Table Of ContentВ объективе
наша
Родина
Под редакцией
T h e A l t a i S u n
A. НЕВСКОГО
S o n n i g e r A l t a i
Фотографии
B. САККА
Вступительное слово
Г. МАРКОВА
«Планета»
И З Д А Т Е Л Ь С Т В О
М О С К В А , 1 9 7 9 г.
77х91(с
18)
А 52
© Издательство «Планета», 1979 г.
Прекрасна наша Родина... Ее неохватные
Ours is a beautiful country, with its wide-open
Wunderbar und herrlich ist unsere Heimat...
просторы раскинулись на миллионах квадрат spaces stretching endlessly over millions of Ihre endlosen Weiten erstrecken sich über Millio
square kilometers. While the sun is rising over
ных километров. Когда над Курильской гря nen Quadratkilometer. Wenn über den Kurilen
the Kuril Islands and Vladivostok, the calm of
und über Wladiwostok die Sonne aufgeht, senkt
дой и Владивостоком разгорается солнечный
день, над Закарпатской Украиной стоит ран early evening has only just descended on the sich über die Karpatenukraine frühe Abendstille;
Carpathians in the Ukraine; while fierce snow
ний тихий вечер; когда в Якутии и над нижней wenn in Jakutien und über dem Unteren Ob
storms rage over Yakutia and the lower reaches
Обью бушуют снежные метели, и земля Schneestürme wüten und die Erde birst unter den
of the River Ob and the ground crackles from the
потрескивает от первых лютых морозов, на ersten Frösten, reifen im Süden von Tadshikistan
юге Таджикистана дозревают дыни и вино first hard frosts, the melons and grapes are just
Zuckermelonen und Wein. Selbst ein Düsenflug
ripening in the south of Tajikistan. Even a
град. Даже реактивный самолет, превыша zeug, das mit Überschallgeschwindigkeit fliegt,
ющий скорость звука, должен затратить не supersonic jet plane takes about six hours to
braucht fünf bis sechs Stunden um die Sowjetuni
cross the Soviet Union from end to end. on von einer Grenze zur anderen zu überqueren!
меньше пяти-шести часов, чтобы пересечь
Überall, in jeder Stadt, in jedem Dorf aber
Страну Советов из конца в конец!
And everywhere, in every town and village live
wohnen Menschen, die mit ihrer Arbeit, selbstlo
И всюду: в каждом городе, в каждом селе
people whose daily inspired and creative labours
ser, schöpferischer Arbeit unser Heimatland
живут люди, и труд их — вдохновенный, сози
are making the country more beautiful, trans
immer schöner werden lassen, es umgestalten um
дательный труд — украшает нашу советскую
forming it in the name of man’s happiness and
землю, преобразует ее во имя счастья челове das Glück des Menschen und seiner Zukunft
his future.
willen.
ка и его будущего.
There is a legend which we can find in the
Es gibt eine Legende, die viele Völker kennen:
У многих народов существует одна и та же
traditions of many different nations: the people
легенда. Жители гор и степей, лесов и Die Bewohner der Berge und Steppen, Wälder
of the mountains and the steppes, of the forest
пустынь, разместившихся на юге и на севере, und Wüsten im Süden und Norden, im Osten und
and the desert, the south and the far north, the
на востоке и на западе, заспорили, чья земля Westen stritten miteinander, wessen Erde die
east and the west set to disputing whose land was
schönste sei, wo der Mensch fröhlicher und
краше? Где человеку жить радостней и удоб
most beautiful and where life was most joyful
ней? Спорили-спорили и не смогли прийти к
besser lebe. Sie stritten lange miteinander und
and pleasant. They argued and argued, but could
единому заключению. Решили тогда передать konnten zu keiner Einigung kommen. So be
come to no conclusion. Then they decided to
свой спор для разрешения мудрецам. Сошлись schlossen sie, sich an die Weisen Männer zu
hand over their argument to the wise men to
мудрецы со всех сторон света, от всех народов wenden, auf daß jene ihren Streit schlichteten.
resolve. Wise men gathered from every corner of
и погрузились в великую думу. Не сразу Von allen Enden und Ecken der Welt, fanden
the earth and from every nation to think. They
пришли к истине, много дней и ночей потрати sich da die Weisen aller Völker ein und versanken
spent many days and nights before the ray of
ли, прежде чем луч правды озарил их своим in tiefes Sinnen. Sie fanden die Wahrheit nicht
truth penetrated them to show that all lands are
всемогущим светом: все земли хороши, все gleich heraus, viele Tage und Nächte brauchten
fair and all parts of the world are equally
стороны света одинаково прекрасны, но чем
sie, bis das Licht der, Wahrheit sie mit seiner
beautiful, but that the more effort men expend to
Allmacht erleuchtete: Überall auf der Erde ist es
больше люди затратили труда на преображе
transform their land, the dearer and more
schön, überall ist es gleich herrlich, doch je mehr
ние своей земли, тем она дороже и любимее
beloved it becomes for them.
