Table Of ContentMEDITATIONES
DE
PRIMA PHILOSOPHIA
INR OMÂNEŞTE DUPĂ TEXTULOR IGINAL,
CU UN REZUMAT,P UNCT CU PUNCT, AL
INTÂMPINĂRILORŞ I RĂSPUNSURILOR
PRECUM ŞI UN INDICE
DE
CONSTANTINNO ICA
BUCUREŞTI 1937
./
RENATI
DES·CARTES,
MEDIT ATIONE S
DE P RIMA
PHILOSOPHIA,
IN QVA DEIE XISTENTIA
ET ANiME JMMORTALIT.AS
D 10 MN 'So T R A T VR .
PARISfTS,
ApuMdiCHAELESOMI. yV,ihâc obta.,fub
f1gnPol ia:nicis,
M. O C.X LI.
CHm'P riuil(:7e' A.gpipor,o (;'dtDioo8noer Hm,
�--- �----�--- ---- -------------�
Reproducerae copertedii n frunteu prierl1edli ţii.
CUV ĂNT INAINTE
LA TRADUCEREAR OMÂNEASCĂ
o traduc-îenlr iem brao mânaă« Medţiiitlaolru»Di e scartes
num,a ia red)e b ,unsăe amă)n eveo dieî ndrepet.Eă sţticeru
noscudtetă o taăl umeîan semnătfaitleoas oaf oipceărd ieci a re
e vorbIaa.rd aăc rtaducătnourd uăal d maim u,ltaem ăunnte
asupraî mprejluorirăs rtio rîincc aer ees criopseăr ao) f acneu
numiaf iiăn ddacat cua tlep riliea jsuermenaemaă nundtaerş) ' i
fiindclău crusruinlîten deajduebn isn C'eu nos.c ute
Totuo.ş iin)t roduZcaet rread ucerdeeaf aţnău a rfi f osnte
fi,răe sasacud ep risOohsi.ra a tunccâin edv orbdaeo perbei ne
cunoseCi)up toţir osatsiu prăî-nlc ea)z uclăl ec ercectueb zăi
gaer des eamă) judecăţdiia cînănu c)înh teâgpmaltăet))ou rnele
nouDia.r t ocmipa entruaciăd er ost-ista uţi s ep arceă a id e
rost-ijutd ecăceţ ia rp uteuan eioi reşdii nr ândiunlt erpretă
rirlo o.bişnuei mtaeiî) n ţelseălp ter ezerpvenit lruuc răîrni le
carmea)i p uţiînn grăfdiiitdn edc âîtnc uprinusnueilin trodu
ceriîţ)i e stîen gătds uăil eî nfăţiîşnce hziimp a iî nt6meAişaa i.
cevnaă dăjdsuăip mu tefma cceu p rileujnuelid ai nl ucrăcrei le
nua rt rebsău aip arpăr emau lîtn u rmat raducdeefr aiţiă .
Maim ultd ecâot in trodulcaet răel măc«iDreIed ai taţiilor»
- intruocderpeec arcei titşoir-upolo atceu u şurianlţcăă tui
singduirn)e "bemelnect eel eg ăseşîtnoe r imcoen ograafsiuep ra
luDie scarştice hsia rî no ricl6istomrai'îein tian fsiăl osofiei
-
amf 'foist is pitsiăţp iu neîmn f runtoea nalaiî znăt âmpinăriZor
şir ăspunsurilorl ae leI.n tradecveărrc)e twrîenad eajduen s
atenat uăn orcaâ şti l aa ltonrea-)a aldaîus nr cedinţacră)eî an
afardeăl ungimşiir leep eteif ţiiirleîşnttira ose menemaa terie)
IV MEDITATII
întâmpinăer işil răspunsurisulne t sort�tseă lămurească în
mulet privinpţeeci titorb, aa desae îi deschidu neloer izonturi
noui,f iec u privilare slăbicifuinliolseo fcariteeisie ne, f�eo u
privirlae virtiulţe6 iE.s tec,a a tare,u n lucrud emnd e mirare
puţinuiln tercees lsiea ratdăe o biceiu.D acăî np rivinţsac ri
sorilro luiD escaerst- scrisorcie d ea semeneaa rt rebusiă f ie
dec elmati mare interpeesn trcue rcetătfoirullo so-fics ep oate
invocsac uzcaă e lneu s eg ăseîsn6c d iţioiblişen uit,ed espîrne
tâmpinşăirr ăis punsurin imenniu poatea firmcaă nu lea re
la îndem,âd neă vremec ef igureazăch iaîr ne diiţilpeop ulare
aleo perelolru iD escarteIsar. t raducătolruuclr ăir die faţsăe
vedes ilsiătf acăm ărturisicrăea a d atp ânăac um lai V6altăr ei
studiiş iu n micv olu,amsu pra luiD escartefsă,r ăa folosic um
trebumea terialpurleţ icoses e găsteeşî nc uprinsî;ntuâml pină
riloşir răspunsurilor.
