Table Of ContentDieses Wörterbuch, das auf dem ersten größeren Neologismenwörterbuch für das h Doris Steffens / Olga Nikitina
c
Deutsche fußt, schließt eine Lücke in der deutsch-russischen Wörterbuchland- u
b
schaft: Es präsentiert dem Benutzer den neuen deutschen Wortschatz, den er in r
e Deutsch-russisches
anderen Wörterbüchern meist vergeblich sucht. Enthalten sind fast 2000 neue t(cid:494)
r(cid:506)
Wörter (z. B. Kletterwald, scrollen), neue feste Wortverbindungen (z. B. etw. in ö
(cid:504)
w
die Tonne treten, der Drops ist gelutscht) und neue Bedeutungen etablierter Wör- (cid:499)
n(cid:500) Neologismenwörterbuch
ter (z. B. halbrund, Stolperstein(cid:11)(cid:14)(cid:2)(cid:88)(cid:81)(cid:80)(cid:2)(cid:70)(cid:71)(cid:80)(cid:71)(cid:80)(cid:2)(cid:84)(cid:87)(cid:80)(cid:70)(cid:2)(cid:19)(cid:21)(cid:23)(cid:18)(cid:2)(cid:87)(cid:79)(cid:72)(cid:67)(cid:85)(cid:85)(cid:71)(cid:80)(cid:70)(cid:2)(cid:78)(cid:71)(cid:90)(cid:75)(cid:77)(cid:81)(cid:73)(cid:84)(cid:67)(cid:383)(cid:85)(cid:69)(cid:74)(cid:2) e(cid:495)
(cid:506)
m
beschrieben sind. Die vielen Verknüpfungen zwischen den Stichwörtern ermög- (cid:503)
s(cid:506)
lichen Einblicke in die Vernetztheit des neuen Wortschatzes und leisten so einen i(cid:497)
g(cid:505)
wichtigen Beitrag für den Wortschatzerwerb. o(cid:3)
l(cid:520) Neuer Wortschatz im Deutschen
o(cid:508)
e(cid:492)
N(cid:494)
(cid:506) 1991–2010
(cid:489)(cid:510)(cid:506)(cid:510)(cid:3)(cid:509)(cid:503)(cid:506)(cid:494)(cid:492)(cid:508)(cid:520)(cid:15)(cid:3)(cid:509)(cid:506)(cid:499)(cid:496)(cid:492)(cid:505)(cid:505)(cid:519)(cid:501)(cid:3)(cid:505)(cid:492)(cid:3)(cid:504)(cid:492)(cid:510)(cid:497)(cid:508)(cid:500)(cid:492)(cid:503)(cid:497)(cid:3)(cid:507)(cid:497)(cid:508)(cid:494)(cid:506)(cid:495)(cid:506)(cid:3)(cid:506)(cid:496)(cid:505)(cid:506)(cid:523)(cid:499)(cid:519)(cid:515)(cid:505)(cid:506)(cid:495)(cid:506)(cid:3)(cid:509)(cid:503)(cid:506)(cid:494)(cid:492)(cid:508)(cid:523)(cid:3)(cid:505)(cid:497)(cid:506)(cid:503)(cid:506)- s(cid:503)
e(cid:509)
(cid:495)(cid:500)(cid:499)(cid:504)(cid:506)(cid:494)(cid:3)(cid:505)(cid:497)(cid:504)(cid:497)(cid:514)(cid:502)(cid:506)(cid:495)(cid:506)(cid:3)(cid:523)(cid:499)(cid:519)(cid:502)(cid:492)(cid:15)(cid:3)(cid:494)(cid:506)(cid:509)(cid:507)(cid:506)(cid:503)(cid:505)(cid:523)(cid:497)(cid:510)(cid:3)(cid:507)(cid:508)(cid:506)(cid:493)(cid:497)(cid:503)(cid:3)(cid:494)(cid:3)(cid:505)(cid:497)(cid:504)(cid:497)(cid:514)(cid:502)(cid:506)(cid:16)(cid:508)(cid:511)(cid:509)(cid:509)(cid:502)(cid:506)(cid:504)(cid:3)(cid:503)(cid:497)(cid:502)(cid:509)(cid:500)(cid:502)(cid:506)(cid:495)(cid:508)(cid:492)- h(cid:501)(cid:3)
c
(cid:500)