Mühe die Menschen auf die Umgestaltung ihrer
для них.
This story is not a new one, but its truth is
Что ж, мудрость, действительно, не новая, Erde verwenden, desto teuerer und lieber wird
eternal...
но вечно справедливая... sie ihnen.
The Altai...
Diese Weisheit birgt in der Tat nichts Neues in
Алтай... Алтайский край...
It covers an area equal to Austria, Greece and
Он лежит на обширных пространствах, sich, doch enthält sie eine Wahrheit, die unver
Holland taken together. There are many marvels
равных Австрии, Греции, Голландии вместе siegbar ist... Altai-Gebirge... Altai-Region...
of Nature and stunning creations of the human
Sie nimmt ein Territorium ein, auf dem Öster
взятых. Много на советской земле чудес
genius on the territory of the Soviet Union but
природы, поразительных созданий человече reich, Griechenland und Holland zusammenge
the Altai has a beauty all of its own.
ского гения, но Алтай прекрасен по-своему, nommen Platz fänden. Die Sowjetunion ist reich
он неповторим.
an Naturschönheiten und -wundern, reich an
Вглядитесь внимательно в страницы альбо
Schöpfungen des menschlichen Genius’, doch die
ма, который вы взяли в руки, как восхити
Altai-Region ist auf ihre Art schön und einmalig.
тельны земли Алтая! Не окинешь глазом его
степи. Его горы прячут свои маковки в
поднебесье, а реки и озера то упоительно тихи
и ласковы, то стремительны, как молнии, и
громкоголосы, как ранние июльские грозы. Betrachten Sie aufmerksam die Seiten des
Take a careful look at the book in your hands,
Bildbandes, den Sie eben zur Hand genommen
Очарование Алтая неотразимо. Оно как бы
at the beauty of the Altai. Its steppes roam
haben: Wie herrlich ist die Erde dieses Gebiets!
сконцентрировано в самой атмосфере, кото
f urther than the eye can see. The crowns of its
рой дышишь. Однако с годами сила этого Endlos scheinen ihre Steppen. Ihre Berge recken
mountains are hidden in the clouds; its rivers and
очарования возросла фантастически. И сде
lakes are by turns soothingly calm and gentle, die Gipfel in die Himmelshöhen. Flüsse und Seen
лал это чародей, кудесник, творец по имени —
then precipitate as lightning and thunderous as sind still und zärtlich, dann wieder stürmisch wie
Советский человек.
Blitze und grollend wie Gewitter im Juli.
the storm in July.
Когда-то в давние годы Семен Ульянович
Die Schönheit der Altai-Region ist unwi
The charm of the Altai is elusive, as if it were
Ремезов, создатель первой «Чертежной кни
concentrated in the very air you breath. With the derstehlich. Sie scheint konzentriert in der At
ги» Сибири и первого русского географиче
passing years the power of this charm has grown mosphäre, die man atmet. Doch mit den Jahren
ского атласа — «Хорографическая чертежная
ist die Stärke dieser Schönheit ins Phantastische
fantastically, thanks to the efforts of that
книга» (на 175 листах), выдающийся архитек
gewachsen. Dieses Wunder hat ein Zauberer
magician, wonder-worker and creator, Soviet
тор и строитель Тобольского кремля, вдохно
vollbracht, ein Schöpfer mit Namen Sowjet
M an.
венно писал в сочинении «О грани и межах
Long ago Semyon Remezov, who published
mensch.