Iaătp entcreuu ns tudaisuu plrucrau riloeoS rru nt'IJ'I'1e dnice
des ublinti îane lear,f if osbti neve'nTirtad.uc ătopruuls eîsnes ă
umle dinî nsemănrilec,et 7'ebusiăaî ,nu caîpnăs t 'udaciuelw" în
noteldei nj osulp agincialroecr u priînndtm pâinările şir ăspun
surileI.a rc um traducerdeae f aţăd,im preunăc ur ezumacteu l
o întrgeeşte,n u tinds ăa lcătuiasdceăc âot unea lăt des tudiu,
nis 'ap ărut mai potrivcUa observaţşiUisue bliierniZe cel e
avem de făcust ăr ămânăî nn emijlociatpar opiedree locur ile
caril e-�atpr ilueitj,d ecâstăi ntîrnec orpuunlu is tudicua,r e
poatesu,b altraepo rutri,a rf ii nter,mesaamitu ltp ec ititdoarr,
l-ra iff ăcut,î no reic cazs,ăl ucreelzî en suşcie vmaa ip uţiNne .
mărginim,a şad arî,nl oucla cesstăaa ,t ragaetemn aţci elco.arir
vors ăp ătlurndă mai adâncî ng ândirelau iD escarteass,u pra
însemnătăţiiî tnâmpinăriorl şir ăspunsuril.oC rititovrau vle dea
singru cef oloasr ed e trasd ine lep re:<Jum şim ăsurîanc are
adnotăirlec eluic e le1' ezumsău nîtnd reptăiţte săs teacaol o.
Şid es igurc,h iadra rou nedleie nl seu netl,ne u înseamdencăâ t
preap uţifna ăţ det otc ea rp utesaăd eşteîpntm ei,n tceuai va,
cufundaraecae as,tn aeşa.etpttaă apro,aî pnead âncimgiâldneir ii
lui Descartes.
Textutlr aduess tce ela led iţieAid amet Tannertye,x tc e
seb izume aim ultp e ediţiaa I Ia,-d in1 642( la Amstrerdam),
CUV.\.NTI NAINTLEA TRADUCERER.O-\.) lA:\L-\.ScI V
�
îngriăj deit în decâpte ce a primă,p ubliciant1 ă6 41
(laP aris),s ubî ngrijirpeăar inteMleuris en,necr edindolps ruie
tena lf ilosioI.fn pu rliuvitradnucţeari lorf olosistpree a oc on
trolap ec ead ef aţnă',îa n căputn icio greuatted ea legerdee,
vreme cee xsităo traducer e france(zpăr imap,u blicaîtn1ă 647
fi întrepsrăid ne ducelede Luynes, petnetxmt uMle ditaţiilor,
.şid e Glerselipeern trcue la lî ntâmpinărişloirr ăspunsurilor)
revăztuăd eî nsu§ia utorI.a rt extuacle staf rancefzi gurBaşziă
elî n ediţiAad am et Tannery, anuîmnec uprinsvuoll umului
IX,î nt impc et extulla tailcnă t�vwoşlutmeuV lII .
Nua m întreprtirnsa ducereîan tâmpinărşiilr oărpsu nsuri
l01d'e,o arecdeu,p ăc um seş ti,ee Les untd e câtevoar im aiî n
tinsdee câltucr areap roprizuis ăA.m întreprîinns sc himrbe
zumarelao r puncctu puncts,p rea ofeir astfceil toirtuluîin,
tr'unn U1năr relatirv:v: dusd e paginuin, inventcaâr tm ai în
grijditea -ll orS.' arp uteac aî nu nelleo cruir ezumatnuols tru
să fii sbutti chiaa lri mpezuin elaer gumentîo[n�f ăţişparteea
înccâilts au rpolxi de cătrien tâmpinătşio aruit or(.B ineî nţe
les că alteosri' arp uteas ăf iet o�mapie dos).I n oricec az
ne-amt rudistăf acemo amănunţidtaăT ed es eamăa desbateri
lo,rş ic hiadra căn u am scutpitec ititdoera s trăbatpofa ginile
intâmpăirniloşrir ăspunsurinlădoărj,d uicmă i-amd atm ijlo.
mI să seo rienteîzne e l,e îmbrăţişâînndt regşuilp utântdo t
deodataăl egdeo ara ceecae -tir ebue.
Text,duulp ăc area u fosta lcăttueri ezumateel ecel fran
cezd,i nv olumuIlX ,aeld iţiaemii ntitPee.n traul c inceleşiaa l
şaptelae şir deî ntâmpăirniş i răspunsurcia,r niu figureaîznă
volumuIlX ale diţiAedia m şiT annerys,u bc uvânctă tradu
cerelao rn 'af osrte văzudteă c ătrDef scar,t se'saf olostietx
tulo bişnuidti ne diţiiploep u,eI îan1l �imbafr ancezDăe. a ltmin
ter,id eşi ceel maiî ntinsaec,se ted ouăş irurdieî ntâmpinăir şi
răspunsursuin tc el1en apiu ţins ubstanţaile dintrteoa tea,ş a
Încârte zumatelaeu p utultă samu ltd eo parted inc onţuitnul
lo.r -Dintrree zumaltee lîinm bsit răciens eep a,r ec ăa 1,m,{, ai
fosîtn treprei asnuspr,tae wtulîunit âminpărilşoirr ăspunsurilor,
niciunuln ua căzuîtn mâ n x traducătorruolmuâin D.e aseme·
VI MEDITAŢII
nea,n u af olotsn iiciuna ltI ndiceî nr edactarceeal uails ăuo,a er
figureăa laz sfârşiltuucrlă rii.
