Table Of ContentImages de Paris chez trois écrivains contemporains
turcs: Demir Özlü, Nedim Gürsel, Enis Batur
Ayça Sevil Borbely
To cite this version:
Ayça Sevil Borbely. Images de Paris chez trois écrivains contemporains turcs: Demir Özlü, Nedim
Gürsel, Enis Batur. Littératures. Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2010. Français.
NNT: 2010PA030003. tel-00874447
HAL Id: tel-00874447
https://theses.hal.science/tel-00874447
Submitted on 17 Oct 2013
HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est
archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents
entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non,
lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de
teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires
abroad, or from public or private research centers. publics ou privés.
(cid:1)(cid:2)(cid:3)(cid:4)(cid:5)(cid:6)(cid:7)(cid:3)(cid:8)(cid:5)(cid:9)(cid:7)A(cid:6)BA(cid:2)(cid:2)(cid:5)(cid:9)(cid:2)A(cid:1)(cid:4)(cid:5)CC(cid:5)(cid:9)D(cid:9)EF(cid:6)(cid:3)(cid:7)(cid:9)(cid:16)
Ecole doctorale 120 - Littérature générale et comparée
Centre d’études et de recherches comparatistes (CERC)
Thèse de doctorat
Littérature Générale et Comparée
Ayça SEVIL BORBELY
IMAGES DE PARIS CHEZ TROIS
ECRIVAINS TURCS CONTEMPORAINS
DEMIR ÖZLÜ, NEDIM GÜRSEL, ENIS BATUR
Thèse dirigée par
M.le Professeur Daniel-Henri PAGEAUX
Soutenance le 29 Janvier 2010
Jury :
M.Philippe GOUDEY
M.Jean Patrick GUILLAUME
M.Sobhi HABCHI
M. Daniel-Henri PAGEAUX
RESUME
Le lien entre Paris et la Turquie remonte à l’ouverture des relations diplomatiques entre les
deux pays au 17e siècle. Depuis lors, la culture, la langue et la littérature françaises occupent une
place importante au sein de l’intelligentsia turque, première victime de l’instabilité que connaît le
pays depuis 1960. Paris a ainsi joué le rôle de fenêtre sur l’Occident, conduisant des générations
d’écrivains à cultiver le mythe de la Ville Lumière, cité de l’amour, des révolutions et des libertés.
Le débat sur la place de la Turquie en Europe justifiait une étude approfondie des images de Paris
dans la littérature turque contemporaine.
Pour ce faire, il s’agissait de se pencher sur trois écrivains, qui œuvrent sous l’ombre de leur
aîné, le précurseur Attilâ Ilhan, décédé en 2005. Demir Özlü, le solitaire nauséeux pour qui Paris
reste un rêve inaccessible, Nedim Gürsel, l’amoureux prolixe qui en fit sa maîtresse, et Enis Batur,
l’explorateur scientifique qui en scruta chacune des pierres, ont, chacun à leur façon, placé Paris au
cœur de leur production littéraire, préservant ainsi la place particulière dont jouit la capitale
française dans l’imaginaire turc.
Au travers de leurs exils et errances, ils servent de pont entre une Turquie traditionnellement
enracinée dans l’Orient et Paris, qui incarne un Occident tantôt flamboyant, tantôt décadent mais
toujours obsessionnel. Le fait qu’ils soient constamment tiraillés entre deux langues, deux cultures
et deux lieux, Paris d’une part et Istanbul et la Turquie d’autre part, les conduit à une lancinante et
permanente quête de leur identité d’homme et d’écrivain.
Mots-clés : Paris, mythe, image, Turquie, contemporain, identité de l’écrivain.
ABSTRACT
The link between Paris and Turkey was founded when both countries opened diplomatic
relationships in the 17th century. Since then, the French culture, language and literature has been
key to the Turkish intelligentsia, the first victim of the political instability the country is
experiencing since 1960. Paris played the role of a window into the Western world, driving
generations of writers to cultivate the myth of the Ville Lumière, city of love, revolutions and
freedom. The debate on the place of Turkey in Europe justified a close look into the images of
Paris in the contemporary Turkish literature.
This study focused on three contemporary writers, who all worked under the shadow of
Attilâ Ilhan the precursor, who died in 2005. Demir Özlü, the nauseated loner, for whom Paris will
always remain an inaccessible dream, Nedim Gürsel, the prolix lover who turned the city into his
mistress, and Enis Batur, the scientific explorer who observed each and every of its stones, have
each in their own way placed Paris at the heart of their literary production. In doing so, they
preserve the special status the French capital city enjoys in the Turkish collective imagination.
Through their exiles and wanderings, they serve as a bridge between Turkey, whose
traditions are grounded in the Middle-East, and Paris, which incarnates a Western world that is
depicted either as flamboyant or decadent but will always remain obsessive. The fact that they are
constantly split between two languages, cultures and places, Paris on the one hand, Istanbul and
Turkey on the other hand, pulls them into a gnawing and permanent quest of their identity of
human being and writer.