Сибири»:
first maps of Siberia and the first Russian atlas (a Einstmals, in fernen Jahren schrieb Semjon
«Воздух над ними весел и в мирности здрав и
full 175 pages), a distinguished architect and the Remesow, Verfasser des ersten Buches „Zeich
человеческому житию потребен. Ни добре
nungen“ von Sibirien und Schöpfer des ersten
builder of the Tobolsk Kremlin, wrote enthusi
russischen geographischen Atlasses „Chorogra-
горяч, ни студен... Земля хлебородна, овощна
astically in his “On the Borders and Boundaries
phisches Zeichenbuch“, das einen Umfang von
и скотна, опричь меду и винограду ни в чем
of Siberia”:
175 Blättern besaß, hervorragender Architekt
скудно. Паче всех частей света исполнена
“The air above them is gay, still and healthy,
und Erbauer des Kreml in Tobolsk, begeistert in
пространством и драгими зверьми бесценны
just what a man needs to breath. Neither too hot,
ми. И торги, привозы и отвозы превольны. seinem Werk ,,Über die Weiten und Grenzen
nor yet too cold... The soil is right for growing
Рек великих и средних, заток и озер неизчет-
Sibiriens“:
corn, for vegetables and cattle, rich in everything
но; рыб изобильно множество и ловитвенно. ,,Die Luft seiner Weiten ist rein und gesund
but honey and vines. More than any other part of
Руд, злата и серебра, меди, олова и свинцу,
und der menschlichen Natur zuträglich. Nicht zu
the world it is full of space and of creatures with
булату, стали, красного железа и укладку и
heiß, nicht zu eisig... Es ist eine fruchtbare Erde
valuable fur. Trading and transportation are
простова и всяких красок на шелки, и каменей für Getreide, Gemüse und Viehzucht, ungeeignet
convenient. There is a multitude of rivers, both
цветных много и от иноземцев скрыто, а
nur für Imkerei und Weinanbau. Nirgendwo in
great and small, of tributaries and lakes; and
сиберянам неразумно».
de r Welt gibt es solche Weiten, bevölkert mit
legions of fish, all there for the catching. There
Боль сквозит в этих словах: «сиберянам
wertvollen Pelztierchen. In Kaufhöfen, auf
are many deposits of gold and silver, copper, tin
неразумно». Потребовались годы и десятиле Märkten wimmelt es vor Menschen. Unzählbar
and lead, damask and steel, red metal, the dying
тия упорной борьбы за освоение Сибири, пока
große und mittlere Flüsse, Bäche und Seen; reich
of silk in all sorts of colours, and many precious
«сиберяны» узнали, какие неисчислимые сок an Fischen sind die Gewässer, sie scheinen nur
stones hidden from the foreigners and unheeded
ровища таит их родная земля. Но и это одно не des Fischers zu harren. Erz, Gold und Silber,
by the Siberians.”
решило еще исторической судьбы сокровищ Kupfer, Zinn und Blei, Damaszenerstahl, Metall,
We feel how painful it was for him to write
Сибири. Хищничество российских толстосу
rotes Eisen und Rohrstahl, alle möglichen Farben
“unheeded by the Siberians”. It took years,
мов и заграничных грабителей привело к zum Einfärben der Seidenstoffe und viele Edel
decades of dedicated struggle to open up Siberia
чудовищной эксплуатации трудового люда и steine, Ausländern verborgen, von den Sibiriern
before the Siberians came to realize the number
nicht geschätzt.“
бездумному опустошению отдельных место
less treasures hidden deep beneath their native
Schmerz klingt aus diesen Worten ,,von den
рождений ценных ископаемых. Только заря
soil. But even that did not decide the historical
Sibiriern nicht geschätzt“. Jahre, Jahrzehnte
Великой Октябрьской социалистической ре
fate of Siberia’s treasures. Russian traders and
harten Kampfes um die Erschließung Sibiriens
волюции открыла для Алтая, для всей Сибири
foreign exploiters with their predatory wiles
waren notwendig, bis die Einwohner erkannten,
новую эпоху. Прежде всего, земли Алтая (с
welche ungezählten Schätze ihre Heimaterde in
1747 года по 1917 год они были частной
ihrem Schöße bewahrte. Doch auch das allein
собственностью кабинета его величества —
war noch nicht ausschlaggebend für das histo-
русских царей) навечно возвращены един
ственному хозяину всех сокровищ природы и
творений рук человеческих — народу.
«Сиберяны», используя все богатства, о
которых столь восторженно писал их знатный
з е м л я к , п о д р у к о в о д с т в о м К о м м у н и с т и ч е с к о й
m o n s t r o u s l y c h e a t e d t h e l o c a l p e o p l e a n d t h o
r i s c h e S c h i c k s a l v o n S i b i r i e n s R e i c h t ü m e r n . D e r
п а р т и и и п о е е п л а н а м п р и с т у п и л и к с о ц и а л и
u g h t l e s s l y d e s p o i l e d m a n y o f t h e r i c h d e p o s i t s . I t
R a u b b a u , d e n r u s s i s c h e G e l d s ä c k e u n d a u s l ä n
с т и ч е с к о м у о с в о е н и ю и п р е о б р а з о в а н и ю с в о
w a s o n l y w i t h t h e c o m i n g o f t h e R e v o l u t i o n t h a t a
d i s c h e U n t e r n e h m e r b e t r i e b e n , f ü h r t e z u e i n e r
е г о м о г у ч е г о к р а я . А л т а й в э т о й в е л и к о й
n e w a g e d a w n e d f o r t h e A l t a i a n d f o r t h e w h o l e
u n g e h e u e r l i c h e n A u s b e u t u n g d e r w e r k t ä t i g e n
с т р о и т е л ь н о й р а б о т е з а н я л в и д н е й ш е е м е с т о .