(cid:512)(cid:500)(cid:515)(cid:497)(cid:509)(cid:502)(cid:506)(cid:504)(cid:3)(cid:503)(cid:492)(cid:505)(cid:496)(cid:516)(cid:492)(cid:512)(cid:510)(cid:497)(cid:17)(cid:3)(cid:462)(cid:3)(cid:505)(cid:497)(cid:504)(cid:3)(cid:507)(cid:508)(cid:497)(cid:496)(cid:509)(cid:510)(cid:492)(cid:494)(cid:503)(cid:497)(cid:505)(cid:492)(cid:3)(cid:505)(cid:506)(cid:494)(cid:492)(cid:523)(cid:3)(cid:505)(cid:497)(cid:504)(cid:497)(cid:514)(cid:502)(cid:492)(cid:523)(cid:3)(cid:503)(cid:497)(cid:502)(cid:509)(cid:500)(cid:502)(cid:492)(cid:15)(cid:3)(cid:493)(cid:506)(cid:503)(cid:520)(cid:516)(cid:497)(cid:501)(cid:3) s(cid:502)
i
s(cid:509)
(cid:515)(cid:492)(cid:509)(cid:510)(cid:520)(cid:522)(cid:3)(cid:506)(cid:510)(cid:509)(cid:511)(cid:510)(cid:509)(cid:510)(cid:494)(cid:511)(cid:522)(cid:517)(cid:492)(cid:523)(cid:3)(cid:494)(cid:3)(cid:496)(cid:508)(cid:511)(cid:495)(cid:500)(cid:513)(cid:3)(cid:505)(cid:497)(cid:504)(cid:497)(cid:514)(cid:502)(cid:506)(cid:16)(cid:508)(cid:511)(cid:509)(cid:509)(cid:502)(cid:500)(cid:513)(cid:3)(cid:509)(cid:503)(cid:506)(cid:494)(cid:492)(cid:508)(cid:523)(cid:513)(cid:17)(cid:3)(cid:477)(cid:503)(cid:506)(cid:494)(cid:492)(cid:508)(cid:520)(cid:3)(cid:509)(cid:506)(cid:496)(cid:497)(cid:508)(cid:498)(cid:500)(cid:510)(cid:3) s(cid:509)
u(cid:511)
(cid:506)(cid:502)(cid:506)(cid:503)(cid:506)(cid:3)(cid:21)(cid:19)(cid:19)(cid:19)(cid:3)(cid:505)(cid:506)(cid:494)(cid:519)(cid:513)(cid:3)(cid:509)(cid:503)(cid:506)(cid:494)(cid:3)(cid:11)(cid:505)(cid:492)(cid:507)(cid:508)(cid:500)(cid:504)(cid:497)(cid:508)(cid:15)(cid:3)Kletterwald(cid:15)(cid:3)scrollen(cid:12)(cid:15)(cid:3)(cid:505)(cid:506)(cid:494)(cid:519)(cid:513)(cid:3)(cid:511)(cid:509)(cid:510)(cid:506)(cid:501)(cid:515)(cid:500)(cid:494)(cid:519)(cid:513)(cid:3) (cid:508)
r
(cid:509)(cid:506)(cid:515)(cid:497)(cid:510)(cid:492)(cid:505)(cid:500)(cid:501)(cid:3)(cid:11)(cid:505)(cid:492)(cid:507)(cid:508)(cid:500)(cid:504)(cid:497)(cid:508)(cid:15)(cid:3)etw. in die Tonne treten(cid:15)(cid:3)der Drops ist gelutscht(cid:12)(cid:3)(cid:500)(cid:3)(cid:3) h-(cid:506)(cid:16)
c(cid:502)
(cid:505)(cid:506)(cid:494)(cid:519)(cid:513)(cid:3)(cid:499)(cid:505)(cid:492)(cid:515)(cid:497)(cid:505)(cid:500)(cid:501)(cid:3)(cid:511)(cid:498)(cid:497)(cid:3)(cid:500)(cid:499)(cid:494)(cid:497)(cid:509)(cid:510)(cid:505)(cid:519)(cid:513)(cid:3)(cid:509)(cid:503)(cid:506)(cid:494)(cid:3)(cid:11)(cid:505)(cid:492)(cid:507)(cid:508)(cid:500)(cid:504)(cid:497)(cid:508)(cid:15)(cid:3)halbrund(cid:15)(cid:3)Stolperstein(cid:12)(cid:15)(cid:3)(cid:500)(cid:499)(cid:3)(cid:3) s(cid:514) (cid:464)(cid:17)(cid:3)(cid:484)(cid:510)(cid:497)(cid:512)(cid:512)(cid:497)(cid:505)(cid:509) / (cid:474)(cid:17)(cid:3)(cid:460)(cid:17)(cid:3)(cid:473)(cid:500)(cid:502)(cid:500)(cid:510)(cid:500)(cid:505)(cid:492)(cid:3)
t(cid:497)
