Table Of ContentМОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ
Кафедра английского языка № 6
Ю.А. Васильева, Н.В. Старостина
Дополнительные материалы
к завершающему курсу
профессионального использования деловой лексики
“Business Result Advanced”
Уровень С1
Издательство
«МГИМО-Университет»
2014
ББК 81.2Англ
В19
Васильева Ю.А.
В19 Дополнительные материалы к завершающему курсу профессиональ-
ного использования деловой лексики “Business Result Advanced”. Уро-
вень С1 / Ю.А. Васильева, Н.В. Старостина. Моск. гос. ин-т междунар.
отношений (ун-т) МИД России, каф. англ. яз. № 6. — М. : МГИМО-
Университет, 2014. — 165 с.
ISBN 978-5-9228-1089-0
Данные материалы к завершающему уровню курса профессионального использо-
вания деловой лексики “Business Result Advanced” соответствуют уровню C1 и сос-
тоят из 12 разделов учебно-познавательных тем курса (Units 1-12).
Издание предназначено для совершенствования языковых навыков и компетенций
студентов вечерней магистратуры Международного института управления МГИМО(У)
МИД России, обучающихся по специальностям «Юриспруденция» и «Государствен-
ное и муниципальное управление».
ББК 81.2Англ
ISBN 978-5-9228-1089-0 © Московский государственный институт
международных отношений (университет)
МИД России, электронный текст, 2014
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящее издание является дополнительным материалом к завершающе-
му уровню курса профессионального использования деловой лексики “Business
Result Advanced” (Kate Baade, Christopher Holloway, Jim Scrivener & Rebecca
Turner; Oxford University Press, 2009) и предназначено для студентов вечерней
магистратуры Международного института управления МГИМО(У) МИД Рос-
сии, обучающихся по специальностям «Юриспруденция» и «Государственное и
муниципальное управление».
Издание написано в соответствии с программой по английскому языку
для студентов вечерней магистратуры и основано на принципах компетентност-
ного подхода к изучению иностранного языка с целью совершенствования
различных языковых компетенций студентов на уровне C1: читать и понимать
литературу на английском языке, переводить профессионально-ориентирован-
ные тексты, понимать часто встречающиеся в профессиональной литературе
идиоматические выражения, метафоры и другие фигуры речи, кроме того,
понимать имплицитную информацию в речи и учитывать особенности меж-
культурного общения в деловой среде.
Материалы включают в себя 12 разделов (Units), каждый из которых
посвящен определенной теме. Каждый раздел включает список слов и словосо-
четаний, подлежащих активному усвоению, лексико-грамматические упражне-
ния, способствующие выработке соответствующих навыков, переводы с рус-
ского языка на английский, направленные как на освоение нового лексического
материала, так и на устранение языковых трудностей, характерных для носите-
лей русского языка.
Кроме того, в конце каждого раздела предлагаются дополнительные
тексты для работы по данной теме. Также авторы сочли необходимым вклю-
чить в материалы упражнения, раскрывающие правила деловой переписки,
столь широко используемой сегодня в электронной среде.
В соответствии со ст. 1274 Гражданского кодекса Российской Федерации
авторы издания использовали в своей работе с обязательным указанием имени
автора, произведение которого цитируется, и источника заимствования
правомерно обнародованные произведения и отрывки из них в качестве
иллюстраций в объеме, оправданном поставленной целью.
Contents
1. Connections…………………………………………………….…5
2. Careers………………………………………………..…….…...18
3. Change………………………………………………..….………31
4. Risk……………………………………………….….….………..44
5. Teamwork……………………………………….……..…………57
6. Progress……………………………………….…….…………...71
7. Learning……………………………………….………….………85
8. Performance…………………………………….…….………….98
9. Resources………………………………………….……………111
10. Leadership………………………………………………………125
11. Values……………………………………………………………139
12. Persuasion………………………………………………………151
Reference…………………………………………………………………164
UNIT 1 Connections
“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.
If you talk to a man in his own language, that goes to his heart.”- Nelson Mandela
1 Vocabulary
abandoned оставленный, покинутый
an abandoned child
ambience среда, атмосфера
appropriate подходящий
clothes appropriate for a job
interview
to assume предполагать, допускать
to attribute to приписывать, относить к чему-либо
to build relationships установить взаимоотношения
to build your skills вырабатывать навыки
bustling суетливый, оживлённый
a small bustling restaurant
buzzing гудящий
a buzzing school-room
contender претендент
down-to-earth практичный
easy-going благодушный, беспечный,
Her easy-going nature made her беззаботный
popular.
to form an opinion составить мнение
to gather that делать вывод, заключать
I gather that a decision has not
been reached.
to get on top of things справиться с чем-либо
to give an insight помогать понять что-либо
infrastructure инфраструктура
to jettison избавиться, выбросить за борт
to keep an open mind быть объективным, открытым к
восприятию нового
to keep your eyes open смотреть в оба
low-key сдержанный, простой, не
a low-key approach to привлекающий внимания
management
to manage unknowns справиться с незнакомой ситуацией
5
непредвзятый, открытый к новому
open-minded
отдаленный, необычный
out-of-the-way
It's a great little pub, but a bit out of
the way.
outspoken прямой, откровенный
pompous помпезный, напыщенный
to pour in «литься потоком»
Cards and letters are still pouring
in.
to process information обработать информацию
to ramble on болтать языком, говорить бессвязно
to read a situation понять ситуацию
reluctant неохотный
David was reluctant to admit his
mistakes.
run-of-the-mill обычный, средний
It's just a run-of-the-mill war film.
self-assured самоуверенный
A woman's voice was firm and self-
assured.
to skim through бегло просмотреть, пробежать
глазами
to take into account учитывать, принимать во внимание
to take your time не торопиться
tedious утомительный, нудный
It was one of the most tedious
plays I've ever had to sit through.
time-consuming требующий много времени
unexpected неожиданный
up-and-coming энергичный, напористый,
перспективный
vibrant живой, полный жизни
Hong Kong is a vibrant, fascinating
city.
to weigh up the pros and cons взвесить за и против
to work both ways верно в обоих случаях
It is a poor rule that doesn’t work
both ways.
