1. Aux origines de l’hagiographie chrétienne ............................... 27
1.3.2. Dans la littérature patristique grecque ...................................... 28
1.3.3. Jean Cassien .............................................................................. 29
1.3.4. Insertion de la Vie d’Antoine dans les ménologes .................... 30
1.3.5. Evergetinos ................................................................................ 30
2. Vies arabes de saint Antoine ........................................................................... 32
2.1. Vie du très saint Abba Antoine tirée du livre intitulé Clé de la Porte
du Paradis, Actes des Moines et traduite par A. Ecchellensis ........... 33
2.2. Légende de saint Antoine traduite par A. Bonhome ............................ 37
3. Les historiens ecclésiastiques .......................................................................... 79
3.1. Rufin ............................................................................................. 80
3.2. Socrate ............................................................................................. 81
3.3. Sozomène. ............................................................................................ 81
3.4. Théodoret de Cyr .................................................................................. 83
3.5. Georges le Moine ................................................................................. 83
4. Les biographes des moines .............................................................................. 84
4.1. Pallade, Histoire lausiaque .................................................................. 84
4.2. Historia monachorum in Aegypto ........................................................ 91
4.3. Vie de saint Paul l’ermite à Thèbes ..................................................... 92
8 Saint Antoine le Grand dans l'Orient chrétien
4.4. Jérôme, Vie de saint Hilarion .............................................................. 99
5. Synaxaires ..................................................................................................... 103
5.1. Synaxaire byzantin et géorgien .......................................................... 104
5.2. Synaxaire arménien. ........................................................................... 106
5.3. Synaxaire arabe-jacobite, alexandrin et éthiopien ............................. 109
5.4. Le Prologue d’Ohrid .......................................................................... 128
5.5. Les Prologues roumains ..................................................................... 128
5.6. L’adaptation française du synaxaire
par le P. Macaire de Simonos Pétra .................................................. 128
5.7. Conclusion .......................................................................................... 129
Chapitre II. Les écrits de saint Antoine
1. Les Lettres de saint Antoine .......................................................................... 133
1.1 CPG 2330 : Sept Lettres ...................................................................... 134
1.2 CPG 2332 : Lettre à Théodore, successeur de Pachôme .................... 136
1.3 Lettre aux frères de la Koinonia pachômienne ................................... 137
1.4 Lettres à Athanase ............................................................................... 137
1.5 Leur enseignement .............................................................................. 138
1.6 Influences des Lettres .......................................................................... 139
2. Écrits d'attribution douteuse .......................................................................... 141
2.1. CPG 2337 ; BHG 1445na – Fragment de lettre ................................. 141
2.2. CPG 2338 – Lettre à Am<monas ?> ................................................. 142
3. Écrits inauthentiques ..................................................................................... 143
3.1. CPG 2346 – Lettre aux moines .......................................................... 143
3.2. CPG 2347 – Exhortations sur le comportement des hommes
et la conduite vertueuse ..................................................................... 147
3.3. CPG 2348 – Sermon sur la vanité du monde
et la résurrection des morts .............................................................. 172
4. Corpus arabicum ........................................................................................... 176
4.1. CPG 2349 (1) – Vingt sermons à ses fils moines ............................... 176