Reveninlda t raducerperao prizui săv,o m 1'ecunoayctăe
textuolri ginanlu prezenptrae am ulteg n-utăţlii,m bal atină
a filosofmioldoerr nfii indde, sigu,r epllfcrn eid e az,i forma
cemaa iu şoară sucba ers ep oaîtnef ăeţaiî;şn sa c himnbu pu
temf im ulţumţiic ul imbar omâneascăp ec areo întrebuinţăm
'
înf ilosolfiimeb,că e n u şi-caă utaîtn căb inei svoaer eşlin u sa
reîmprospăîtnadte ajudnisn s ineS.i mţim înc hiph otărîctă
libma româneasacrăp utedaa maim ultc,u a ltceu vintceăn oi
înşien am putesac oatmea i multd ine a.T raduceredae f aţăa
Meditţiail,od rimpreuncu ă altter aducetriip ăridtee n ois, unt
înc elm aib unc azc orectTeă.l măcitolrournl ă dăjdueşstăel e
revaăd şir efaccăe vam ait ârzicuâ,n do maia dâncpăă trundere
a limbiir omâneşîtlvi a f ip usî nm ăsursiiă n u dean umaie chi
valentruolm ânesacl u nei cugetărciis, ă s ef oloseadseca ăc ea
cug1etsaprreea însuflperţopir ias al mibă.
E dep rsioss ăa dăogămc elcees e rosteîsnct otdeaîunn a
cazullu crăridleo sro iutlr aduoedrei fia ţ,ăş ia numec iia m fi
recunostcoărsiă nis e atragă atenţia graesştietllporfrai ed e
tradurceef i,e ou prilejruelz umtealord,e interpretcaers e'a,u
stn-curaîtn p aginicleeu rmeazăN.e -am ţinuîtns ă tott impul.
atâtde a proapdee l ibetreax tul-tdl ac eb uns ăn ed epărtăm
pream ultd,e v remec enu stpăânimî nclăi mbcae ap otrivită?
încântă dăjduismă nu fig reşimta id esd ecâste î ntâmpdleă
obiceiIunl. o curuinled en e-amd epărtîantt rcuâ tvdae e xpresia
dino riginaaml p,u s-poe ac eastaî nn otă.
Tălmăciroepear iif liosofipcrei ncilpeaa luiD escartaepsa re
îna nulc ânds es ărbătof'eîşmtpel iniar e3a0 0d ea nid elat ipă
rireDai scursualsuuip rMai& todeCii.n evşai -apru teîan chipcuăi
eram aif irsecs ăt radtwelmu crarae caă rie aparţiies ea nive'f
seazaăs tăzdie,c âot a ltao,r icâdteî nsemnataă a,c eluiaauşt or.
Daro traducerroem âneasacDiă s curuslueix istcăh,i a.rd acnău
ed ată prear ecentiăa;r p ed e aUăp .arntue s 'apurt ea susţ'ine
căs ărbătoadreea az ie mai deg rabăa Discursuliu ikcâta lui
Descartîenss uşIin.t r'ea tâtfeeal iuî rnc arpiu teaf i- şia fost
sărbăto-rifti losofnuisl ', ap ărut căn u, e celm ain epotrivit
felt raduce'fiuenae idai nl ucrărsiallee .
CUYANI INAINTLEA TRADUCEREAR OMÂNEAScA VII
Deşie raî ntrepritnrsaăd,u cedreef aa ţă nf'iap ru tuvte dea
pread e graăb lumintai paruşliun i' arf ia păructa u n omagiu
românesZca s ăbrăotrirelau iD escarteîsn,c azulc ăI nstitutul
Francedzi nţ aran oastrnău arf il uatasup ră-şic heltuedliel e
tipăriar leu rcăr.i Cionducătoarcuels tIunsit iJtut, d-l profA..
Dupront,a arătaatt âtd em ultăb unăvoiăn pţroectudleua i it
pări« Meditaţ,i îinlceâ»nte tememc ă o simplmăă rturisdier e
recunoştinnuţ păo atef iu n răspuns mulţumitDoer .a C€ear u
găm pe cittoirs ăn e- aju-tep rin interepseuc la re-vla p urta
lucrăr,idife a ţă- a doveddi-l uip rofD.u pronctă s impatpiea
careo- aratlăi tererloomârn eştin u e fărăe coui,a rs acrificiile
pec arîin ţelesgăel ef acăn u sunt niceile fărăf olo.s
TRADUCĂTORUL.