6
2a Match words 1-8 with their synonyms in the box and memorize
them. Think of sentences with the words from the box:
1.tedious a) exciting
2.outspoken b)pretentious
3.vibrant c) discard
4.reluctant d) blunt
5.self-assured e) busy
6.pompous f) boring
7.bustling g) confident
8. jettison h) unwilling
2b Match a word (a phrase) from the box with one of the definitions
below:
1.down-to-earth 6.read a situation
2.weigh up the pros and cons 7.up-and-coming
3.run-of-the-mill 8.keep your eyes open
4.give an insight 9.work both ways
5.take into account 10.easy-going
a) ordinary, with no special or interesting features
b) new and becoming successful
c) sensible and practical, in a way that is helpful and friendly
d) to understand what is happening and how people are really feeling, even
when this is not expressed in words
e) to consider particular facts, circumstances, etc. when making a decision or
judgement
f) to help you understand what sth is like
g) to be quick to notice things
h) to be true for both of two possible situations or for both of two people
i) relaxed and happy to accept things without worrying or getting angry
j) to consider the advantages and disadvantages of sth
7
2c Translate the sentences into Russian paying attention to the
underlined words and word combinations:
1. The department was buzzing with rumors.
2. Often we learn how to communicate in the relationships we have with in
our family. If they lack good communication skills then they pass along the
poor communication to their children.
3. Modern infrastructure system plays a vital role in rapid development of
an economy and urged the government to involve private sector for
accelerating the pace of development of physical infrastructure in the country.
4. Asking for sacrifices has to work both ways – workers and management
both have to accept cuts.
5. She rambled for several minutes before introducing the main speaker.
6. Good managers are usually able to read a situation quickly and take the
right action.
7. We've been discussing the pros and cons of buying a house.
8. He was fond of reading the pathetic passages from both books, and I
can still hear his rich, vibrant voice as it lingered in tremulous emotion on the
periods he loved.
9. The trouble of rummaging among business papers, and of collecting
and collating facts from amidst tedious and commonplace details, was spared
me by my nephew, Pierre M.
10. Even if you get it right, it can take five to ten years for an up-and-coming
area to become truly desirable.
11. She skimmed through the catalogs, looking for a nice gift for Gary.
12. Her whole face expressed a contemptuous and self-assured cynicism.
13. I will skim through your manuscript and see whether it looks promising.
8
2d Translate the following sentences into English paying attention to
the vocabulary of the unit:
A
1. Я считаю, что эта проблема слишком сложная, и нам нужен человек,
лишенный предубеждений, который смог бы понять сложившуюся
ситуацию.
2. Этот руководитель опытен и практичен, он сможет справиться с
незнакомой ситуацией.
3. Это была отдаленная деревня, но он взвесил все за и против и
согласился переехать туда.
4. Его новая должность была довольно заурядна, и работа обещала
быть очень нудной.
5. Хотя это и заняло много времени, но дало мне понимание того, как
работает наш семейный бизнес.
6. Все немного побаиваются Питера: он уверен в себе, и может быть,
поэтому столь откровенен в высказываниях.
7. Его скромный образ жизни всегда удивлял меня. О таких людях
трудно судить (составить единое мнение).
8. Работать в нашей компании – многообещающая перспектива. Не
торопитесь, подумайте о моём предложении ещё раз.
9. Жители Новой Зеландии чрезвычайно практичные люди, с ними
легко иметь дело.
10. Если вы хотите построить рабочие отношения с подчиненными, вам
следует оставаться объективными и постараться принять во
внимание мнение каждого.
B
1. Еще утром все полагали, что это будет обычное собрание, но с тех
пор как пришел Мистер Джонс, всё изменилось.
9
2. Он работает с нами уже месяц, но уже показал себя человеком, не
склонным к поспешным выводам.
3. Всё утро я взвешивал все за и против, но после двух часов раздумий
понял, что сделал ряд неверных выводов.
4. Обсуждение длилось уже час, когда пришел Мистер Фокс и сообщил
факты, которые позволили нам понять всю глубину проблемы.
5. С тех пор как вы ушли, нам приходится работать с очень
приземленными (практичными) людьми.
6. Мы поняли, что не были достаточно объективны (сделали
поспешные выводы) и что нам снова придется взвесить все за и
против, чтобы сформировать правильное мнение о его проекте.
7. Пока они ехали из аэропорта, он рассказал, что в отсутствие своего
руководителя он столкнулся со множеством неожиданностей и ему
пришлось справляться с новыми для себя проблемами.
8. Мария слишком устала от шумного города, своей нудной и тяжелой
работы. Она решила, что переедет в отдаленный район, где ей
предлагали место, о котором она мечтала всю жизнь.
9. Собрание закончилось, и все уже ушли, а он всё еще думал над тем,
что сообщил Мистер Коул в своём докладе.
10. В каких бы отдаленных районах он ни работал, он всегда был начеку.
Он был слишком практичным, приземленным человеком, чтобы в
своём положении доверять людям.
3 Learn the idioms and match them with the definitions below. Use
these idioms in sentences of your own.
after the fashion of someone по образцу чего-либо, в стиле
or something кого-либо, чего-либо
1
after the style of someone or
something (formal)
10