Keywords: Paris, myth, image, Turkey, contemporary, writer’s identity
A tous ceux qui œuvrent pour rapprocher les continents
REMERCIEMENTS
Alors que ce travail se termine, je m’aperçois que nombreux sont ceux qui m’ont aidé
dans mon travail et soutenue dans les moments difficiles. Je souhaite leur témoigner toute ma
gratitude, en espérant n’oublier personne.
En premier lieu, je souhaite remercier mon directeur de thèse, le Professeur Daniel-
Henri Pageaux, qui a su avoir confiance en la jeune étudiante de D.E.A. que j’étais et qui
m’a guidée et encouragée, en sachant me prodiguer ses conseils avisés tout au long de mon
travail.
J’en profite également pour remercier les membres du jury pour le temps qu’ils
voudront bien consacrer à la lecture de ces pages et leur bienveillance pendant la soutenance.
Trois personnes m’ont particulièrement soutenu, tant en me guidant sur le fond qu’en
m’aidant à croire en moi. Il s’agit tout d’abord de Güzin Dino, marraine de toute la
communauté parisienne des intellectuels turcs, dont la sagesse n’a d’égal que la chaleur de
son accueil. Ensuite, Nedim Gürsel, l’un des écrivains étudiés dans cette thèse, qui a toujours
répondu présent, malgré ses nombreux déplacements, sans jamais influencer la vision de son
œuvre telle que retranscrite dans ces pages. Enfin, Timour Muhidine, dont les
encouragements m’ont permis d’arriver au bout de ce travail. Sans ces trois personnes, cette
thèse n’aurait jamais été terminée.
Je souhaite également remercier Demir Özlü, qui a su répondre avec chaleur et
gentillesse à mes nombreuses sollicitations. Le rencontrer fut un privilège.
Enis Batur qui a su m’accueillir chez lui à Istanbul pour répondre à mes questions,
avec patience et compassion.
Mes pensées vont également à Attilâ Ilhan, que j’ai eu la chance de pouvoir
rencontrer en 2005, peu avant son décès. Cette grande figure de la littérature turque est à la
source de cette thèse car c’est lui qui a instauré le mythe de Paris dans la littérature turque
moderne et qui a influencé les trois écrivains étudiés ici.
(cid:1)(cid:2)
(cid:2)
S. Seza Yilancioglu, maître de conférences à l’Université de Galatasaray, pour ses
conseils avisés et m’avoir aidée à y voir plus clair dans la bibliographie de Nedim Gürsel.
Mes amis ont également été sollicités, à la fois en relecteurs ponctuels et en soutien
psychologique bénévole. Se sont ainsi particulièrement illustré Laure Dannenberger,
Christian Rigaud (ancien professeur de français au lycée de Galatasaray), Sébastien Haon
et Nagia et Nicolas Simpère. Merci à eux !
Enfin, ma famille et la famille de mon époux ont toujours cru en moi et m’ont
soutenu chaque jour, contre vents et marées. C’est grâce à eux que le point final de cette
thèse a pu être posé.
Enfin, mon relecteur principal fut mon mari, Adrian Borbély, qui a su me consacrer
le temps nécessaire pour mettre de l’ordre dans mes phrases, dans mes idées et dans la
structure de ce travail. Sans son engagement à mes côtés et son assistance tant matérielle que
morale, cette thèse n’aurait jamais vu le jour… en attendant d’autres naissances…
(cid:3)(cid:2)
(cid:2)
NOTE CONCERNANT LES TRADUCTIONS
Les œuvres d’Attilâ Ilhan, de Demir Özlü, de Nedim Gürsel et d’Enis Batur étudiées et citées
dans cette thèse ont toutes été écrites en langue turque.
Certaines de ces œuvres ont été traduites en français et publiées en France. Sont dès lors
mentionnés les noms de leur traducteur et de la maison d’édition ayant publié la version
traduite.
D’autres œuvres n’ont pas, à ce jour, fait l’objet de traductions en français. Sont alors
indiqués le titre original, un titre possible en français et est référencée l’édition turque.
Concernant ces dernières, les extraits cités sont des traductions personnelles de l’auteur de
cette thèse.
Une exception est à noter : le roman de Demir Özlü, Bir Beyoglu Düsü (Un Rève de Beyoglu)
a été traduit par Célin Vuraler et publié en France aux éditions Petra en septembre 2009. Les
extraits figurant dans cette thèse restent néanmoins des traductions personnelles réalisées
antérieurement à cette publication.