o f S i b e r i a . F i r s t o f a l l t h e t e r r i t o r y o f t h e A l t a i
M a s s e n u n d z u m s i n n l o s e n A b b a u e i n z e l n e r
О с о б е н н о с т р е м и т е л ь н о е р а з в и т и е о н п о л у ч и л
w h i c h f r o m 1 7 4 7 t o 1 9 1 7 h a d b e e n t h e p e r s o n a l
V o r k o m m e n w e r t v o l l e r B o d e n s c h ä t z e . E r s t d i e
в п о с л е д н и е г о д ы — г о д ы д е в я т о й и д е с я т о й
p r o p e r t y o f t h e i r h i g h n e s s , t h e R u s s i a n t s a r s , w a s
M o r g e n r ö t e d e r G r o ß e n S o z i a l i s t i s c h e n O k t o b e r
п я т и л е т о к . И с т о р и ч е с к и е р е ш е н и я X X I V и
r e t u r n e d f o r e v e r t o t h e o n l y o w n e r o f a l l n a t u r e ’ s
r e v o l u t i o n w u r d e a u c h f ü r d i e A l t a i - R e g i o n , f ü r
X X V с ъ е з д о в К П С С в о з л о ж и л и н а к о м м у н и
r i c h e s a n d o f t h e w o r k s o f h u m a n h a n d s — t o t h e g a n z S i b i r i e n z u m B e g i n n e i n e r n e u e n E p o c h e .
с т о в и в с е х г р у д я щ и х с я о г р о м н ы е з а д а ч и .
p e o p l e . V o r a l l e m w u r d e n d i e A l t a i l ä n d e r e i e n , v o n 1 7 4 7
С ы н о в ь я и в н у к и п р о с л а в л е н н ы х а л т а й с к и х
T h e S i b e r i a n s , u s i n g a l l t h e r i c h e s o f w h i c h b i s 1 9 1 7 P r i v a t e i g e n t u m d e s K a b i n e t t s s e i n e r
п а р т и з а н , г е р о и ч е с к и е у ч а с т н и к и р а з г р о м а
t h e i r f a m o u s c o u n t r y m a n w r o t e w i t h s u c h
H o h e i t d e s r u s s i s c h e n Z a r e n , a u f e w i g e Z e i t e n
н е м е ц к о г о ф а ш и з м а и я п о н с к о г о м и л и т а р и з
e n t h u s i a s m t o o k p o s s e s s i o n o f t h e i r g r e a t l a n d
d e m e i n z i g r e c h t m ä ß i g e n H e r r e n a l l e r N a t u r -
м а , д е т и С о в е т с к о й О т ч и з н ы , е е п л а м е н н ы е
a n d c o m m e n c e d i t s t r a n s f o r m a t i o n u n d e r t h e r e i c h t ü m e r u n d S c h ö p f u n g e n v o n M e n s c h e n h a n d
п а т р и о т ы п р о я в и л и ч у д е с а э н т у з и а з м а и с в о и м
z u r ü c k g e g e b e n , d e m V o l k .
g u i d a n c e o f t h e C o m m u n i s t P a r t y . T h e A l t a i h a d
в е л и к и м т р у д о м в п и с а л и в л е т о п и с ь к о м м у н и
D i e S i b i r i e r , a l l e n R e i c h t u m n u t z e n d , v o n d e m
a n i m p o r t a n t p a r t t o p l a y i n t h e g r e a t w o r k o f
с т и ч е с к о г о с т р о и т е л ь с т в а м н о г о н е м е р к н у щ и х
i h r b e r ü h m t e r L a n d s m a n n s o b e g e i s t e r t g e s c h r i e
b u i l d i n g s o c i a l i s m , i t s d e v e l o p m e n t h a v i n g b e e n
b e n h a t , b e g a n n e n u n t e r F ü h r u n g d e r K o m m u n i
с т р а н и ц . p a r t i c u l a r l y s p e e d y d u r i n g t h e l a s t f e w y e a r s o f
s t i s c h e n P a r t e i u n d i n Ü b e r e i n s t i m m u n g m i t i h r e n
« А л т а й — к о р м и л е ц » — т а к н а з ы в а ю т с о в е т t h e N i n t h a n d T e n t h F i v e - Y e a r P l a n s . T h e 2 4 t h
P l ä n e n m i t d e r E r s c h l i e ß u n g u n d U m g e s t a l t u n g
с к и е л ю д и э т о т к р а й с о ц и а л и с т и ч е с к о й Р о д и
a n d 2 5 t h C o n g r e s s e s o f t h e C P S U h a v e s e t
d e s g e w a l t i g e n G e b i e t e s . D i e A l t a i - R e g i o n n a h m