(cid:502)(cid:506)(cid:510)(cid:506)(cid:508)(cid:519)(cid:513)(cid:3)(cid:507)(cid:508)(cid:500)(cid:504)(cid:497)(cid:508)(cid:505)(cid:506)(cid:3)(cid:20)(cid:22)(cid:24)(cid:19)(cid:3)(cid:500)(cid:504)(cid:497)(cid:522)(cid:510)(cid:3)(cid:507)(cid:506)(cid:503)(cid:505)(cid:506)(cid:497)(cid:3)(cid:503)(cid:497)(cid:502)(cid:509)(cid:500)(cid:502)(cid:506)(cid:495)(cid:508)(cid:492)(cid:512)(cid:500)(cid:515)(cid:497)(cid:509)(cid:502)(cid:506)(cid:497)(cid:3)(cid:506)(cid:507)(cid:500)(cid:509)(cid:492)(cid:505)(cid:500)(cid:497)(cid:17)(cid:3) u(cid:504)
(cid:472)(cid:505)(cid:506)(cid:495)(cid:506)(cid:515)(cid:500)(cid:509)(cid:503)(cid:497)(cid:505)(cid:505)(cid:519)(cid:497)(cid:3)(cid:494)(cid:499)(cid:492)(cid:500)(cid:504)(cid:506)(cid:509)(cid:494)(cid:523)(cid:499)(cid:500)(cid:3)(cid:504)(cid:497)(cid:498)(cid:496)(cid:511)(cid:3)(cid:499)(cid:492)(cid:495)(cid:506)(cid:503)(cid:506)(cid:494)(cid:506)(cid:515)(cid:505)(cid:519)(cid:504)(cid:500)(cid:3)(cid:509)(cid:503)(cid:506)(cid:494)(cid:492)(cid:504)(cid:500)(cid:3)(cid:496)(cid:492)(cid:522)(cid:510)(cid:3)(cid:507)(cid:508)(cid:497)(cid:496)- e(cid:497)
D(cid:473)
(cid:509)(cid:510)(cid:492)(cid:494)(cid:503)(cid:497)(cid:505)(cid:500)(cid:497)(cid:3)(cid:506)(cid:3)(cid:509)(cid:500)(cid:509)(cid:510)(cid:497)(cid:504)(cid:505)(cid:506)(cid:509)(cid:510)(cid:500)(cid:3)(cid:505)(cid:506)(cid:494)(cid:506)(cid:501)(cid:3)(cid:503)(cid:497)(cid:502)(cid:509)(cid:500)(cid:502)(cid:500)(cid:3)(cid:500)(cid:3)(cid:510)(cid:497)(cid:504)(cid:3)(cid:509)(cid:492)(cid:504)(cid:519)(cid:504)(cid:3)(cid:509)(cid:507)(cid:506)(cid:509)(cid:506)(cid:493)(cid:509)(cid:510)(cid:494)(cid:511)(cid:522)(cid:510)(cid:3)(cid:511)(cid:509)(cid:494)(cid:506)(cid:497)(cid:505)(cid:500)(cid:522)(cid:3) (cid:3)(cid:3) (cid:473)(cid:497)(cid:504)(cid:497)(cid:514)(cid:502)(cid:506)(cid:16)(cid:508)(cid:511)(cid:509)(cid:509)(cid:502)(cid:500)(cid:501)(cid:3)
(cid:29)
(cid:492)
(cid:503)(cid:497)(cid:502)(cid:509)(cid:500)(cid:515)(cid:497)(cid:509)(cid:502)(cid:506)(cid:495)(cid:506)(cid:3)(cid:504)(cid:492)(cid:510)(cid:497)(cid:508)(cid:500)(cid:492)(cid:503)(cid:492)(cid:17)(cid:3) : (cid:505)
a(cid:500)
n(cid:510)
i(cid:500) (cid:509)(cid:503)(cid:506)(cid:494)(cid:492)(cid:508)(cid:520)(cid:3)(cid:505)(cid:497)(cid:506)(cid:503)(cid:506)(cid:495)(cid:500)(cid:499)(cid:504)(cid:506)(cid:494)
t(cid:502)
i
k(cid:500)
i(cid:473)
N
/
/(cid:509)
s(cid:505)
(cid:473)(cid:506)(cid:494)(cid:492)(cid:523)(cid:3)(cid:503)(cid:497)(cid:502)(cid:509)(cid:500)(cid:502)(cid:492)(cid:3)(cid:494)(cid:3)(cid:505)(cid:497)(cid:504)(cid:497)(cid:514)(cid:502)(cid:506)(cid:504)(cid:3)(cid:523)(cid:499)(cid:519)(cid:502)(cid:497)(cid:3)
n(cid:497)
e(cid:512)
f(cid:512)
f
e(cid:497) 1991–2010
(cid:510)
t
(cid:484)
S
M Z
2
(cid:324)
(cid:20)(cid:16)(cid:14)(cid:2)(cid:215)(cid:68)(cid:71)(cid:84)(cid:67)(cid:84)(cid:68)(cid:16)(cid:2)(cid:35)(cid:87)(cid:72)(cid:78)(cid:16)(cid:2)(cid:20)(cid:18)(cid:19)(cid:24)(cid:2)(cid:15)(cid:2)ISBN 978-3-937241-(cid:23)(cid:20)-(cid:22) M–Z
Glo|ba|li|sie|rung тк. ед. ч. Glo|ba|li|sie|rung тк. ед. ч.
НЛ; Âсер. 90-х гг. XX в. НЛ; Âсер. 90-х гг. XX в.