(cid:4)(cid:2)
(cid:2)
SOMMAIRE
(cid:2)
INTRODUCTION ................................................................................................................ 10(cid:2)
Chronique d’une irrésistible métamorphose ................................................................ 16(cid:2)
Les changements socioculturels advenus dans la société ............................................. 19(cid:2)
L’ouverture à l’Occident .............................................................................................. 27(cid:2)
PREMIERE PARTIE : INTERFERENCE ENTRE LES GENERATIONS ........................... 47(cid:2)
CHAPITRE I : Basculement entre modernité et tradition ........................................................ 48(cid:2)
1.1 Vers un nouveau modèle d’expression littéraire : Querelle des Anciens et des
Modernes .................................................................................................................... 53(cid:2)
1.2 Les flambeaux de la nouvelle génération et les nouveaux courants littéraires ......... 55(cid:2)
1.3 Attilâ Ilhan, précurseur du mouvement Mavi, initiateur des autres mouvements
littéraires ..................................................................................................................... 59(cid:2)
CHAPITRE II : Les Pionniers de ce nouvel élan ..................................................................... 63(cid:2)
2.1 Enis Batur, curieux personnage .................................................................................. 63(cid:2)
2.2 Demir Özlü, mélancolique ou intriguant .................................................................... 72(cid:2)
2.3 Nedim Gürsel, écrivain voué à l’internationalisme .................................................... 73(cid:2)
CHAPITRE III L’itinéraire culturel des écrivains ................................................................... 77(cid:2)
3.1 Direction la Mecque de l’Occident ........................................................................... 77(cid:2)
3.2 La duplicité de la démarche ..................................................................................... 124(cid:2)
3.3 Découverte de l’image dérobée ................................................................................ 127(cid:2)
CONCLUSION DE LA PREMIERE PARTIE ...................................................................... 132(cid:2)
DEUXIEME PARTIE : ERRANCES ET ESPOIR ............................................................... 133(cid:2)
CHAPITRE IV : L’étranger dans le décor mythique ............................................................. 135(cid:2)
4.1 Une existence entre réalité et fiction ....................................................................... 136(cid:2)
4.2 Eloge poétique ......................................................................................................... 147(cid:2)
4.3 L’ambivalence des vécus ......................................................................................... 156(cid:2)
CHAPITRE V : Le désenchantement ..................................................................................... 159(cid:2)
5.1 Rêveries de jeunesse ................................................................................................ 159(cid:2)
5.2 Le franchissement des premiers seuils .................................................................... 169(cid:2)
CHAPITRE VI : La quête du monde imaginaire ................................................................... 183(cid:2)
6.1 La frontière entre la passion et la raison ................................................................. 183(cid:2)
6.2 Le parallèlisme entre l’écriture et la peinture .......................................................... 190(cid:2)
6.3 Vagabondage solitaire dans le monde des mots ...................................................... 200(cid:2)
CONCLUSION DE LA DEUXIEME PARTIE ..................................................................... 214(cid:2)
(cid:5)(cid:2)
(cid:2)
TROISIEME PARTIE : LA SYMBIOSE DE DEUX HERITAGES : QUELQUE PART
ENTRE L’ORIENT ET L’OCCIDENT, A CHEVAL ENTRE DEUX MONDES ............... 215(cid:2)
CHAPITRE VII : A la croisée des chemins ........................................................................... 216(cid:2)
7.1 Réminissence de la démarche littéraire ................................................................... 216(cid:2)
7.2 Les horizons multiples du voyage ............................................................................ 231(cid:2)
CHAPITRE VIII : Par-delà les frontières .............................................................................. 247(cid:2)
8.1 Ressourcement dans l’écriture ................................................................................ 247(cid:2)
8.2 Dialogue à plusieurs voix ......................................................................................... 277(cid:2)
CHAPITRE IX : Un passage réussi ? ..................................................................................... 305(cid:2)
9.1 Le langage des liens ................................................................................................ 305(cid:2)
9.2 Exercices de style : mi-journal intime, mi-guide personnel .................................... 311(cid:2)
9.3 L’influence de Paris sur Enis Batur ......................................................................... 350(cid:2)
CONCLUSION DE LA TROISIEME PARTIE .................................................................... 364(cid:2)
CONCLUSION ...................................................................................................................... 365(cid:2)
TABLE DES ANNEXES ....................................................................................................... 377(cid:2)
ANNEXE 1 : ATTILÂ ILHAN ............................................................................................. 378(cid:2)
ANNEXE 2 : FENA HALDE LEMAN (Sacré Leman !) ...................................................... 411(cid:2)
ANNEXE 3 : HACO HANIM VAY (Mme Haco Ah !) ........................................................ 418(cid:2)
ANNEXE 4 : ZENCILER BIRBIRINE BENZEMEZ (Les Noirs ne se ressemblent pas) .... 426(cid:2)
ANNEXE 5 : BIBLIOGRAPHIE D’ATTILÂ ILHAN .......................................................... 432(cid:2)
ANNEXE 6 : BIBLIOGRAPHIE DE DEMIR OZLU ........................................................... 435(cid:2)
ANNEXE 7 : BIBLIOGRAPHIE DE NEDIM GÜRSEL ...................................................... 438(cid:2)
ANNEXE 8 : BIBLIOGRAPHIE D’ENIS BATUR .............................................................. 441(cid:2)
BIBLIOGRAPHIE ................................................................................................................. 447(cid:2)
TABLE DES MATIERES ..................................................................................................... 454(cid:2)
(cid:6)(cid:2)
(cid:2)
Description:Mousquetaires, on poursuit avec les Misérables ; en même temps, ou tout de .. 17 Metin Kunt, Sina Aksin, Suraiya Faroqhi, Zafer Toprak, Huseyin G.