н ы . С п р а в е д л и в г о л о с н а р о д а : в м и л л и о н а х t r e m e n d o u s t a s k s b e f o r e P a r t y m e m b e r s a n d a l l
b e i d i e s e r g r o ß e n A u f b a u a r b e i t e i n e n f ü h r e n d e n
п у д о в А л т а й п р о и з в о д и т з е р н о , м я с о , м о л о к о ,
t h e w o r k e r s . T h e s o n s a n d g r a n d s o n s o f t h e
с а х а р , о в о щ и , к а р т о ф е л ь , я г о д ы и п л о д ы . P l a t z e i n . E i n e b e s o n d e r s r a s a n t e E n t w i c k l u n g
f a m o u s p a r t i s a n s o f t h e A l t a i , t h o s e w h o p l a y e d a
С а х а р ? В С и б и р и ? Н е о п и с к а л и э т о ? Н е т , н е e r f u h r s i e i n d e n l e t z t e n J a h r e n , d e n J a h r e n d e s
h e r o i c p a r t i n t h e r o u t o f G e r m a n F a s c i s m a n d o f
о п и с к а ! А л т а й в ш и р о к о м м а с ш т а б е о с в о и л
n e u n t e n u n d z e h n t e n F ü n f j a h r p l a n s . D i e h i s t o
J a p a n e s e m i l i t a r i s m , t r u e s o n s o f t h e i r c o u n t r y
п р о и з в о д с т в о с а х а р н о й с в е к л ы . К а к р а з в г о д
r i s c h e n B e s c h l ü s s e d e s X X I V . u n d d e s X X V .
a n d a r d e n t p a t r i o t s , w o r k e d w o n d e r s i n t h e i r
ш е с т и д е с я т и л е т и я О к т я б р я т р у ж е н и к и с е л ь e n t h u s i a s m , a n d w i t h t h e i r p r o u d l a b o u r s t h e y
P a r t e i t a g e s d e r K P d S U s t e l l t e n d e n K o m m u n i
с к о г о х о з я й с т в а А л т а я с б о л ь ш и м п р е в ы ш е н и
s t e n u n d a l l e n W e r k t ä t i g e n A u f g a b e n v o n u n g e
c o n t r i b u t e d m a n y u n f a d i n g p a g e s t o t h e a n n a l s o f
е м в ы п о л н и л и с в о и с о ц и а л и с т и ч е с к и е о б я з а
C o m m u n i s t c o n s t r u c t i o n . h e u e r g r o ß e r B e d e u t u n g . S ö h n e u n d E n k e l d e r
т е л ь с т в а п о п р о и з в о д с т в у э т о й ц е н н о й п р о д о
b e r ü h m t e n A l t a i - P a r t i s a n e n , h e l d e n h a f t e T e i l
” T h e A l t a i , t h e b r e a d w i n n e r ” , a s i t i s c a l l e d b y
в о л ь с т в е н н о й к у л ь т у р ы . А п л о д ы ? К а к и е ж е
n e h m e r a n d e r Z e r s c h l a g u n g d e s d e u t s c h e n
t h e p e o p l e o f t h e S o v i e t U n i o n . A n d t h e p e o p l e
м о г у т б ы т ь п л о д ы в к р а е , г д е з и м о й с т о я т
F a s c h i s m u s u n d d e s j a p a n i s c h e n M i l i t a r i s m u s ,
a r e r i g h t : t h e A l t a i p r o d u c e s m i l l i o n s o f t o n s o f
т р и д ц а т и г р а д у с н ы е м о р о з ы , а в м а е е щ е K i n d e r d e s S o w j e t l a n d e s , s e i n e f l a m m e n d e n
g r a i n , m e a t , m i l k , s u g a r , v e g e t a b l e s a n d p o t a t o e s ,
с л у ч а ю т с я з а м о р о з к и ? Д а , к л и м а т , д е й с т в и -
P a t r i o t e n b e w i e s e n w a h r e W u n d e r a n E n t h u s i a s
b e r r i e s a n d f r u i t . S u g a r ? F r o m S i b e r i a ? I s n ’ t
т е л ь н о , з д е с ь т а к о в . Н о э н т у з и а с т ы п р е о б р а
m u s u n d s c h r i e b e n d u r c h i h r e a u f o p f e r u n g s v o l l e
t h e r e s o m e m i s t a k e ? N o , t h e r e ’ s n o m i s t a k e ! T h e
ж е н и я п р и р о д ы — у ч е н ы е , с е л е к ц и о н е р ы ,
A r b e i t v i e l e u n v e r g ä n g l i c h e K a p i t e l i n d i e A n n a
A l t a i h a s b e c o m e o n e o f o u r f o r e m o s t p r o d u c e r s
l e n d e s k o m m u n i s t i s c h e n A u f b a u s .