Заголовочное слово (с указанием разбиения , die; ‑, Stichwort (mit Worttrennung und Betonung) , die; ‑,
для переноса и ударения) Neologismentyp und Aufkommen
Тип неологизма и время его вхождения в язык глобальное сращивание экономик разных Grammatische Angaben глобальное сращивание экономик разных
Грамматические характеристики государств, ведущее к формированию еди‑ Bedeutungserklärung государств, ведущее к формированию еди‑
глобализа́ция глобализа́ция
Толкование значения ного мирового рынка ного мирового рынка
die wirtschaftliche / zunehmende / fortschrei- die wirtschaftliche / zunehmende / fortschrei-
Эквивалент tende / ökonomische Globalisierung die Globali- Äquivalent tende / ökonomische Globalisierung die Globali-
sierung der Märkte die Gefahren / Zwänge der sierung der Märkte die Gefahren / Zwänge der
Globalisierung die Globalisierung al,s Chance be- Globalisierung die Globalisierung al,s Chance be-
Типичная сочетаемость trachten / sehen im, Zuge der Globalisierung in Typische Verwendungen trachten / sehen im, Zuge der Globalisierung in
Zeiten der / zu,n ehmender Globalisierung Zeiten der / zu,n ehmender Globalisierung
¥ Globalis,ierung , ¥ Globalis,ierung ,
Пример употребления Die bietet uns Deutschen Beleg Die bietet uns Deutschen
und aller WelGt lgorboaßleis iCehraunncgen – wenn wir sie und aller WelGt lgorboaßleis iCehraunncgen – wenn wir sie
recht verstehen und richtig gestalten. Tat‑ recht verstehen und richtig gestalten. Tat‑
sächlich ist ja nichts ande‑ sächlich ist ja nichts ande‑
res als die Einsicht, daß wir in unserer „einen res als die Einsicht, daß wir in unserer „einen
Welt“ stärker denn je voneinander abhängig Welt“ stärker denn je voneinander abhängig
sind und aufeinander angewiesen. (Frankfurter sind und aufeinander angewiesen. (Frankfurter
Rundschau, 02.07.1999) Rundschau, 02.07.1999)
Указание на другие заголовочные слова сSр. тж. ↑Global Cgiltoyb, aglilsoibear(leesn )D orf (смu. nDgorf), Hinweis auf andere Stichwörter сSр. тж. ↑Global Cgiltoyb, aglilsoibear(leesn )D orf (смu. nDgorf),
↑FGlobal Player, ↑Global Village Glob a- ↑FGlobal Player, ↑Global Village Glob a-
Сведения о словообразовании lis пieрrоuиnзgвsd., eгbлaаtгt.e Globalisierun+g sсdуrфu. c‑k Glo- Wortbildung lis пieрrоuиnзgвsd., eгbлaаtгt.e Globalisierun+g sсdуrфu. c‑k Glo-
Дополнительная информация языкового, ba liОs iчeеrнunьg чsfаaсlтleо Gоlпoрbеaдli.s iкerоuмnпg.s, gнeаgпnрer.: Glob a- Weitere Informationen sprachlichen und ba liОs iчeеrнunьg чsfаaсlтleо Gоlпoрbеaдli.s iкerоuмnпg.s, gнeаgпnрer.: Glob a-
справочного или страноведческого характера lisierungsprozess, Globalisierungsverliere,r .↑ sachlichen, auch landeskundlichen Inhalts lisierungsprozess, Globalisierungsverliere,r .↑
, , , ,
, Globalisierung , Globalisierung
В 1998 г. по итогам голосования жюри теле‑ В 1998 г. по итогам голосования жюри теле‑
канала 3sat слово стало одним канала 3sat слово стало одним
из «100 Слов [XX] века» (нем. „100 Wörter из «100 Слов [XX] века» (нем. „100 Wörter
d&es [20.] Jahrhunderts“). d&es [20.] Jahrhunderts“).
Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г. Призёр конкурса «Слово года» в 1996 г.
Сведения о первой регистрации неологизма в L‑GWBDaF (1998), Loskant [1998] Erste Wörterbuchbuchung L‑GWBDaF (1998), Loskant [1998]
словарях немецкого языка
scan|nen[skEnn] scan|nen[skEnn]
Указание по произношению НЗ; Âнач. перв. дес. XXI в. Ausspracheangabe НЗ; Âнач. перв. дес. XXI в.
Заголовочное слово (с указанием разбиения ¦разг. , scannte, hat gescannt Stichwort (mit Worttrennung) ¦разг. , scannte, hat gescannt
для переноса) Neologismentyp und Aufkommen
Тип неологизма и время его вхождения в язык Stilistische Angabe
разг скани́ровать разг скани́ровать
Стилистическая помета осматривать, изучать глазами что‑л., кого‑л. Bedeutungserklärung осматривать, изучать глазами что‑л., кого‑л.
Толкование значения . что‑л./кого‑л. Äquivalent . что‑л./кого‑л.
Эквивалент jerm sdca.n nstc daien nUmt geebtuwng./ /j mseidn nU.m [fAel]d /( mseiint Grammatische Angaben jerm sdca.n nstc daien nUmt geebtuwng./ /j mseidn nU.m [fAel]d /( mseiint
Грамматические характеристики eGetgwen.ü)b e[rD /] d(enn aBcewhe rebetrw (.m/itj mdedn mAu.g)e n[)D e]r: Syntaktische Umgebung eGetgwen.ü)b e[rD /] d(enn aBcewhe rebetrw (.m/itj mdedn mAu.g)e n[)D e]r:
Синтаксическое окружение scannt das Regal (nach geeigneten Büchern) / scannt das Regal (nach geeigneten Büchern) /
Typische Verwendungen
den Saal (nach Bekannten) , den Saal (nach Bekannten) ,
Типичная сочетаемость
er scannt, ob ein Bekannter dabei ist er scannt, ob ein Bekannter dabei ist
j¥md. scannt, dass…, ob …, wer/wie/ j¥md. scannt, dass…, ob …, wer/wie/
was/… …: was/… …:
Пример употребления Der Hagere wsecnadnentt sich den Regalen zu, Beleg Der Hagere wsecnadnentt sich den Regalen zu,
die hinter ihm stehen. Mit leicht zusammenge‑ die hinter ihm stehen. Mit leicht zusammenge‑
kniffenen Augen er die mit schwarzen kniffenen Augen er die mit schwarzen
Videokassetten gefüllten Reihen. (Frankfurter Videokassetten gefüllten Reihen. (Frankfurter
ASllgemeine, 13.11.20t0o1 s)can ASllgemeine, 13.11.20t0o1 s)can
Сведения о парадигматических связях с&ин. abscannen Sinnverwandte Ausdrücke с&ин. abscannen
Сведения о происхождении сем. калька англ. Herkunft сем. калька англ.