п р а к т и к и - с а д о в о д ы — с у м е л и в ы р а с т и т ь н а а л
o f s u g a r b e e t . I n t h e y e a r o f t h e 6 0 t h a n n i v e r s a r y
т а й с к о й з е м л е п р е к р а с н ы е п л о д о в ы е с а д ы , и
o f t h e R e v o l u t i o n t h e a g r i c u l t u r a l w o r k e r s o f t h e , , A l t a i - R e g i o n — u n s e r e E r n ä h e r i n “ , s o n e n n e n
d i e s o w j e t i s c h e n M e n s c h e n d i e s e G e g e n d i h r e r
в о т т е п е р ь в к р а е с у щ е с т в у ю т х о з я й с т в а ,
A l t a i r e a c h e d w i t h m a n y t i m e s t o s p a r e t h e t a r g e t
s o z i a l i s t i s c h e n H e i m a t . D i e S t i m m e d e s V o l k e s
к о т о р ы е п р о и з в о д я т я б л о к и , о б л е п и х у , ч е р
н о п л о д н у ю р я б и н у в п р о м ы ш л е н н ы х о б ъ е м а х . s p r i c h t w a h r : I n d e r A l t a i - R e g i o n w e r d e n M i l l i o
n e n P u d G e t r e i d e g e e r n t e t , F l e i s c h , M i l c h , Z u
Г о д о т г о д а п о д с е л ь с к о е х о з я й с т в о А л т а я
c k e r p r o d u z i e r t , G e m ü s e , K a r t o f f e l n , B e e r e
п о д в о д и т с я в с е б о л е е р а з в и т а я и н д у с т р и а л ь
n o b s t u n d F r ü c h t e a n g e b a u t . Z u c k e r ? I n S i b i
н а я б а з а . И в с е ж е н а з в а т ь А л т а й т о л ь к о
r i e n ? I s t d a s a u c h k e i n I r r t u m ? N e i n , k e i n e s w e g s !
к р а е м с е л ь с к о г о х о з я й с т в а н е л ь з я . З а г о д ы
I n d e r A l t a i - R e g i o n i s t i n g r o ß e m U m f a n g d e r
С о в е т с к о й в л а с т и з д е с ь с о з д а н а и с к а ж д ы м
Z u c k e r r ü b e n a n b a u g e m e i s t e r t w o r d e n . I n d e m
г о д о м у в е л и ч и в а е т с я п е р в о к л а с с н а я п р о м ы ш
J a h r , d a s i c h d e r R o t e O k t o b e r z u m s e c h z i g s t e n
л е н н о с т ь , в о б р а в ш а я в с е б я с а м ы е н о в е й ш и е
д о с т и ж е н и я н а у ч н о - т е х н и ч е с к о й р е в о л ю ц и и .
Mal jährte, haben gerade die Werktätigen der
Ныне Алтай производит тракторы, энерге which they had set themselves in this valuable
crop. And fruit? What fruit could possibly grow Landwirtschaft in der Altai-Region ihre Ver
тические котлы, магистральные вагоны,
pflichtungen, die sie im sozialistischen Wettbe
радиоаппаратуру, хлопчатобумажные ткани, in a land which every winter suffers thirty
degrees of frost that often returns in May? Yes,
химические волокна и многие другие товары. werb bei der Produktion dieser wertvollen Kultur
Более чем в сорок стран мира экспортируется
the climate really is like that. But those who are
eingegangen waren, wesentlich übererfüllt. Und
индустриальная продукция Алтая. И это про
enthusiastically transforming Nature —
Obst? Wie kann es Obst geben in einer Gegend,
исходит в крае, где до революции в городах scientists, selectionists and orchard specialists —
wo im Winter die Quecksilbersäule auf minus
было семьдесят восемь процентов неграмот have succeeded in nurturing wonderful orchards
dreißig Grad und tiefer sinkt und im Mai noch
ных, а в деревнях число неграмотных достига in the soil of the Altai, and now the region has
Bodenfröste auftreten? Ja, das Klima ist hier in
ло восьмидесяти пяти процентов. farms producing apples, sea buckthorn and black
der Tat so. Doch die Enthusiasten der Umgestal
Великие, поистине неисчерпаемые сокрови rowanberries on an industrial scale. From year to
tung der Natur — Wissenschaftler, Saatgutzü
ща таят недра Алтая, его драгоценные кладо year the industrial base supporting Altai’s
chter, Praktiker des Obst- und Gemüseanbaus
вые неисчерпаемы, его богатство еще ждет agriculture is being strengthened. But we could
vermochten es, auf dieser Erde herrliche Ob
своего часа — ибо тот добрый молодец, кото by no means call the Altai a completely
stgärten .anzulegen, so daß heute in dieser
рый подберет к нему ключи, вероятнее всего, agricultural region. During the Soviet period
Gegend Äpfel, Sanddorn, schwarzer Vogelbeer-
сидит пока еще на студенческой скамье.