Сведения о первой регистрации неологизма в W: R (2009) Erste Wörterbuchbuchung W: R (2009)
словарях немецкого языка
Doris Steffens / Olga Nikitina
Deutsch-russisches
Neologismenwörterbuch
Neuer Wortschatz im Deutschen
1991–2010
Д. Штеффенс / О. А. Никитина
Немецко-русский
словарь неологизмов
Новая лексика в немецком языке
1991–2010
M-Z
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbi-
bliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de
aБbиrбuлfbиaоr.графическая информация Немецкой национальной библиотеки:
Немецкая национальная библиотека включает эту публикацию в Немецкую нацио-
нальную библиографию; подробная библиографическая запись доступна в Интер-
нете по адресу: http://dnb.dnb.de
2., überarbeitete Auflage 2016 · ISBN: 978-3-937241-52-4
© 2016 Institut für Deutsche Sprache
R 5, 6-13
68161 Mannheim
Satz und Layout: Norbert Volz
Das Werk einschließlich seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung
außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechts ist ohne Zustimmung der Copyright-Inha-
ber unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen,
Mikroverfilmungen und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Herstellung und Vertrieb im Eigenverlag. Gedruckt in Deutschland.
Это произведение, включая его части, защищено авторским правом. Любое исполь-
зование за рамками авторского права без согласия правообладателей недопустимо
и преследуется по закону. В частности, это касается копирования, перевода, микро-
фильмирования, а также сохранения и обработки в электронных системах.
Производство и распространение продукции осуществляется собственным изда-
тельством Института немецкого языка. Отпечатано в Германии.
Makingof
M
ется применительно к немецким поездам
«Трансрапид».
В Германии эксплуатация поездов на маг‑
нитнойM aпgоnдeуtшglкeiеt eпrрекращена по экономи‑
ческим соображениям в 2008 г. В этой связи
Ma|ca|ron[makarN, ro)]
слово перешло в разряд слов-
qб. ч. мн. ч.
НЛ; Âкон. перв. дес. XXI в. , das; ‑s, ‑s мMеaтiеlо[mроeвl.]
Mail| ad|re s↑|Es-eM[amilel]
сладкая выпечка из двух половинок мин‑
↑E-Mail-Adresse
дального безе и кремовой прослойки меж‑ mai|len[meln]
ду ними, окрашенная с помощью пищевых НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
макаро́н/макару́н , mailte, hat gemailt
красителей в яркие цвета
französische / leckere Macarons ein buntes Ma
caron Macarons herstellen / verkaufen / anbie
передавать информацию по электронной
ten , писа́ть/сообща́ть по элек
почте
¥ , Macarons тро́нной по́чте/по име́йлу отправля́ть
по (эклоемкут-рло.)́нчнтоой-л п. о́чте/по
In Paris haben Tradition [...] Nun име́йлу жарг. ме́йлить, мы́л;ить
wird die Süßigkeit auch in Deutschland popu‑ (кому-л.) что-л.
lärer – es gibt sie nicht mehr nur im Berliner ; (кому-лe.r)
KaDeWe oder im Mannheimer „Engelhorn“. (mчaтiоlt- л(d.)em Kollegen) (den neuen Termin)
„Diesen Hype machen wir gerne mit, denn jmd. mailt (jmdm.) [D] (etw.) [A]:
leckerer als die bunten Baiser‑Kekse aus er mailt (die gute Nachricht) (an seinen Freund)
Mandelmehl ist kaum etwas“, schrieb kürzlich jmd. mailt (etw.) [A] (an jmdn.) [A]:
ein Stadtmagazin in Frankfurt. (Mannheimer er mailt, wann das Treffen stattfin
Morgen, 01.08.2009) jdmetd. mailt, dass…, ob…, wer/wie/
кSогип. ↑Bagel, ↑Brownie, ↑Cookie (2 знач.), w¥as/… …:
↑Cupcake, ↑Donut, ↑Muffin
заим. из фр. Nach den innerhalb weniger Stunden über
große Entfernungen „diskutierten“g eumnda ieltinge‑
MMaac|g-J|onbe t↑|Mglce-iJ|otber arbeiteten Änderungen wird der Bericht noch
НЛ; Âнач.90-х гг. XX в. am gleichen Tag einem Übersetzer , der
, Magnet‑Gleiter, der; ‑s, ‑ die englische Fassung einen Tag später fertig
hat. (Frankfurter Rundschau, 13.03.1997)
син. emailen
высокоскоростной поезд с вагонами без ко‑
сSр. тж. ↑anmailen, ↑bloggen, ↑chatten, ↑face‑
лёс, скользящий над эстакадной железной
по́езд на магни́тной поду́шке/подве́ске b&ooken, ↑posten, ↑simsen, ↑texten, ↑twittern
дорогой за счёт электромагнитного поля
магнитопла́н ма́глев заим. из англ.
der schnelle / teure / umstrittene Magnet, D-GWB10 (1999), W: FWL (1999)
Ma|king|of [mekINf, ]
gleiter der Ma,gnetgleiter Transrapid in den
Magnetgleiter investieren der Bau des Mag qб. ч. ед. ч., Makingof , das;
netglei,ters , ‑Н(Лs);, Â‑s сер. 90-х гг. XX в.