industries of prime importance have been foun
baum industriemäßig angebaut werden. Von Jahr
В городах и поселках Алтая ныне успешно ded here, and they are constantly growing and zu Jahr wird die Landwirtschaft der Altai-Region
работают десятки школ, высших и средних
adopting all the latest achievements of the in immer größerem Maße auf die industriemäßige
специальных учебных заведений. Многочис technological revolution.
Erzeugung umgestellt. Dennoch kann man diese
ленные научно-исследовательские институты, Today the Altai produces tractors power-
Gegend nicht als reines Agrargebiet bezeichnen.
в которых трудятся сотни ученых- station boilers, railway cars, radio apparatus, In den Jahren der Sowjetmacht ist hier eine
специалистов, работают не только в интересах cotton and synthetic fibres and many other
erstklassige Industrie entstanden, die ständig
экономического развития края, но и с боль goods. These products are exported to more than wächst und in sich die neuesten Errungenschaf
forty countries — and that from a region where
шим успехом участвуют в разработке проб ten der wissenschaftlich-technischen Revolution
лем, стоящих перед народным хозяйством before the Revolution the towns had 78 per cent
vereinigt.
всей страны, всего содружества стран соци illiteracy and the villages 85 per cent.
Heute werden in der Altai-Region Traktoren,
ализма.
Locked deep in the heart of the Altai lie truly Großkraftwerkkessel, Waggons für Haupteisen-
В процессе своего стремительного преобра
inexhaustible mineral deposits: the land is like a
barhnlinien, Rundfunkgeräte, Baumwollgewebe,
зования Алтай стал великолепной школой
treasurechest which will never come to an end.
synthetische Fasern und viele andere Waren
воспитания нового человека, творца и созида
But its riches are still awaiting their hour, for as
produziert. Die Industrieproduktion dieser Regi
теля социалистической нови. Еще в годы
yet, the hero who will find the key to this land of
on geht in mehr als vierzig Länder. Und das in
гражданской войны в Сибири, под воздействи
plenty is still only a student somewhere.
einem Gebiet, in dem vor der Revolution 78
ем ленинских идей, выросли талантливые
Today there are scores of schools in the towns
Prozent der Stadtbevölkerung Analphabeten wa
командиры народной армии, убежденные бор
and villages of the Altai, along with centres for
ren und in den Dörfern das Analphabetentum bei
цы за советский строй. Во время первых
higher and secondary specialised education.
85 Prozent lag.
There are numerous research institutes, within
Große, wahrhaft unerschöpfliche Schätze birgt
whose walls work hundreds of scientists. Their
die Altai-Region in ihrem Schoß, für all ihre
studies lead not only to the economic develop
Reichtümer hat die Stunde noch nicht geschla
ment of the Altai, but to the successful solution
gen, denn der gute Bursche, der den passenden
of problems which face the economy of the Schlüssel zu dieser Schatulle findet, drückt
country as a whole and all the socialist höchstwahrscheinlich noch die Schulbank einer
commonwealth as well. Universität oder Hochschule.
In its precipitate transformation the Altai has Im Prozeß seiner rasanten Umgestaltung
wurde die Altai-Region zu einer hervorragenden
become a marvellous school for the education of
a new type of man, the creator of a socialist way
of life. Back in the Civil War in Siberia talented
commanders of the people’s army, convinced
fighters for the Soviet system, were developing
under the influence of Leninist ideas. The first
five-year plans produced experienced captains of
industry. The stormy years of collectivization
Schule der Erziehung des neuen Menschen, des
in our country brought forth their own heroes,
пятилеток сформировались опытные руково
Schöpfers des Sozialismus. Schon im Bürger
committed to the reorganization of agriculture
дители нашей индустрии. Бурные годы кол
krieg wuchsen in Sibirien unter dem Emfluß des
on a socialist basis.
лективизации выдвинули своих героев, убеж
Leninschen Gedankengutes begabte Komman
During the war the Altai supplied both front
денных организаторов переустройства дерев
deure der Volksarmee, überzeugte Kämpfer für
and behind the lines with stalwart fighters, tried
ни на социалистических началах. И фронту и
die Sowjetordnung heran. In den ersten Planjahr
and tested. Many thousands of them were
тылу давал Алтай в годы Великой Отечествен
fünften entwickelten sich erfahrene Leiter unse
rewarded with decorations and honorary titles.
ной войны кадры стойких, проверенных в деле
rer Industrie. In den stürmischen Jahren der
The whole country knows the names of Mikhail
бойцов. Многие тысячи из них были удосто
Kollektivierung gab es neue Helden, überzeugte
Yefremov, Semyon Pyatnitsa, Varvara Bakholdi-
ены высоких наград и почетных званий.
Organisatoren der Umgestaltung des Dorfes auf
na, Ilya Shumakov and many other innovators of
Широко известны стране имена Михаила
agricultural production, and Academician Mikha sozialistischer Grundlage. Im Großen Vaterlän
Ефремова, Семена Пятницы, Варвары Бахол-
il Lisavenko, who introduced orchards into the dischen Krieg schenkte die Altai-Region Front
диной, Ильи Шумакова и многих других
und Hinterland standhafte, bewährte Kämpfer.
Altai.
новаторов сельскохозяйственного производ
Cosmonaut German Titov, the son of a village Tausende von ihnen wurden mit hohen Auszeich
ства, академика Михаила Лисавенко, основа
nungen und Ehrentiteln gewürdigt. In unserem
schoolmaster, stands out proudly not only
теля садоводства на Алтае. Космонавт Герман
Land sind die Namen Michail Jefremow, Semjon
among his own family, but among all the military
Титов — выходец из семьи сельского учите
and labour heroes that the Altai has produced.
Pjatniza, Warwara Bacholdina, Ilja Schumakow
ля — достойно украшает не только свою тру
Today the creative spirit is again at work here.
und vieler anderer Neuerer der landwirtschaftli
довую родословную, но и всю алтайскую
The region is moving forward swiftly and boldly.
chen Produktion, der Name von Akademiemit
плеяду героев войны и труда.
The workers are constantly increasing their
glied Lissawenko, dem Begründer des Garten
Наши дни отмечены на Алтае новыми
contribution to the building of Communism,
созидательными делами. Алтай живет, Алтай baus in der Altai-Region gut bekannt. Kosmonaut
inspired by the new Constitution and by speeches
German Titow, Sohn eines Dorfschullehrers,
борется, Алтай широко и смело шагает
made by Leonid Ilyich Brezhnev, Soviet
gereicht nicht nur der eigenen werktätigen Fami
вперед. Воодушевленные новой Советской
President and Communist Party leader, about
lie zur Zierde, sondern allen Helden des Krieges
Конституцией, выступлениями Генерального
the new Constitution and the sixtieth anniver
und der friedlichen Arbeit in der Altai-Region.
секретаря ЦК КПСС, Председателя Прези-
sary of the 1917 Great October Socialist
Reich an neuen Erfolgen ist das Heute in der
диума Верховного Совета СССР товарища
Revolution.
Altai-Region. Die Region lebt, kämpft und schrei
Леонида Ильича Брежнева в связи с приняти
The air of the Altai is truly “gay, still and
tet kühn vorwärts. Inspiriert vom neuen Grund
ем новой Конституции СССР и шестидесяти
healthy, just what a man needs to breath”.
gesetz der UdSSR, von den Reden des General
летием Великой Октябрьской социалистиче
sekretärs des ZK der KPdSU, Vorsitzenden des
ской революции, труженики Алтая вносят все
Georgy MARKOV
Präsidiums des Obersten Sowjets der UdSSR
более весомый вклад в строительство комму
Genossen Leonid Iljitsch Breshnew im Zusam
низма, еще теснее смыкают свои боевые ряды
menhang mit der Verabschiedung der neuen
вок руг родной Коммунистической партии Со
Verfassung der UdSSR und dem schzigsten
ветского Союза и ее ленинского Центрально
Jahrestag der Großen Sozialistischen Oktoberre
го Комитета.
volution leisten die Werktätigen der Altai-Region
Поистине над Алтаем «воздух... весел и в
einen noch gewichtigeren Beitrag zum Aufbau
мирности здрав и человеческому житию по
des Kommunismus, schließen sie noch enger ihre
требен».
Kampfesreihen um die Kommunistische Partei
der Sowjetunion und ihr Leninsches Zentralko
Георгий МАРКОВ
mitee.
In der Tat, man kann mit vollem Recht vom
Altai sagen: ,,Die Luft seiner Weiten ist rein und
gesund und der menschlichen Natur zuträglich.“
Georgi MARKOW
Просторы
Boundless Horizons
Unendliche Weiten