¥ ,
Nächste Woche wird das Planungsgesetz
документальный фильм о процессе произ‑
für den Transrapid verabschiedet. Im Zehn‑ фильм о фи́льме жарг. ме́йкинг/мэ́йкинг
водства кинофильма или телепередачи
Minuten‑Takt soll der umstrittene Superzug фи́льма фильм-ме́йкинг
vom Jahr 2004 an mit 400 km/h zwisMchaegn das Makingof des F,ilms ein kleines / kurzes /
Hneatmglbeuirteg rund Berlin einherbrausen – trotz obligator,isches Makingof das Makingof zu
aller Warnungen von Kritikern, die den X , die DVD enthält ein
in eine Kostenkatastrophe rasen se‑ Makingof ,
hSen. (Der SpieMgealg, 3n7et/ 19 94) Gleiter ¥[название фильма],
сFр. тж. ↑NMeiaggenzuetggleiter
слож., сущ. +сущ. Die Franzosen Jêrome Maison und Laurent
Слово чаще всего использу‑ Chalet haben die Kaiserpinguine zu Kinostars
329
Mall
Makingof ManagementBuyout
gemacht. Das würdigt nun auch die seit dem im Februar ei‑
SStrapazen der Filmemacher. (die tageszeitung, ner der drei Gesellschafter des Unternehmens.
3&0.01.2006) (SFrankfurter Allgemeine, 07.07.2001)
заим. из англ. с&ин. Buy-out, MBO
Ma lDl‑[GmWBl]10 (1999) заим. из англ.
AWB 2(1994), D-GFWB (1994), D-GWB8,
Mal| ware [↑mShaolvpEpin9, gmmaElll] спец. 5(1994) robustes Mandat
(1)
, ↑Schadsoft- Mandat : без арт. , ein; das robuste
wMaạr|ema|ho|tel MqaИnГd;a бt;. чd. eеsд/. eчi.;n бe.s ч .r сo bнuеоstпeрn. аMртan.dat(e)s, die
rНoЛb(uФs)te; n Mкaоnнd. 9a0te-х, гг. XX в.:robuste Mandate
ma|nage|men, dta[ms; E-ns,I t-Ssm ↑Hnot]tel Mamaтк. ед. ч. ¦ жарг.
 с 90-х гг. XX в.
¦жарг. , das; ‑s,
мандат миротворческой операции ООН, предо‑
ставляющий военнослужащим ООН (голубым
осн. комп. в переносном значении каскам) право применения оружия не только
управление определённой сферой челове‑ в целях самообороны, но и для защиты выпол‑
Alltagsmanagement жарг. жёсткий/твёрдый манда́т
ческой деятельности няемой миссии и гражданского населения
Beschwerdemanagement ein robustes Mandat fordern / beschließen / er
напр.: – повседневный teilen / haben mit einem robusten Mandat aus
менеджмент, Gesundheitsmanagem–e nмt е–‑ gestattet / ausgerüstet sein über ein robustes
неджмент рекламаций, управление жало‑ Mandat verfüg,en ein robustes Mandat fehlt das
бам иK oзmакpаeзtчeиnzкmовa,nagement robuste Mandat erlauben ,
менеджмент здоровья, управление здо ро вь- ¥ , ,
ем, Konfliktmanagement – – менеджмент
ком петенций, управление компетенция‑ Die PDS‑Europaabgeordnete Sylvia‑Yvonne
ми, конфликт-м еSнeеlдbжst- Kaufmann nannte reosb uasbteennt eMuaenrldicaht zu glau‑
mмеaнnтa, gкeоmнeфnлtи ктный менеджмент, управление ben, die Vereinten Nationen könnten den
кон фли кStтrаeмssиm,aуnпaрgаeвmлeеnнtи е– долгами, Konflikt mit einem beenden.
Zeitma–n aсgаeмmоeмnеtн еджмент, самоуправ- F(Berliner Zeitung, 07.06.2003) (2)
ление, стресс-менедж- aнт. schwaches Mandat (cм. Mandat )
мент, – тайм-менеджмент, Правовые основы жёсткого мандата ого-
уMпaр|аnвaлgеeн|mиеe nврtе|Bмuенyе|мout ворены в VscIIh гwлaаcвhе eУsс тMаaвnа dОaОtН.
[mEnItSmntbaiau t, (2)
] реже , Management‑Buy‑ Mandat : без ,а eрiтn;. d as schwa‑
oqutс,о кMр.aа nнaгgлe.mentbuyout che Mandat; des/eines schwachen Mandat(e)s,
НЛ; Â, dнaаsч;. ‑9(s0)-,х ‑ гsг, . XX в. der; ‑(s), ‑s dqieИ sГc; hбw. чa. cеhдe. nч .;M б.a чn.d сa нteе,о пр. арт. : schwache
¦ спец. Buy‑out, MBO MНЛan(Фda);t e сер. 90-х гг. XX в.
¦ жарг.
выкуп компании её управляющими у соб‑
спец. вы́куп компа́нии ме́неджментом
ственников мандат миротворческой операции ООН, предо‑
вну́т ренний управле́нческий вы́куп ме́-
неджм ент бай-а́ут/ме́неджмент-бай-а́ут, ставляющий военнослужащим ООН (голубым
MBO , кжааскраг.м м) яп́гркаивйо /псрлиам́беынйен миаян одрау́тжия только в
ein geplantes / angestrebtes ManagementBuy, ц(nеuлrя)х сeаinм оsоcбhоwрaоcнhыes Mandat haben / besitzen
out e[iэnмen-б иB-eоt́rуi]eb über (ein) / in einem Ma nur mit einem schwachen Mandat ausgestattet /
nagementBuyout / im Rahmen eines Manage ausgerüstet sein ,
men,tBuyouts übernehmen / erwerben / kaufen / ¥
(an die Geschäftsführung) verkaufen
¥ Als UNO-Truppen ims cFhewbraucahre 1s9 9M2a innd daiet ser‑
bisch besetzten Gebiete Kroatiens einrückten,
„Der vergangene Winter war knallhart, besaßen sie nur ein . Sie
denn wir hatten kein Geld“, erinnert sich Oliver konnten nicht einmal offensichtliche Ver brechen
Schnorr, der Sprecher der Geschäftsführung und verhindern. (die tageszeitung, 16.09.1999)
330
Mauerschütze
син. weiches Mandat (1) wie die Frauenärztin, der Ansprechpartner für
aMнaт̣n. |rgoabustes Mandat (cм. Mandat ) alle Probleme ist. Einer, der Männer dazu bringt,
НЛ;Âнач.90-х гг. XX в. sich mit ihrer Gesundheit zu beschäftigen. Je‑
1 значе,н dиeеr;: ‑(s), ‑(s), das; ‑(s), ‑(s) manden, der sich mit ihrem Hormonhaushalt
befasst, der Beratung anbietet zur Fitness,
zur RaucherenMtwäönhnneurnagr zutnd gegebenenfalls
японский комикс с характерным стилем ри‑ an Internisten oder Urologen überweist. Voss
ма́нга
сунков wSür de gern alsM ann arbeiten. (Berliner
japanische / populäre Mangas das gleichnami
Zeerit un g, 02A.1r0z.t2002)
ge Manga Mangas in Schwarzweiß Mangas le
sen / durchblättern / zeichnen /, verfilmen / pro F слож., суMщä.n nerarz (tс умлаутом) + соед. эл.
duzieren e,inen Manga kaufen sich ,für Mangas +сущ. Frauenarzt
Слово образовано по анало‑
begeistern
гии со словом .
¥ , , Ma|sern|par|ty [pa9ti]
Man
ga sSo stark ist die Faszination der Bilder, dass НЛ; Â нач. перв,. дMеaсs. eXrXnI‑ вP.arty , die; ‑,
es beinahe für jede Lebenslage eigene ‑s
zu kaufen gibt. Nicht nur für Männer und
Frauen gibt es eigene Publikationen, auch мероприятие, на которое приводят детей, за‑
ledige Mütter, Angestellte und ältere Frauen болевших корью, и здоровых детей, не имею-
können sich in zielgruppengerecht aufbereite‑ щих прививки от кори, чтобы непривитые
ten Heftchen wiederfinden. (Salzburger Nach- дети заразились от больных и таким образом
rSichten, 12.09.2000) вкыорреабвоа́тяа влеич иемрмиу́ннкиатет против кори
eine Masernparty veranstalten / organisieren
Fср. тж. ↑Graphic Novel (1 знач.) Manga
Masernpartys feiern / besuchen sein Kind auf
co зmаiиcм . иMзa яnпg.afan Mangafigur Mangaserie
eine Masernparty schicken vor Masernpartys,
Ma nОgчaеzнeьic чhаnсeтr.о опред. комп., напр.:
warnen Kinderärzte raten von Ma, sernpartys ab
& , , , ,
Masernpartys sind ein Trend,
2 значение:
¥ , ,
qт Hкo. rеxд (. 1ч9.95) (cм. Mangas)
Insgesamt ist die Bereitschaft zur Impfung
in den neuen Bundesländern höher als in den
графически-повествовательный жанр, объеди- alten. Während im Osten 96,8 Prozent der
нмяаю́нщгаий японские комиксы с характерным сти‑ Sechsjährigen erstgeimpft sind, sind es im
лdеaмs Gриenсуrнe кMовanga der Manga für Jugendliche / Westen nur 92,9 Prozent. „Es gibt Eltern, die
Erwachsene Impfungen aus Überzeugung ablehnMena“,s esrangt
¥ , KPainrdtyesrarzt Ulrich Fegeler. „Diese Menschen
Manga schaden allen.“ Von so genannten
Die überwältigende Vielfalt, vor allem aber , bei denen Eltern bewusst ihre Kinder
die andersartige Bildersprache des anstecken lassen, ist Fegeler in Berlin aber
ist auch im Ausland auf Interesse gestoßen. nSichts bekannt. M(Baesrelrinner ZeitungP, a1r3t.y04.2005)
(Oberösterreichische Nachrichten, 28.12.1996) когипm. ↑eLaAslNes- Ppaarrttyy
Mсрä. ̣nтж|n. e↑rG|raarpzhtic Novel (2 знач.) F слож., сущ. + сущ. ; калька
НЛ; Âнач.перв. дес. XXI в. англ.
¦разг. , Männer-Arzt, der; -es, -ärzte Большинство врачей считают коревые
вечеринки неприемлемыми, поскольку за‑
болевание корью может иметь для здоро‑
вья гораздо более серьёзные последствия,
врач, занимающийся лечением мужских за‑
андро́лог разг. мужско́й врач/до́ктор чем прививка от кори.
болеваний Mau|er|schüt|ze
als Männerarzt arbeiten eine Zusatzausbildung
als Männer,a rzt absolvieren zum Männerarzt ge НЛ;Âнач.90-х гг. XX в.
, Mauer‑Schütze, der; ‑n, ‑n
hen die Aufgaben eines M, ännerarztes Urologen
gelten als Männerärzte ,
¥ , Männerar, zt военнослужащий пограничных войск ГДР,
стрелявший на поражение в перебежчиков
Männer brauchen einen , glaubt у Берлинской стены и причинивший им ра‑
der Gynäkologe Bernd‑Rainer Voss. Jemanden нение или смерть
331
Mausarm
ein mutmaßlicher Mauerschütze einen Mauer
schützen anklagen / verteidigen / verurteilen
ein Prozess / Verfahren gegen ei, nen / mehrere сSин. ↑Klick Maus Klick
Mauerschützen , ср. тжm. ↑oDuosep pcleiclkklick
¥ & слож., сущ. + сущ. ; возм. калька
Mauerschützen англ.
Das Gericht wies zudem die Klage eines Ma uDs‑G|mWaBt|8t,e 8(1995; Nachträge)
ab. Auch einfache Soldaten
dürften sich nicht „blind auf Befehle berufen“, , die; -, -n ↑Mauspad
Maus|pad [pEt]
die krass gegen Grundsätze der DDR und inter‑ НЛ; Â сер. 90-х гг. XX в.
Snational geschMüatuzeter M enscShcehnürtezcehte verstie‑ , Maus‑Pad , das; ‑s, ‑s
ßFen. (BerlinMera uZeeritsuchnügt, z2e3.03.2001)
слож., сущ. +сущ.
тонкая нескользящая обычно графически
& Слово перешло в разряд оформленная подкладка из синтетическо‑
слов-метеоров.
го материала для удобства работы компью‑
Ma uDs‑G|aWrmB8, 5(1994) тк. ед. ч. ткеор́внроийк м ыдлшяь ю(компью́терной) мы́ш(к)и
НЛ; Â сер. перв. дес. XXI в. компью́терный/мыши́ный ко́врик жарг.
, Maus-Arm, der; -(e)s, мышкодро́м крысодро́м ,
ein bedrucktes / quadratisches / runde, s / er
gonomisches M, auspad ein Mauspad mit dem
хронические боли в кисти, а также в пред‑
Firmenlogo ein Mauspad als Werbegeschenk
плечье и плече, вызванные напряжённым
¥ ,
положением руки за компьютерной клавиа-
,
турой и однообразным манипулированием
синдро́м компью́терной мы́ш(к)и мыши́- Gegenüber hält dMiea KulsasPsiakderstiftung derweil
компьютерной мышью
ная боле́знь зая́длого компью́терщика Briefpapier mit einem Zitat des Dichterfürsten
жарг мыши́ный уку́с спец. синд,р о́м за und das passende mit dem Abbild
пя́стного кана́ла тунне́льный синдро́м, von Goethes Schreibgarnitur bereit. (die tages‑
запя́с.тья , zSeitung, 08.04.1M9a9u9s) pad – подушечка
ein schmerzender M,a usarm unter einem Maus спиондк. Mлаaдuкsаm atte, MMoouusseeppaadd, ↑Pad (3 знач.)
arm leiden einen Mausarm diagnostizieren den & слож., сущ. + англ. ,
Mausarm als Berufskrankhe,it anerkennen ;пер.
¥ , , D‑GWB10 (1999)
Maus|zei|ger
qб. ч. ед. ч.
Erscheinungen wie Kurzsichtigkeit nach
НЛ; Âнач.90,- хM гaгu. sX‑XZ eвi.ger, der; ‑s, ‑
langjähriger Computerarbeit nehmen viele bil‑
ligenMda iuns aKramuf. Doch jetzt scheint uns Schreib‑
tSischhengste eiMnea nues ue KrankAhrmeit zu überrollen:
der mouse ar. m(die tageszeitung, 22.12.2004) подвижный графический символ (в виде
& слож., сущ. +сущ. ;возм. калька стрел ки, руки и т. п.), отображающий на
англ. экране компьютера движения компьютер‑
Ma uMsa|ikelri c(k2010) нкуорйс мо́ры шукиа иза у́ткеалзьы (вкаоюмпщьиюй́т емренстоой )с лмеыд́шую(кщ)ие‑
го действия
НЛ; Âнач.90-х гг. XX в. den Mauszeiger führen / steuern / positionieren /
, Maus‑Klick, der; ‑s, ‑s auf dem, Bildschirm (nach links) bewegen mit
dem Mauszeiger die Schaltfläche anklicken /
однократное нажатие клавиши компьютер- über den Monitor / auf das Symbol fahren ,
ной мыши с целью запуска нужного дей‑ ¥ Maus
щелчо́к (компью́терной) мы́шью разг.
ствия или программы на экране компьютера zeiger
клик мы́шкой
Der Schrecken des Anwenders: Der
auf / mittels / per / via Mausklick ein Ma,usklick
S rührt sMicahu sn ic ht meZheirg, edra s System ver‑
auf den Button / das Icon mit einem einfachen /
weige mrto duesne Dpoieinntsetr. (Die Presse, 23.11.1996)
einzigen / doppelten Mausklick d, as Programm
слож., сущ. +сущ. ;возм. калька
mit einem Mausklick aktiv,ieren / öffnen / starten
англ.
¥ Mausklick , Maut|prel|ler
НЛ;Â сер. перв. дес. XXI в.
, Maut‑Preller, der; ‑s, ‑
Per können Kunden dann
Bankgeschäfte oder Einkäufe erledigen oder
auf Wohnungssuche gehen. (Mannheimer Mor‑ водитель грузового автомобиля, уклоняю-
gen, 23.11.1995) щийся от уплаты дорожного сбора на авто ‑
332